【美剧笔记】之傲骨贤妻_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:6410 回复:23

[Media] 【美剧笔记】之傲骨贤妻

刷新数据 楼层直达
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2012-08-20 0
— 本帖被 逸清远 从 品书工作室 移动到本区(2012-08-20) —

【美剧笔记】傲骨贤妻: 01

词笔记  

点击查看大图  assuage[ə'sweɪdʒ] vt.减轻;缓和;平息;使安静
e.g. Talking to the priest helped to assuage my guilt.
和神父倾诉減轻了我的负罪感。        



点击查看大图  comforter n被子(注意我们盖得被子都叫comforter 不是quilt,quilt是quilt多数就是指手缝被,看一看出一格一格的。而我们大多数人睡得被子是comforter,down comforter 是羽绒被, down是羽绒的意思,羽绒服可以说成down jacket)
e.g. I want to buy this comforter. It looks so fluffy.
我想要买这床被子,看起来很蓬松。      



点击查看大图  menial      adj. 卑贱的,不体面的  
e.g.She regrets that she wasn’t study hard when she was young, so she can only do some menial job.      




〓 习语短语

 点击查看大图  Tom headed the ball into his own goal



点击查看大图   at the helm掌舵
e.g.After the death of his father, he is at the helm of this empire.



点击查看大图    butter up 讨好
e.g. I've seen you buttering up the boss,which makes me nauseous.

 

 

〓 剧情魔方

点击查看大图 When I was starting out, I got one great piece of advice. Man can be lazy. Women can’t


我刚入行的时候,得到一条金玉良言。男人可以偷懒,但是女人不行。


[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:37重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +15
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 02


点击查看大图 spice n.香料, 调味品;趣味, 情趣, 风味 vt.加香料于;使增添趣味
e.g. His stories are spiced with humor.
他的小说里有很多幽默风趣的片段。



点击查看大图 wager['weɪdʒə]n.赌注,用钱打赌vt. & vi.在(某物)上赌钱,打赌vt.保证,担保
e.g. I am ready to wager a package of cigarettes that he will come.
我敢打赌一盒香烟,他一定来。



点击查看大图 stipulate ['stɪpjə,leɪt]vt.(尤指在协议或建议中)规定, 约定, 讲明(条件等)
e.g. Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.
有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。




〓 习语短语

点击查看大图 Don’t give up. I think she just wants to play hard to get.


点击查看大图 rub one’s nose
e.g. Boss, you want to rub my nose in the fact that I’m going to lose my job during my divorce?


点击查看大图 care for 喜欢、宠爱
e.g. I don't much care for that sort of man

〓 剧情魔方

点击查看大图 And although I might not be as seasoned as MR.Streger is, I can guarantee you: I care a lot more about your son than he does. Kenny will get the best defense.


尽管我不像史戴格先生一样有经验,但是我向你保证,我比他更关系你儿子。肯尼将得到最好的辩护

[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:37重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 03

词笔

点击查看大图 despot n. n.专制君主,专制者
e.g. The despot claimed to be the chosen instrument of divine providence.
专制者声称自己是君权神授。



点击查看大图 blossom [ˈblɑsəm] n.(尤指果树的)花;花丛, 花簇
vi.(植物)开花;发展, 长成

e.g. New industries can blossom overnight if we find an outlet for their products.
如果我们为新兴产业的产品找到销路, 它们短期内就会成长起来。



点击查看大图 rival ['raivəl]n.竞争对手vt.与…竞争, 与…匹敌e.g. None of us can rival him in strength.
我们谁也没他劲大。




习语短语

点击查看大图 Keep your nose to the grindstone and you should pass the exam easily.



点击查看大图make it hot for sb
e.g. Jim,go! Make it hot for him; teach him a lesson


点击查看大图 give or take或多或少; 左右
e.g. It will take an hour, give or take a few minutes.

剧情魔方

点击查看大图 He was known in Chicago simply as the Hammer. He jailed cop-killers, CEOs, corrupt politicians, until the hammer got hammered.
他是芝加哥知名的铁榔头,被他逮捕的上至CEO、贪官下至警察凶手,直到他自己被榔头砸了脚。


[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:38重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 地板   发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 04

记  

点击查看大图  portfolio [pɔ:t'fəʊli:,əʊ] n.公事包, 文件夹;投资组合;大臣或部长的职位或职责
e.g. My stockbroker manages my portfolio for me.
我的证券经纪人替我管理投资组合。      



点击查看大图         candid  ['kændɪd]adj.耿直的,坦率的,直率的;自然的,非故意摆出姿势的
e.g. He was quite candid about the way the case had been handled.
对于这个案子的处理手法他直言不讳。    



点击查看大图   obsolete [,ɔbsə'li:t] adj.已不用的;已废弃的;过时的
e.g. Don’t even try to fool me with these obsolete designs.
别想用这种过时的设计糊弄我。
 


     

习语短语

点击查看大图    All publicity is good publicity.



点击查看大图    take one’s side 站在谁一边
e.g.I always takes her side when she has a fight with the others. I was her sidekick.



点击查看大图    wait on sb
e.g. All waiters and waitresses want to wait on people who give good tips.

 

 

剧情魔方

点击查看大图 We intended to bring these charges to your honor. But first we want to certain our information. 


不过,我们是想过对您提起这些控诉,法官大人。但是我们希望先确定我们的消息是否准确。

[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:38重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 05

记  

点击查看大图  self-sufficient 自给自足的,自立的
e.g. I’m a self-sufficient woman, so I don’t need to find a rich guy.
我是个自给自足的女人,才不需要去傍大款。      



点击查看大图  intimate [ˈintimeit] vt 示意, 暗示,透露adj亲密的
e.g. He intimated a wish to go by saying that it was late.
他说时间不早了, 暗示他该走了。  



点击查看大图  sensible['sensəbl] adj.明智的, 合情理的, 切合实际的
e.g. It was very sensible of you to bring your umbrella.
你带雨伞很明智。
 


     

习语短语

点击查看大图    What are you up to?



点击查看大图   buck up 振作
e.g. Buck up!Lots of people fail their driving test first time.



点击查看大图    hit a reef 触礁了、搁浅了
e.g. This giant company hit a reef because of finance fraud.

 

 

剧情魔方

点击查看大图 As a result, my client lost out on a 44 million dollars windfall(横财), and that’s the amount you will pay.


因此,我的客户损失了4400万美元的巨额财富,这就是你们必须偿还的。


[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:38重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 06

记  

点击查看大图  align[ə'laɪn]vt.使成一线;使结盟;使密切合作;公开支持

e.g. The senator aligned himself with the critics of the proposed reforms.
这位参议员公开支持对拟议的改革提出批评的人。      



点击查看大图   prospect[ˈprɔspekt] 景象, 景色;前途;候选人
     She's a good prospect for the national team.
她有可能选入国家队。

e.g. She's a good prospect for the national team.
她有可能选入国家队。  



点击查看大图  stray[strei]vi.走失, 离群; 迷路;走入歧途; 犯罪
e.g.That crying child strayed away from her mom.
那个哭泣的孩子和妈妈走散了。 



习语短语

点击查看大图    Don’t try to get into my head?



点击查看大图    lash out 痛打
e.g. When her husband make her angry, she will shop for expensive but unnecessary things as a way to lash out him.



点击查看大图     have it in for  
e.g. 想伤害某人; 想与某人过不去
One of the teachers really has it in for Charlie—she shouts at him all the time.

 

 

剧情魔方

点击查看大图 He used to say take it outside all the time.


他过去常说的一句话就是:出去单挑!


[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:38重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 07

记  

点击查看大图  align[ə'laɪn] 不听话的;倔强的; 棘手的  
e.g. It emerged as the most intractable issue of our era.
它成了我们时代最难解决的问



点击查看大图   yield [jild]  vt. & vi. 屈服, 放弃; 不再反对, 让出 ;产出
     

e.g.  When stocks are overfished, fishermen yield a smaller catch.
当渔业资源过度捕捞后,捕鱼者才做出少量捕捞的让步。



点击查看大图  ravage [ˈrævɪdʒ] vt毁坏;蹂躏;抢掠
e.g. The invaders ravaged the countryside.
侵略者把乡间洗劫一空。 
 


〓 习语短语

点击查看大图    Cheerfulness in do render a deed more acceptable



点击查看大图     to advantage 用某种方法使优点突出
e.g.
Hang the picture somewhere where it will show up to advantage.


点击查看大图    engage with 交战
e.g. Our ships have engaged with the enemy.

 

 

剧情魔方

点击查看大图 That is wrong. Not kill a puppy wrong,but wrong as in incorrect.Working off old information.And I think we all need to reevaluate our working relationship here.


你这么做是错的,虽然不算是罪大恶极,但至少是不对的。你该从过去中走出来,而且我觉得我们应该重新审视一下我们的工作关系。



[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:39重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 08

记  

点击查看大图  zealous ['zeləs]adj.热心的, 热忱的, 热情的

e.g. She is a zealous supporter of our cause.
她是我们事业的热心支持者。      



点击查看大图  torpedo [tɔ:'pi:dəʊ]n.鱼雷, 水雷  vt.用鱼雷袭击;破坏;使彻底完蛋
e.g. He was accused of trying to torpedo the talks.
他被指责试图破坏会谈。  



点击查看大图  monopolize  [mə'nɔpə,laɪz] vt.垄断, 独占;专卖, 专营
e.g. An electric power company monopolizes the power supply in this area.
一家电力公司垄断了该地区的电力供应。


习语短语

点击查看大图    You should dial it back a notch.



点击查看大图    trip up 绊倒;抓住某人的错误
e.g. The hard math problem tripped up most of the students.



点击查看大图     make a point 特别重视……
e.g. The people make it a point to esteem the art of conversation in France.

 

 

剧情魔方

点击查看大图 You're a nice girl with your sweet little drinks and your giggle. But you're not playing in the little leagues anymore.



你是个好姑娘,喝点小甜酒就喜欢咯咯笑。但你想在我们前再玩这些小把戏了。



[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:39重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 09

记  

点击查看大图  commodity[kə'mɔditi] n.商品, 货物;有用的东西
e.g.He is a shrewd commodities trader
他是个精明的期货商人。      



点击查看大图  flyswatter n苍蝇拍  
e.g. You should handle it with a flyswatter, not a bazooka.
不要拿高射炮打蚊子。  



点击查看大图  curt ['skauə] a 简短的,三言两语的 ad简短地 n简短,草率,唐突无礼
e.g. He dismissed them with a curt nod.
他只随便点了一下头就把他们打发走了。

 


〓 习语短语

点击查看大图    The grass is away greener.



点击查看大图    walk in 走进,未经许可走进
e.g. While we were out, somebody walked in and stole the jewels!



点击查看大图    report card成绩报告单  
e.g. Her report card points up her talent for maths.

 

 

〓 剧情魔方

点击查看大图 I’m trying not to swear. Everybody swears these days. Have you noticed? Old ladies, young girls. Really,everybody.



我正努力不骂脏字。这年头人人都说脏话,你注意到没?不管是老太太还是小妹妹。真的,每个人都骂。

[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:39重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 10

记  

点击查看大图  dig vt挖掘;喜欢
e.g.Chicks dig masculine guys. So don’t be sissy.
姑娘们喜欢阳刚气的男人。所以说别那么娘。        



点击查看大图  bail vt 保释;摆脱困境  
e.g. We can’t expect the government to bail out all the failing companies



点击查看大图  adolescen [ ˌædlˈɛsənt] a 青春期的 青少年的 n少男、少女
e.g. I’m tied of teaching that awkward bad-mannered adolescent boy
我受不了给那个别扭粗鲁的少年上课了。




〓 习语短语

点击查看大图    She is easy on the eyes.



点击查看大图    spy on sb 监视某人
e.g.The mother spied on her son to find out if he has a boyfriend.



点击查看大图    freak out 吓坏  
e.g.Alan likes stand behind me and suddenly tap my shoulder. To be honest, sometimes he really freaks the hell out of me.

 

〓 剧情魔方

点击查看大图  The last time I talked to her, she told me she was hurt. And ‘hurt’ is girl-speak for:”Call now, bonehead”


上次我和她谈话,她说她感到很受伤。“受伤”是女生在暗示你:马上打电话给我啊,笨蛋!


[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:39重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 11

记  

点击查看大图  ambush [ˈæmbʊʃ] vt埋伏
e.g. A whole regiment of the enemy troop got caught in our ambush was eliminated completely.
整整一个团的敌军中了我方埋伏后被全部消灭。。      



点击查看大图  high-five n&vt 击掌(胜利、成功等值的庆祝的时刻)  
e.g. They exchanged a high five and went on with their own business.
他们相互击掌打过招呼后,便继续各行其事。  



点击查看大图  whine[waɪn] n& vt哀号,悲嗥声,哀诉
e.g. You sit there whining about your life, or stand up to make it different.
你可以坐在那里哭泣你的命运,要么就站起来改变你的命运。



习语短语

点击查看大图    A lot of teenagers have no problem with public displays of affection.



点击查看大图     live up to 遵守、实现
e.g. She tries up to live up to her ideals.


点击查看大图    rest in peace 过世(委婉)  
e.g. My grandmother who rests in peace lived in a laborious life.


剧情魔方

点击查看大图  The house is on fire. I only have time to grab one shirt. Which one should I take?



要是咱家着火了,我只有时间带走一件衬衫,你觉得我该拿哪一个?


[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:42重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 12

记  

点击查看大图  renowned[rɪ'naʊnd]adj.有名的;享有声誉的
e.g. He is one of the world’s renowned writers.
他是世界上知名的作家之一。    



点击查看大图   hype[haɪp]n.天花乱坠的广告宣传vt.大肆宣传
e.g. People went to see the movie because of all the hype.
人们因各种天花乱坠的广告宣传而去看那部电影。



点击查看大图  context
e.g. 上下文, 语境
Don’t be afraid of express your feeling, cause I can always tell the meaning of words from the context.
不用害怕表达自己的感受,我能通过上下文理解你的意思。



习语短语

点击查看大图    I go back and forth.


点击查看大图    play host 作为东道主
e.g.It’s my turn to play host to throw a party.


点击查看大图    chip in共同出钱, 捐助, 凑钱
e.g. If everyone chips in we could get her something really nice.



剧情魔方

点击查看大图  It was a very big deal when Mr. Roland popped by. Usually meant someone was getting a new telescope.



罗兰先生造访可以是个大事情。一般意味着有人能得到一个新的望远镜了。



[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:42重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 13

记  

点击查看大图   presumptuous [prɪ'zʌmptʃu:əs]a.自以为是的,专横的;冒失的
e.g. It was presumptuous of him to take charge.
他自作主张, 太放肆了。



点击查看大图   think-tank  n 智囊团
e.g. The president wants to know : What useful idea ever came out of a think-tank?
总统想知道,智囊团是否提出了什么好的建议?



点击查看大图   glum  [glʌm]a. 闷闷不乐的,忧郁的
e.g.  She takes a glummer view on stock market.
她对股市持悲观态度。




习语短语

点击查看大图   Her Franch is improving by leaps and bounds.


点击查看大图    in one’s back yard 后院
e.g. The United States should pay a little more attention to the big changes taking place in its own back yard?


点击查看大图     on a silver platter 不图回报、拱手相让
e.g. I don’t like her at all—she pretends to give little things to her neighborhood on a silver platter. Then she though she was a saint.


剧情魔方

点击查看大图  Why would I say I’d do something and not do it? That would make me a liar.

我怎么会许诺别人却不照着做呢?那我不就成骗子了嘛。

[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:42重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 14

记  

点击查看大图   cinch[sɪntʃ] n.容易做的事情;必然发生的事
e.g. He is a cinch to lead this company to destroy.
在他的带领下这个公司必将走向灭亡。



点击查看大图   consultation[,kɔnsəl'teɪʃən]n.磋商(会议),咨询,专家会诊
e.g. The company has promised wide consultation on its expansion plans.
该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。



点击查看大图  
gauche [gəʊʃ]adj.不善交际的,笨拙的

e.g. Something incredible must have happened to him, because he was such a gauche and bashful person.
他身上一定发生了奇迹,因为以前他是多么害羞又不善交际的人啊。



习语短语

点击查看大图   Your team is intact and firing on all cylinders.



点击查看大图    split the bill in half AA制
e.g. He is a penny-pinching person. He will split the bill in half even with his younger sister.


点击查看大图    expense accounted 报销
e.g.He is so disgusting that he even want expense accounted for 1 dollar snack.

剧情魔方

点击查看大图  I offered you a place in my home, I offered loans, and every time you said: I want to do it on my own.



我给你提供住处,我想借钱给你,但是每一次你都会说:我自己想办法。


[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:43重新编辑 ]
逸清远

ZxID:10846726


等级: 内阁元老
配偶: 沅牧生。
似曾相识燕归来
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2012-08-20 0

【美剧笔记】傲骨贤妻: 15

记  

点击查看大图   brag [bræg]vt.& vi. 自大,吹嘘; 自夸,夸口说
n. 自夸; 吹牛的人; 傲慢的态度;
e.g.All of these schools like to brag about their diversity.
这些学校都喜欢夸耀自己的多元化。



点击查看大图  ostensible [ɑs'tɛnsəbl] a. 外表的;假装的可公开的
e.g. The sick leave is just his ostensible excuse. The real thing is that he has no face to confront his workers. 病休就是个表面借口。实际上是他根本就没脸见他手下的员工。



点击查看大图 
skimp[skɪmp]n. 节约;克扣

e.g. Older people like to skimp on everything even on their health.
老一代总是喜欢节省用度,甚至对于健康的开支。




习语短语

点击查看大图   When I'm swamped, I will farm out not important work to my assistant.

点击查看大图    ripple effect 连锁反应
e.g. Greece's leaving will cause a ripple effect to Euro Zone.

点击查看大图    play fast and loose 玩儿弄 处世轻率
e.g.You are playing fast and loose with my little soul.

 

魔方

点击查看大图  Your attitude, your honor.It will do more to comndemn you than the evidence.


注意你的态度,法官大人。它会不呈堂证供带给您更大的指责

 

-END-

 

[ 此帖被逸清远在2012-08-20 15:43重新编辑 ]
牟离少

ZxID:4711089

等级: 牛刀小试
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2013-02-22 0
楼主很敬业呀!支持一下!
laiyinhate_xie

ZxID:58819281

等级: *
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2015-02-02 0
顶,第一季的?
乐淼飞扬

ZxID:10455665

等级: 热心会员
TO BE OR NOT  TO BE
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2015-02-10 0
给楼主拜了,您真是杠杠的啊!话说我也在追傲骨贤妻啊
BUGcb36

ZxID:27858687

等级: 热心会员
爱生活爱跑步爱美好的身体( ̄▽ ̄")
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2016-01-11 0
露珠很棒啊
restlin

ZxID:11074927


等级: 热心会员
相逢一笑泯恩仇
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2016-03-04 0
啊,超喜欢这个美剧,可惜是最终季了,舍不得
发帖 回复