【完结】看生活大爆炸练口语!(1-3季剧本+解析!)_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:15123 回复:69

[English Note] 【完结】看生活大爆炸练口语!(1-3季剧本+解析!)

刷新数据 楼层直达
葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2014-08-07 0


生活大爆炸是一部极好的美剧,兼具科学性与趣味性,网上可以在线看,看的时候少看字幕,多用耳朵去听。

下面是1-3季的剧本和解析,很有参考价值。

[ 此帖被半世癫在2014-08-19 01:19重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 11 条评分 派派币 +100

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2014-08-07 0
看 Big Bang Theory 学英语 第一季 1集:Pilot

pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播

-Sheldon:So if a photon (particle of light) is directed to a plane with two slits in it and either slit is observed, it will not go through both slits.If it's unobserved, it will. However, if it's observed after it's left the plane but before it hits its target, it will not have gone through both slits.
photon:光子  particle of light:粒子光  direct:对准 plane:平面 slit:裂缝 observe:观察  go through:通过 both:两者都 unobserved:没有观察到的  hit:打击 target:目标
如果一个光子打向有两个狭缝的平面,如果有一个狭缝可以观测到,那它没有同时通过两个狭缝。如果观测不到,那它会通过。但如果它是在离开平面后在击中目标物之前被观测到,那它不会同时通过两个狭缝。
-Leonard: Agreed. What's your point?
同意。你想说什么?
-Sheldon: There's no point. I just think it's a good idea for a T-shirt.
没什么,我只是觉得这个主意放在T恤上不错。
-Leonard: Excuse me.
打扰了。
-Woman: Hang on.
hang on:等等
稍等。
-Leonard: Uh, 1 across is "Aegean".
across:横过 Aegean:爱琴海【爱琴海是地中海(Mediterranean Sea)东部的一个大海湾】
横1是“爱琴海”。
8 down is "Nabokov"
Nabokov:纳巴科夫,俄裔美国小说家
竖8是“纳巴科夫”。
26 across is "MCM"
横26是“MCM”。
14 down is... move your finger...Phylum, which makes 14 across "Port-au-Prince"
finger:手指 Phylum:门,生物分类 Port-au-Prince:太子港,海地首都
竖14是……你手挡住了……是门,所以说横14是“太子港”
see, "Papa Doc's capital idea", that's "Port-au-Prince".
Papa Doc:海地总统绰号 capital:首要的
你看,“Papa Doc提示了,所以是太子港。
-Woman: Can I help you?
需要我帮忙嘛?
-Leonard: Yes. Um... is this the high-IQ sperm bank?
high-IQ:高智商的【Intelligence Quotient的缩写】  sperm bank:精子库 sperm:精子
是的。这里是高智商精子库嘛?
-Woman: If you have to ask, maybe you shouldn't be here.
maybe:可能
如果这还要问的话,那你可能不该来这。
-Sheldon:I think this is the place.
我想就是这里了
-Woman: Fill these out.
fill out:填写
把表格填了。
-Leonard: Thank you. We'll be right back.
谢谢。马上就好。
-Woman: Oh, take your time. I'll just finish my crossword puzzle.
take time:花费(时间) finish:完成  crossword puzzle:纵横拼字谜
不急。我正好把填字游戏做完。
Oh, wait.
等等。
-Sheldon: Leonard, I don't think I can do this.
Leonard,我觉得我做不到。
-Leonard: What are you kidding? You're a semi-pro.
kidding:开玩笑 semi-pro:半职业选手
开什么玩笑,你都是“半职业选手”了
-Sheldon: No. We are committing genetic fraud.
commit:犯罪 genetic:基因的 fraud:欺诈
不是的,我们这是在犯基因欺诈罪。
There's no guarantee that our sperm is going to generate high-IQ offspring.
guarantee:保证  be going to:将要 generate:产生 offspring:后代
我们的精子并不能保证将来就能生出高智商的后代。
Think about that. I have a sister with the same basic DNA mix who hostesses at Fuddruckers.
basic:基本的 mix:混合 hostesses:女服务生 Fuddruckers:Fuddrucker's是家专营汉堡包的公司
你想想。我姐姐和我的DNA结构相同可是她只是快餐店的女服务生。
-Leonard: Sheldon, this was your idea.
idea:主意
Sheldon,当初你要来的。
A little extra money to get fractional T1 bandwidth in the apartment.
extra:额外的 fractional:微少的  bandwidth:带宽 apartment:公寓
这点补贴能让我们在寓所里拥有分式T-1带宽。
-Sheldon: I know, and I do yearn for faster downloads.
yearn for:渴望 faster:更快的 download:下载
我知道,我的确渴望更快的下载速度。
But there's some poor woman who's going to pin her hopes on my sperm.
poor:可怜的  pin…on:钉住 hope:希望
但那些可怜的女人们会把希望寄托在我精子上的。
What if she winds up with a toddler who doesn't know if he should use an integral or a differential to solve the area under a curve?
wind up:以…结束  toddler:初学走路的孩子 integral:积分 differential:微分
如果她最后发现那小不点连曲线下面积该用积分还是微分算都不知道,她会怎么想?
-Leonard: I'm sure she'll still love him.
be sure:确定,肯定
我肯定她还是会爱他的。  
-Sheldon: I wouldn't.
我不会。
-Leonard: Well, what do you want to do?
你现在想怎么样?
-Sheldon: I want to leave.
我想走了。
-Leonard: Okay.
好的。
-Sheldon: What's the protocol for leaving?
protocol:礼仪,外交礼仪【这里指应该找个合适的说法给大夫】
该怎么跟她说呢?
-Leonard: I don't know. I've never reneged on a proffer of sperm before.
never:从不 renege:违约   proffer:提供
我不知道,我以前从来没有在捐献精子中途走人过。
-Sheldon: Let's try just walking out.
walk out:走出去
我们就直接走吧。
-Leonard: Okay.
好。
-Woman: Bye.
再见。
-Sheldon: Bye.
再见。
-Leonard: Nice meeting you.
meet:会见
很高兴见到你。
-Sheldon: Are you still mad about the sperm bank?
mad:生气
你还在为精子库的事生气吗?
-Leonard: No.
没。
-Sheldon: You want to hear an interesting thing about stairs?
want to:想要 interesting:有趣的 stair:楼梯
你想听有关楼梯好玩的事吗?
-Leonard: Not really.
不太想。
-Sheldon: If the height of a single step is off by 2 millimeters, most people will trip
height:高度 single:单一的 step:台阶 millimeter:毫米 trip:跌倒
如果一个台阶的高度偏差2mm大多数人就会绊倒。
-Leonard: I don't care. 2 millimeters? That doesn't seem right
care:关心 seem:好像,似乎
我不关心。2mm? 这不对啊。
-Sheldon: No, it's true. I did a series of experiments when I was 12.
true:真的  a series of:一系列的 experiment:实验
就是这样的。我12岁时做过一系列的实验。
My father broke his clavicle.
clavicle:锁骨
我爸把锁骨都摔断了。
-Leonard: Is that why they sent you to boarding school?
boarding school:寄宿学校
所以他们才送你去上了寄宿学校?
-Sheldon: No. That was a result of my work with lasers.
result of:结果 laser:激光
不是,是我研究激光之后才送我去的。
-Leonard: New neighbor?
neighbor:邻居
新邻居?
-Sheldon: Evidently.
evidently:明显地
显然是的。
-Leonard: Significant improvement over the old neighbor.
significant:重要的 improvement:改进,增进
显然比我们老邻居强很多。
-Sheldon: 200-pound transvestite with a skin condition?
pound:磅 transvestite:易装癖者 skin:皮肤 condition:状况
一个重200磅有皮肤病的变装癖?
Yes, she is.
是的,没错。
-Penny: Oh, hi.
噢,嗨。
-Leonard: hi.
嗨。
-Sheldon: hi.
嗨。
-Leonard: hi.
嗨。
-Penny: Hi?
嗨?
-Leonard: We don't mean to interrupt. We live across the hall.
mean:意思 interrupt:打扰 across:穿过 hall:大厅
我们没想打扰你,我们住对门。
-Penny: Oh, that's nice.
噢,真好。
-Leonard: Oh, no, uh, we don't live together.
together:一起
我们不是睡一起。
I mean, we live together, but in separate, heterosexual bedrooms.
separate:分开的 heterosexual:异性恋者 bedroom:卧室
我是说,我们住在一起,但是睡在两个单独的异性恋房间里。
-Penny: Oh. Okay, well, guess I'm your new neighbor. Penny.
guess:猜 neighbor:邻居
噢,好的,看来我是新邻居了。Penny。
-Leonard: Leonard. Sheldon.
Leonard Sheldon。
-Penny: hi.
嗨!
-Sheldon: hi.
嗨!
-Penny:  hi.
嗨!
-Leonard: hi.
嗨!
-Leonard: Well, uh... oh, uh, welcome to the building.
welcome:欢迎 buliding:建筑物
那个……欢迎搬到楼里来。
-Penny: Oh, thank you. Maybe we can have coffee sometime.
coffee:咖啡 sometime:有时
噢,谢谢,或许有时间我们可以一起喝咖啡。
-Leonard: Oh, great.
噢,太好了。
-Penny: great.
好极了。
-Sheldon: great.
好极了。
-Leonard: great.
好极了。
-Leonard: Well, uh, Bye.
恩,那好,拜。
-Penny: Bye.
拜。
-Sheldon: Bye.
拜。
-Leonard: Bye.
拜。
Should we have invited her for lunch?
invite:邀请 lunch:午餐
我们邀请她吃午餐怎样?
-Sheldon: No. We're going to start Season 2 of Battlestar Galactica.
season:季 Battlestar Galactica:太空堡垒卡拉狄加【美国一部科幻类电视剧】
不行,我们要看第二季。
-Leonard: We already watched the season 2 DVDs.
already:已经
我们已经看过第二季的DVD了。
-Sheldon: Not with commentary.
commentary:实况报道
没看过转播的。
-Leonard: I think we should be good neighbors and invite her over, make her feel welcome.
invite over:请客 welcome:受欢迎的
我觉得我们应该做好邻居,请她过来,让她觉得自在些。
-Sheldon: We never invited Louie/Louise over.
我们就从没请Louis/Louise来过。
-Leonard: Well... and that was wrong of us. We need to widen our circle.
widen:扩展 circle:圈,社交圈
那是我们不对。我们要扩大朋友圈。
-Sheldon: I have a very wide circle. I have 212 friends on "myspace".
wide:宽阔的,广泛的 MySpace:我的空间【美国在线社交网站名称,全球第二大的社网站】
我的圈子很大了。在MySpace上我有212个朋友。
-Leonard: Yes, and you've never met one of them.
met:meet的过去式,会见
是啊,而且你一个都没见过。
-Sheldon: That's the beauty of it.
beauty:美的东西
这才是美好所在。
-Leonard: I'm going to invite her over.
我要去请她过来。
We'll have a nice meal and... chat.
chat:交谈
我们会吃一顿美餐,好好聊一会儿。
-Sheldon: Chat? We don't chat. At least not offline.
at least:至少 offline:下线
聊天? 我们不聊天啊,至少下线时不会。
-Leonard: Well, it's not difficult. You just listen to what she says and then you say something appropriate in response.
difficult:艰难的  appropriate:恰当的  in response:回应
又不是很难,你只要听她说的话,然后你说些得体的话,给她些回应就行了。
-Sheldon: To what end?
谈什么内容啊?
-Leonard: Hi. Again.
again:再次
嗨,又是我们。
-Penny: Hi.
嗨。
-Sheldon: Hi.
嗨。
-Leonard: Hi. Anyway, um... we brought home Indian food.
anyway:不管怎样 Indian:印度的
就是那个,我们买了印度的食物回来
I know that moving can be stressful, and, and, I find that when I'm undergoing stress,
stressful:紧张的 undergo:遭受 stress:压力
我知道搬家给人很大压力,我发现如果我有压力的时候。
that good food and company can have a comforting effect.
company:陪伴 comforting:安慰的 effect:效果
美食和好友相伴可以产生安慰的效果。
Also, curry is a natural laxative and I don't have to tell you, that, you know,
curry:咖喱  natural:天然的 laxative:泻药
同时咖喱还是天然泻药,我不用告诉你,
a clean colon is just one less thing to worry about.
colon:结肠  worry about:担心
清空大肠是最不需要担心的。
-Sheldon: Leonard, I'm no expert here, but I believe in the context of a luncheon invitation,
believe in:相信 context:语境 luncheon:午宴 invitation:邀请
瞧,虽然这方面我不是专家,但我相信这不是请人吃饭的谈话内容
you might want to skip the reference to bowel movements.
skip:跳过 reference:参考  bowel movement:肠运动,排粪
你或许该跳过对于清肠的提示。
-Penny: Oh, you're inviting me over to eat?
噢,你是请我过去吃饭吗?
-Leonard: Uh... yes.
是.
-Penny: Oh, that's so nice. I'd love to.
would love to:想要,愿意
真好,我很愿意。
-Leonard: Great.
好极了。
-Penny: So, what do you guys do for fun around here?
guy:家伙,伙计 fun:有趣的事
那你们平时都玩些什么?
-Sheldon: Well, today we tried masturbating for money.
masturbate:进行手淫
今天我们刚试过靠自慰赚钱。

-Leonard: Okay, well, make yourself at home.
请随便些。
-Penny: Okay. Thank you.
谢谢。
-Leonard: You're very welcome.
不用客气。
-Penny: This looks like some serious stuff. Leonard, did you do this?
looks like:看上去像 serious:严肃的 stuff:东西
这看着像是很严肃的东西,是你们谁做的吗?
-Sheldon: Actually, that's my work.
actually:事实上 work:作品
事实上那是我的作品。
-Penny: Wow.
哇哦。
-Sheldon: Yeah. Well, it's just some quantum mechanics, with a little string theory doodling around the edges.
quantum mechanic:量子力学 string theory:弦理论 doodle:乱画 edge:边缘
是的,只是一些量子力学。边上还乱画了一些弦理论。
That part there, that's just a joke.
joke:笑话
这个部分,只是个笑话。
It's a spoof of the Born-Oppenheimer approximation.
spoof:愚弄 Born-Oppenheimer approximation:波恩-奥本海默近似值
是讽刺波恩-奥本海默近似值的。
-Penny: So you're like one of those beautiful mind genius guys.
beautiful mind:美丽心灵【是一部关于一个真实天才的极富人性的剧情片】 genius:天才
那你就像是“美丽心灵”里那种天才喽?
-Sheldon: Yeah.
是。
-Penny: This is really impressive.
really:真正地 impressive:令人印象深刻的
真是令人印象深刻。
-Leonard: I have a board. If you like boards, this is my board.
board:板
我也有个板子,你要是喜欢板子,这块是我的。
-Penny: Holy smokes!
Holy smokes:天啊
我的天啊。
-Sheldon: If by "holy smokes" you mean a derivative restatement of the kind of stuff you can find scribbled on the wall of any men's room at MIT, sure.
mean:意思是 derivative:导出的 restatement:重述 scribble:潦草的写法 MIT: Massachusettes Institute of Technology(美国)麻省理工学院
她说“我的天啊”,她是说这些毫无独创性的理论重述在麻省任何一个房间的墙上都能看到。
-Leonard: What?
什么?
-Sheldon: Come on.
拜托。
Who hasn't seen this differential below "here I sit, broken-hearted"?
differential:微分的 broken-hearted:心碎,伤心
这微分谁没见过啊?我真是心碎。
-Leonard: At least I didn't have to invent 26 dimensions just to make the math come out.
invent:发明 dimension:次元 math:算术  come out:出现
至少我不用创造26个次元,就为了做个算术。
-Sheldon: I didn't invent them. They're there.
不是创造,是本来就存在的。
-Leonard: In what universe?
universe:范围    
在什么范围啊
-Sheldon: In all of them. That is the point.
point:要点
在所有的范围内。就是这样。
-Penny: Uh... do you guys mind if I start?
mind:介意 start:开始
你们介意我开始吃吗?
-Sheldon: Um... Penny...that's where I sit.
那是我坐的地方。
-Penny: So, sit next to me.
next to:紧靠…旁边
你可以坐我旁边。
-Sheldon: No... I sit there.
不,我就是坐那儿的。
-Penny: What's the difference?
difference:不同处
有什么不同吗?
-Sheldon: What's the difference?!
有什么不同?
-Leonard: Here we go.
又来了。
-Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration;
seat:所在地 radiator:暖气片 remain:保持cause:引起 perspiration:流汗
冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,也不会很热到直流汗。
in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there.
directly:直接地 cross-breeze:跨风【过堂风】 create:引起
夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。
It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation,
television:电视 angle:角度 thus:如此,这样 discourage:阻碍 conversation:谈话
而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,
nor so far wide as to create a parallax distortion.
parallax:视差  distortion:扭曲
不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。
I could go on, but I think I've made my point.
go on:继续
我可以继续,我想我已经说明白了。
-Penny: Do you want me to move?
你想我换个地方吗?
-Sheldon: Well...
恩……
-Leonard: Just sit somewhere else.
坐别的地方不行吗?
-Sheldon: Fine.
好吧。
-Leonard: Sheldon, sit!
Sheldon,坐下。
-Sheldon: Ah.
恩。
-Leonard: Well, this is nice. We don't have a lot of company over.
company:同伴
这样真好。我们没怎么请人来过。
-Sheldon: That's not true.Koothrappali and Wolowitz come over all the time.
come over:过来 all the time:一直,始终
是的,Koothrappali和Wolowitz总来。
-Leonard: Yes, I know, but...
是,我知道。
-Sheldon: Tuesday night we played Klingon Boggle till 1:00 in the morning.
Klingon Boggle:克林贡拼字游戏【克林贡是外星人】 boggle:犹豫【这里指拼字游戏】
周二晚我们玩Klingon拼字游戏直到凌晨一点。
-Leonard: Yeah, I remember.
remember:记得
是啊,我记得。
-Sheldon: I resent you saying we don't have company.
resent:生气
那你干吗这么说?
-Leonard: I'm sorry.
对不起。
-Sheldon: That has negative social implications.
negative:负面的  social implications:社会影响 social:社会的 implication:暗示,牵连
这有负面的社会效应。
-Leonard: I said I'm sorry!
我道歉了。
-Penny: So... Klingon Boggle?
那么……Klingon拼字?
-Leonard: Yeah. It's like regular boggle, but... in Klingon
regular:常规的
跟普通的没什么区别,就是在Klingong而已。
That's probably enough about us. So, tell us about you.
probably:大概,或许
我们已经说的够多了,跟我们说说你吧。
-Penny: Um... me? Okay.
我? 好的。
I'm a Sagittarius, which probably tells you way more than you need to know.
Sagittarius:射手座
我是射手座的。这样你们就能了解很多想知道的事了。
-Sheldon: Yes. It tells us that you participate in the mass cultural delusion
participate in:参与 mass cultural:大众文化的 delusion:错觉
是啊,这让我们知道你被大众文化所迷惑了
that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality.
apparent:显然的 position:位置 arbitrarily:任意地 define:限定 constellation:星座 birth:出生 affect:影响 personality:人格,个性
根据太阳的位置随便胡乱定个星座以及你的出生日期影响了你的性格。
-Penny: Participate in the what?
跟什么有关?
-Leonard: I think what Sheldon's trying to say is that Sagittarius wouldn't have been our first guess.
try to:试图
我想Sheldon是想说我们一开始没想到是射手座的。
-Penny: Oh, yeah. A lot of people think I'm a water sign.
water sign:水相星座
是啊,很多人都觉得我像水相星座。
Okay, let's see, what else.
噢,我想想,还有什么?
Oh, I'm a vegetarian. Except for fish.
vegetarian:素食者 except for:除…以外
我吃素,除了鱼以外。
And the occasional steak. I love steak!
occasional:偶尔的 steak:牛排
偶尔还有牛排,我爱死牛排了。
-Sheldon: Well, that's interesting. Leonard can't process corn.
interesting:有趣的 process:处理,【消化】 corn:玉米
真有意思,Leonard不能消化玉米。
-Leonard: Well, uh, do you have some sort of a job?
some sort of:某种
你有在工作吗?
-Penny: Oh, yeah. I'm a waitress at the Cheesecake Factory.
waitress:女侍者
我是Cheesecake Factory的女招待。
-Leonard: Oh... I love cheesecake.
cheesecake:芝士蛋糕
我喜欢芝士蛋糕。
-Sheldon: You're lactose intolerant.
lactose:糖乳 intolerant:不能容忍的【对乳糖过敏反应】
你对乳糖过敏的。
-Leonard: I don't eat it. I just think it's a good idea.
我不吃,但我觉得这是个好主意。
-Penny: Oh. Anyways, I'm also writing a screenplay.
screenplay:剧本
还有,我还在写一部剧本。
It's about this sensitive girl who comes to L.A. from Lincoln, Nebraska,
sensitive:多愁善感的 L.A.:洛杉矶(L.A.是Los Angeles的缩写)
是讲一个多愁善感的女孩子从林肯去了洛杉矶,
to be an actress and winds up a waitress at the Cheesecake Factory.
actress:女演员 wind up:以…结束
想要当女明星,却去当Cheesecake Factory的女招待。
-Leonard: So, it's based on your life.
base on:基于
是以你的生活为范本。
-Penny: No, I'm from Omaha.
不,我是从奥马哈来的。
-Leonard: Well, if that was movie, I would go see it.
如果要拍成电影,我肯定去看。
-Penny: I know, right? Okay, let's see, what else... um...
我知道,没错。我想想,还有什么。
Guess that's about it. That's the story of Penny.
guess:猜想
我想就是这样了。这就是Penny的故事了。
-Leonard: Well, it sounds wonderful.
sound:听起来 wonderful:极好的
听起来很不错。
-Penny: It was. Until I fell in love with a jerk!
fall in love with:爱上 jerk:混蛋
以前是的。直到我爱上了一个混蛋!
-Sheldon: What's happening?
怎么啦?
-Leonard: I don't know.
我不知道。
-Penny: God, you know, four years I lived with him.
我和他一起住了4年。
Four years…that's like as long as high school!
high school:高中
4年,那可跟高中时间一样长啊。
-Sheldon: It took you four years to get through high school?
go throung:完成,度过
你用了4年才念完高中?
-Penny: It just... I can't believe I trusted him!
believe:相信 trust:信任
我不敢相信我竟然那么信任他!
-Leonard: Should I say something? I feel like I should say something.
feel like:感觉
我该说点什么吗?我觉得我该说两句。
-Sheldon: You? No, you'll only make it worse.
worse:更糟
你?你只会让事情更糟。
-Penny: You want to know the most pathetic part?
pathetic:悲哀的
你知道最悲哀的是什么吗?
Even though I hate his lying, cheating guts...
even though:即使 hate:憎恨 cheat:欺骗 guts:胆量
虽然我恨他骗我,恨他对我不忠。
I still love him. Is that crazy?
still:仍然 crazy:疯狂的
我还是爱他。我是不是疯了?
-Sheldon: Yes.
没错。
-Leonard: No, it's not crazy. It's uh... uh... it's a paradox. The paradoxes are part of nature.
paradox:矛盾 nature:天性
不,这不是疯狂。是....只是有点矛盾。这是人的天性来的。
Think about light. If you look at Huygens, light is a wave, as confirmed by the double-slit experiment,
Huygens:惠更斯【荷兰物理学家, 天文学家】  wave:波 confirm:证实 double-slit experiment:双狭缝实验 experiment:实验
想想光,如果你看惠更斯的东西光是一种波,已经被双狭缝实验所证实了,
but then along comes Albert Einstein and discovers that light behaves like particles, too.
along comes:在这个时候 discover:发现 behave:表现 particle:分子
但之后,随着Albert Einstein的研究发现光也是有分子运动的。
Well, I didn't make it worse.
我没让事情变糟。
-Penny: I'm so sorry. I'm such a mess.
mess:乱七八糟
噢。真抱歉,我这么乱七八糟的。
On top of everything else, I'm all gross from moving and my stupid shower doesn't even work.
on top of:除…之外 gross:严重的 stupid:恼火的 shower:淋浴
而且搬家搬得我想吐,我的洗澡间还不能用。
-Leonard: Our shower works.
我们的可以。
-Penny: Really? Would it be totally weird if I used it?
totally:完全 weird:奇怪的
是吗? 那借我用下会不会很奇怪?
-Leonard: Yes.
是的
-Sheldon: No.
不会!
-Leonard: No?
不会?
-Sheldon: No.
不会
-Leonard: No. It's right down the hall.
不会。就在走廊尽头。
-Penny: Thanks. You guys are really sweet.
really:真正地 sweet:甜的【形容人很好】
谢谢了,你们人真好。
-Sheldon: Well, this is an interesting development.
interesting:有趣的 development:发展
这可真是有趣的发展。
-Leonard: How so?
那怎样?
-Sheldon: It has been some time since we've had a woman take her clothes off in our apartment.
take off:脱掉 apartment:公寓
有段时间没有女人在我们公寓里把衣服脱光了。
-Leonard: That's not true. Remember at thanksgiving my grandmother with Alzheimer's had that episode?
thanksgiving:感恩节【感恩节11月的第四个星期四是感恩节。感恩节是美国人民独创的一个古老节日,也是美国人合家欢聚的节日,因此美国人提起感恩节总是备感亲切】 grandmother:外婆,奶奶 Alzheimer:老年痴呆 episode:插曲,片段,一集
不是的,记得那年感恩节吗,我奶奶得了老年痴呆也上演了这一幕啊。
-Sheldon: Point taken. It has been some time since we've had a woman take her clothes off,
take off:脱掉
说的是有段时间没有女人在我们公寓里把衣服脱光了
after which we didn't want to rip our eyes out.
rip out:扯掉
而我们不想把自己眼珠子挖出来。
-Leonard: The worst part was watching her carve that turkey.
carve:切 turkey:火鸡
最糟的是看着她在那儿切火鸡。
-Sheldon: So what exactly are you trying to accomplish here?
try to:试图 accomplish:达到(目的)
你这么做到底是为了什么呢?
-Leonard: Excuse me?
你说什么?
-Sheldon: That woman in there is not going to have sex with you.
have sex with:与…发生性关系
那个女人是不会和你上床的。
-Leonard: Well, I'm not trying to have sex with her.
我也没想要和她上床啊。
-Sheldon: Oh, good. Then you won't be disappointed.
disappointed:失望
噢,很好,那你就不会失望了。
-Leonard: What makes you think she wouldn't have sex with me?
你凭什么觉得她不会跟我上床呢?
I'm a male and she's a female.
male:男性 female:女性
我是个男人,她是个女人。
-Sheldon: Yes, but not of the same species.
species:种类
话是没错,但不是同一个物种。
-Leonard: I'm not going to engage in hypothetical here.
engage in:从事 hypothetical:假说的
我不是再搞什么异想天开。
I'm just trying to be a good neighbor.
neighbor:邻居
我只是想当个好邻居。
-Sheldon: Oh, of course.
噢,当然了。
-Leonard: That's not to say that if a carnal relationship were to develop that I wouldn't participate.
carnal:肉体的 relationship:关系 develop:发展 participate:参加
但不是说如果有可能发展肉体关系我也不一定不会参与。
However briefly.
briefly:简略地
大致是这样。
-Sheldon: Do you think this possibility will be helped or hindered when she discovers your Luke Skywalker no-more-tears shampoo?
possibility:可能 hinder:阻碍,妨碍 discover:发现 Luke Skywalker:卢克.天行者【星球大战角色】 no-more-tears:无泪 shampoo:洗发剂
你觉得有没可能阻止她当她发现用的是卢克.天行者无泪配方洗发水?
-Leonard: It's Darth Vader shampoo.
是Dark Vador的洗发水。
Luke Skywalker's the conditioner.
conditioner:调节剂,护发素
卢克.天行者的护发素。
-Howard: Wait till you see this.
必须得看看这个。
-Rajesh: It's fantastic, unbelievable.
fantastic:极好的 unbelievable:难以置信
绝对精彩,难以置信。
-Leonard: See what?
看什么啊?
-Howard: It's a Stephen Hawking lecture from MIT in 1974.
Stephen Hawking:斯蒂芬.霍金【物理学家】 lecture:讲座 IMT:Massachusettes Institute of Technology(美国)麻省理工学院  
是1974年Steven Hawking在麻省理工的讲座。
-Leonard: This isn't a good time.
现在不合适。
-Howard: It's before he became a creepy computer voice.
become:成为  creepy:令人感到不舒服的 computer:计算机
在他成为计算机声音之前。
-Leonard: That's great. You guys have to go.
很好,你们得离开这儿。
-Rajesh: Why?
为什么?
-Leonard: It's just not a good time.
现在就是不合适嘛。
-Sheldon: Leonard has a lady over.
Leonard请了一位女士过来。
-Howard: Yeah, right - your grandmother back in town?
grandmother:外婆,奶奶
是啊,你外婆又回来了啊?
-Leonard: No. And she's not a lady. She's just a new neighbor.
不,她不是位女士,只是新邻居。
-Howard: Hang on, there really is a lady here?
hang on:稍等
等一下,真的有位女士在吗?
-Leonard: Uh-huh.
是。
-Howard: And you want us out because you're anticipating coitus?
anticipate:期望 coitus:性交
你赶我们出去是因为你想有性行为?
-Leonard: I'm not anticipating coitus.
我没有。
-Howard: So she's available for coitus?
available:可用的,可利用的
那就是她可以发生性行为?
-Leonard: Can we please just stop saying "coitus"?
可以不要再说这个词了吗?
-Sheldon: Technically, that would be "coitus interrupts".
technically:技术上 interrupt:中断
应该是中断性行为。
-Penny: Hey, is there a trick to getting it to switch from tub to shower...?
trick:诡计 switch:开关 tub:浴盆【这里指浴盆用的水龙头】 shower:淋浴【指淋浴花洒】
嘿,有没哪个开关可以从水龙头变成喷头的?
Oh, hi. Sorry. Hello~
噢,嗨,抱歉。各位好。
-Howard:Enchanté! Mademoiselle.
Enchanté:<法>你好 Mademoiselle:<法>小姐
你好,小姐。
Howard Wolowitz, Cal Tech, Department of Applied Physics.
Cal Tech:加州科技大学 department:系  Applied Physics:应用物理
Howard Wolowitz 加州科技大学应用物理系。
You may be familiar with some of my work.
be familiar with:对…熟悉 work:作品
你可能很熟悉我的一些作品。
It's currently orbiting Jupiter's largest moon taking high-resolution digital photographs.
currently:现在 orbit:绕轨道而行 Jupiter:木星   high-resolution:高分辨率的 digital:数字的 photograph:照片
现在正沿着木星轨道拍摄高清晰数字照片。
-Penny: Penny. I work at the cheesecake factory.
Penny 我在Cheesecake Factory工作。
-Leonard: Come on, I'll show you the trick with the shower.
show:展示 trick:诡计,诀窍
来,我告诉你开关在哪儿。
-Howard: Bonne douche.
Bonne:<法>女佣【这里意思是好好享用】 douche:灌水器
好好享受洗澡。
-Penny: I'm... I'm sorry?
你说什么?
-Howard: It's French for "good shower".
是法语里“好好享受洗澡”的意思。
It's a sentiment I can express in six languages.
sentiment:感情,情趣 express in:表达 language:语言
只是我本人会讲六种语言。
-Leonard: Save it for your blog, Howard.
save:保留 blog:博客
留着写博客吧,Howard。
-Howard:洗个痛快澡!
洗个痛快澡!
-Leonard: All right, there it goes. It sticks. I'm sorry.
stick:卡住
好了,可以了,有点卡住了。抱歉。
-Penny: Okay, thanks.
好的,谢谢。
-Leonard: You' welcome. Oh, you're just going to step right... Okay, I'll...
不客气。你可以转……好,我走了。
-Penny: Hey, Leonard...
Leonard.。
-Leonard: The hair products are Sheldon's.
product:产品
那些洗发用品都是Sheldon的。
-Penny: Okay. Um, can I ask you a favor?
favor:帮忙
好的。能请你帮个忙吗?
-Leonard: A favor?
帮忙?
Sure, you can ask me a favor. I would do you a favor for you.
当然可以请我帮忙,我愿意帮你的忙。
-Penny: It's okay if you say no.
你不答应也没关系的。
-Leonard: Oh, I'll probably say yes.
probably:可能
我很可能会答应。
-Penny: It's just not the kind of thing you ask a guy you just met.
只是一般不会对刚认识的人提出这种要求。
-Leonard: Wow.
哇。

-Sheldon: I really think we should examine the chain of causality here.
really:真正地 examine:检查  chain of causality:因果关系
我真的觉得我们该好好想想这里面的因果关系了。
-Leonard: Must we?
有必要嘛?
-Sheldon: Event A: a beautiful woman stands naked in our shower.
event:事件 naked:裸体的
事件一我们那淋浴器下站着格裸体美女。
Event B: we drive halfway across town to retrieve a television set from the aforementioned woman's ex-boyfriend.
halfway:半路的 town:城镇 television:电视 retrieve:取回 aforementioned:上述的 ex-boyfriend:前男友
事件二我们开车穿过半个城市到上述那位女性的前男友处取回一台电视机。
Query: on what plane of existence is there even a semi-rational link between these events?
query:提问 existence:存在 semi-rational:办理性 link:联系
提问:在哪个层面上这两个事件哪怕是有关半点合理的联系?
-Leonard: She asked me to do her a favor, Sheldon.
她请求我帮她个忙,Sheldon。
-Sheldon: Ah, yes. Well, that may be the proximal cause of our journey,
may be:可能 proximal:近位的  cause of:原因 journey:旅途
是啊,这可能是我们这趟旅途最近似的原因了,
but we both know it only exists in contradistinction to the higher level distal cause.
both:两者都 exist:存在 contradistinction:对比的不同 higher:更高 level:水平distal:末梢部的
但其只存在于更高层次原因的对比之下,这点我们都清楚。
-Leonard: Which is?
是什么?
-Sheldon: You think with your penis.
penis:阴茎
你在用下半身思考。
-Leonard: That's a biological impossibility. And you didn't have to come.
biological:生理上的 impossibility:不可能之事
从生理上说这是不可能的。还有你可以不用跟来啊。
-Sheldon: Oh, right, yes, I could have stayed behind and watch Wolowitz try to hit on Penny in Russian, Arabic and Farsi.
hit on:勾引 Russian:俄语 Arabic:阿拉伯语 Farsi:波斯语
不错,我可以留在那儿看着Wolowitz用俄语,阿拉伯语,波斯语来勾引Penny。
Why can't she get her own TV?
own:自己的
我不明白她怎么不能自己拿电视?
-Leonard: Come on, you know how it is with break-ups.
break-up:分手
你也知道分手是怎样的。
-Sheldon: No, I don't... and neither do you.
neither:也不
不,我不知道……你也不知道。
-Leonard: I... I broke up with Joyce Kim.
break up with:与…分手
我以前和Joyce Kim分过手。
-Sheldon: You did not break up with Joyce Kim. She defected to North Korea.
defect to:投奔 North Korea:朝鲜
你没有和Joyce Kim分手,是她投奔回朝鲜了。
-Leonard: To mend her broken heart.
mend:缝补 broken:坏掉的
去缝补她破碎的心啊。
This situation is much less complicated.
situation:情况 complicated:复杂的
现在这情况远没那么复杂。
There's some kind of dispute between Penny and her ex-boyfriend as to who gets custody of the TV.
dispute:争论  gets custody of:得到拥有权 custody:保管
就谁该得到这台电视机的拥有权,Penny和她前男友有过争吵。
She just wanted to avoid having a scene with him.
avoid:避免 scene:情景
她只是不想和他再大吵大闹。
-Sheldon: So we get to have a scene with him?
所以就得让我们去见他?
-Leonard: No, Sheldon, there's not going to be a scene.
不会有争吵的。
There's two of us and one of him.
我们两个,他一个人。
-Sheldon: Leonard, the two of us can't even carry a TV.
even:甚至
Leonard 我们俩连电视机都抱不动。

-Penny: So, you guys work with Leonard and Sheldon at the university?
guy:伙计,家伙 university:大学
那么,你们是Leonard和Sheldon大学的同学喽?
Um, I'm sorry. Do you speak english?
speak:讲
抱歉,你讲英文吗?
-Howard: Oh, he speaks English. He just can't speak to women.
噢,他讲英文的,就是不擅长和异性讲话。
-Penny: Really? Why?
真的吗为什么?
-Howard: He's kind of a nerd. Juice box?
nerd:讨厌的人 juice:果汁【这里Juice box指盒装的Juice】
他有点古怪。喝果汁?
-Leonard: I'll do the talking.
我来谈。
-Man: Yeah?
怎么?
-Leonard: Uh, hi, I'm Leonard, this is Sheldon.
嗨,我是Leonard,他是Sheldon。
-Sheldon: Hello.
你好。
-Leonard: Let's... Uh, we're here to pick up Penny's TV.
pick up:捡起
让我们……我们是来拿Penny的电视的。
-Man: Get lost.
get lost:迷路,【口语,滚蛋】
滚蛋!
-Sheldon: Okay, thanks for you time.
耽误你时间了。
-Leonard: We're not going to give up just like that.
give up:放弃
我们不能就这么算了。
-Sheldon: Leonard, the TV's in the building.
可是电视在大楼里。
We have been denied access to the building, ergo, we are done.
deny:否认 ergo:因此
我们已经被阻止进入大楼了,因此,我们没戏了。
-Leonard: Excuse me.
你说什么?
If I were to give up on the first little hitch I never would have been able to identify
hitch:急止  be able to:能够 identify:认出,鉴别
如果一有困难我就放弃,我就永远不可能分辨出。
the fingerprints of string theory in the aftermath of the big bang.
fingerprint:指纹  string theory:弦论 aftermath:后果  big bang:大爆炸
大爆炸后期弦论的“指纹”。
-Sheldon: My apologies. What's your plan?
apology:道歉 plan:计划
我道歉。你打算怎么做?
It's just a privilege to watch your mind at work.
privilege:特权
看到你动脑子,真是荣幸。
-Leonard: Come on, we have a combined IQ of 360.
combined:组合的 IQ:智商【是IntelligenceQuotient的缩写,意为智力商数,简称智商】
拜托,我们两个智商加一起都360了。
We should be able to figure out how to get into a stupid building.
figure out:想出
我们得想办法怎么进去这栋破楼里!
-Sheldon: What do you think their combined IQ is?
你觉得她俩之智商加一起...
-Leonard: Just grab the door! This is it. I'll do the talking.
grab:抓,握
快挡住门。就是这儿。我来谈。
-Sheldon: Good thinking. I'll just be the muscle.
muscle:力量,肌肉【这里指出力】
好啊,我就当出力的那个。
-Man: Yeah?
什么事?
-Leonard: I'm Leonard, this is Sheldon.
我是Leonard,他是Sheldon。
-Sheldon: From the Intercom.
intercom:对讲机
就对话机里那个.
-Man: How the hell did you get in the building?
你们是怎么进来的?
-Leonard: Uh... we're scientists.
scientist:科学家
我们是科学家。
-Sheldon: Tell him about our IQ. Leonard...
告诉他我们智商有多高。Leonard……
-Leonard: What?
怎么?
-Sheldon: My mom bought me those pants.
pants:裤子
那裤子是我妈给我买的。
-Leonard: I'm sorry.
对不起。
-Sheldon: You're going to have to call her.
call:打电话
你负责打给她。
-Leonard: Sheldon, I am so sorry I dragged you through this.
drag:拖累
Sheldon,我很抱歉,害你牵扯进来。
-Sheldon: It's okay. It wasn't my first pantsing and it won't be my last.
没什么,这不是我的第一条裤子,也不会是组后一条。
-Leonard: And you were right about my motives.
motive:动机
关于我的动机,你说的对。
I was hoping to establish a relationship with Penny that might have someday led to sex.
establish:建立  relationship:关系 might:或许  lead to:导致 sex:性【指发生性关系】
我是希望能和Penny之间有点什么……或许哪天能和她做爱。
-Sheldon: Well, you got me out of my pants.
可你却让我把裤子脱了。
-Leonard: Anyway, I've learned my lesson.
anyway:无论如何  learn lesson:吸取教训
总之我吸取教训了。
She's out of my league. I'm done with her.
league:联盟
她和我不是一国的,我不再奢求什么。
Got my work, one day I'll win the Nobel Prize and then I'll die alone.
die:死亡 alone:独自
我要继续自己的生活,等到哪天得到诺贝尔奖,然后孤独地死去。
-Sheldon: Don't think like that. You're not going to die alone.
别那么说,你不会孤独地死去的。
-Leonard: Thank you, Sheldon. You're a good friend.
谢谢,Sheldon。你是个好朋友。
-Sheldon: And you're certainly not going to win a Nobel Prize.
certainly:当然 win:赢得
你当然也肯定不会得诺贝尔奖的。
-Howard: This is one of my favorite places to kick back after a quest.
favorite:最爱的 kick back:突然退缩 quest:探索
这是我最喜欢的地方之一,被追到后进行反击。
They have a great house ale.
ale:麦芽啤酒
他们的麦酒很不错。
-Penny: Wow, a cool tiger.
tiger:老虎
喔,好酷的老虎。
-Howard: Yeah, I've had him since Level 10.
since:自从 level:级别
是的,我打到第10级有了它。
His name is Buttons.
它叫Boutons。
Anyway, if you had your own game character we could hang out, maybe go on a quest.
character:角色 hang out:与…出去玩
如果你有自己的游戏角色,我们可以一起玩,互相追逐。
-Penny: Um... sounds interesting.
sound:听起来 interesting:有趣的
听起来很有意思。
-Howard: So you'll think about it?
那你会考虑吗?
-Penny: Oh, I don't think I'll be able to stop thinking about it.
噢,我想我会不停地考虑下去的。
-Rajesh: Smooth.
顺利。
-Leonard: We're home.
我们回来了。
-Penny: Oh, my god, what happened?
噢,天啊,发生什么事了?
-Leonard: Well, your ex-boyfriend sends his regards and I think the rest is fairly self-explanatory.
ex-boyfriend:前男友 regards:问候,致意 the rest:其余 fairly:相当,尚self-explanatory:不需要加以说明的,自明的
你前男友对我们表示欢迎。我想剩下的部分你也猜到了。
-Penny: I'm so sorry.
太对不起了。
I really thought if you guys went instead of me he wouldn't be such an ass.
instead of:代替 ass:愚蠢的人【混蛋】
我真的以为如果你们替我去,他就不会那么混蛋了。
-Leonard: No, it was a valid hypothesis.
valid:有确实根据的  hypothesis:假设
不,难免会这么想的。
-Sheldon: That was a valid hypoth... What is happening to you?
这合理...? 你是怎么了啊
-Penny: Really... thank you so much for going and trying.
很感谢你们去那里想要帮我。
Oh, you're so terrific. Really.
terrific:极妙地
你们人真的是太好了。真的。
Why don't you get some clothes on? I'll get my purse, and dinner is on me, okay?
purse:钱包,女用小提包 dinner:晚餐
你们何不穿好衣服,我去拿包,晚饭我请你们。
-Leonard: Really? Great.
真的吗?太好了。
-Sheldon: Thank you
谢谢。
-Penny: Okay.
好。
-Sheldon: You're not done with her, are you?
你不会放弃她的,是不是?
-Leonard: Our babies will be smart and beautiful.
smart:聪明 beautiful:美丽的
我们的孩子一定是美丽又聪慧。
-Sheldon: Not to mention imaginary.
mention:提及 imaginary:想象力
更不用说想象力有多丰富了。

-Leonard: Is Thai food okay with you, Penny?
Thai:泰国
Penny,泰国菜没问题吧?
-Penny: Sure.
是的。
-Sheldon: We can't have Thai food we had Indian for lunch.
Indian:印度的
我们不能吃这个,中午刚吃完印度菜。
-Penny: So?
那么?
-Sheldon: They're both curry-based cuisines.
curry-based:咖喱的 cuisine:烹饪
他们都是以咖喱为主的。
-Penny: So?
所以?
-Sheldon: It would be gastronomically redundant
gastronomically:烹饪学的 redundant:多余的
会产生对美食的品尝疲劳。
I can see we're going to have to spell out everything for this girl.
spell out:详细说明
我们要把一切都解释给她听。
-Penny: Any ideas, Raj?
有什么建议吗? Raj
-Howard: Uh, turn left on lake street and head up to Colorado.
head up to:朝…方向
Lake大街转左,往Colorado方向走。
I know a wonderful little sushi bar that has karaoke.
wonderful:极好的 sushi:寿司 Karaoke:卡拉Ok
我知道一些很不错的寿司店,还有卡拉OK。
-Penny: That sounds like fun.
听起来很不错。
-Howard: Baby, baby, don't get hooked on me...
get hooked on:被…迷住了
宝贝,别被我迷住了。
oh, baby, baby, don't get hooked on me…
宝贝,别被我迷住了。
-Sheldon: I don't know what your odds are in the world as a whole,
odds:机率  as a whole:整个看来
我不知道在整个世界范围内你的成功概率有多少,
but as far as the population of this car goes, you're a veritable mack daddy.
as far as:至于 population:人 veritable:真正的  mack daddy:万人迷
不过就这辆车子里的人来说,你还是很有希望的。

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2014-08-07 0
看 Big Bang Theory 学英语第一季 2集: The Big Bran Hypothesis

-Howard: But does it have peanut oil?
peanut:花生
但有花生油吧?
-Leonard: I'm not sure.
我不清楚。
Everyone keep an eye on Howard in case he starts to swell up.
keep an eye on sth.: 留心,注意   in case:免得,以防 swell up:肿胀
你们每个人都盯着Howard,以防他突然肿胀。
-Sheldon: Since it's not bee season, you can have my epinephrine.
since: 因为,既然 bee season: 美国的拼字大赛,有点像中国的超女比赛,成千上万个小朋友参加比赛,电视直播。拼字比赛,Spell Bee,就是评委读出一个单词,选手要把它的字母拼出来,错误即遭淘汰。用Bee这个单词生动地描绘了众人蜂拥的场景。【Bee Season:一部美国电影,中文片名<拼字大赛>】
epinephrine:肾上腺素
既然现在不是看<拼字大赛> ,你可以吃我的肾上腺素。
-Howard: Are there any chopsticks?
chopsticks:筷子
有筷子吗?
-Sheldon: You don't need chopsticks. This is Thai food.
Thai:泰国人,泰国语 Thai food: 泰国菜
你不需要筷子,这是泰国菜。
-Leonard: Here we go.
又来啦。
-Sheldon: Thailand has had the fork since the latter half of the 19th Century.
Thailand:泰国   fork:餐叉 since:(表示时间)从…以来 Century:世纪
【早期泰国人的用餐方式自由随性,只以芭蕉叶盛饭,再以手取饭菜进食。而今日的泰国餐具也十分简单,基本餐具为一只汤匙和一双筷子,以及一个圆盘。因因泰国一位名君拉瑪五世, 他看到泰国人最初吃饭受印度人影响, 要用手來吃, 极不卫生, 所以他要向西方学习, 便发明匙与刀叉, 所以日后吃泰国菜便使用刀叉。】
泰国自19世纪后半期起使用餐叉。
Interestingly, they don't actually put the fork in their mouth--
interestingly:有趣的是 actually:实际上
有趣的是,他们不直接叉食物进嘴,
They use it to put the food on a spoon which then goes into their mouth.
spoon:汤匙 goes into:进入
而是叉食物进汤匙,再送进嘴里。
-Leonard: Ask him for a napkin. I dare you.
ask…for:请求,要求  napkin:餐巾  dare:敢,激 I dare you:我打赌你不敢或我敢说你行
你敢不敢找他要餐巾纸?
I'll get it.
我去开门。
-Howard: Do I look puffy? I feel puffy.
puffy:肿胀的
我看起来肿吗? 我觉得有点鼓鼓的。
-Penny:Hey, Leonard.
嗨,Leonard
-Leonard: Oh, hi, Penny.
嗨,Penny
-Penny:Am I interrupting?
interrupt:打断
打扰到你们了?
-Leonard: No.
没有。
-Sheldon: You're not swelling, Howard.
swelling:v. 膨胀(泡胀) a. 膨胀的(增大的)
你没有肿胀,Howard。
-Howard: No, no, look at my fingers. They're like Vienna sausages.
fingers:手指   Vienna:维也纳(奥地利首都) sausage:香肠
不,不,看我的手指,就像维也纳腊肠。
-Penny:Sounds like you have company.
sounds like:听起来像 company:  n. 公司,友伴,交际【此处指朋友、客人】
看起来你有客人。
-Leonard: They're not going anywhere.
anywhere:任何地方
他们哪儿也不去。
So, you're coming home from work. That's great. How was work?
你刚下班啊,太好了。工作怎么样?
-Penny:Well, you know, it's a Cheesecake Factory.
cheesecake:奶酪蛋糕  factory:工厂 【Cheesecake Factory:美国著名连锁店】
你知道嘛?芝士蛋糕工厂?
People order cheesecake and I bring it to them…
order:点(饭菜,饮料)
人们购买蛋糕,我给他们就行。
-Leonard: So you kind of act like a carbohydrate delivery system.
act:做,行为 carbohydrate:碳水化合物 delivery:运送,投递 system:系统
也就是说,你类似于是,碳水化合物的运送系统。
-Penny:Yeah. Call it whatever you want, I get my minimum wage.
whatever:任何,无论什么 minimum:adj. 最低的,最小的,n. 最小量,最低限度 wage:工资
是啊,随便你怎么叫它,我能拿到基本工资。
Yeah. Um, anyways, I was wondering if you could help me out with something. I've kinda had...
anyways:不管怎样 wonder:想知道 help sb. out:帮助
好吧,不管怎么说,我在想你能不能帮我个忙?
-Leonard: Yes.
没问题。
-Penny:Okay, great. I'm having some furniture delivered tomorrow and I may not be here, so... Oh. H… Hello.
furniture:家具   deliver:运送
太好了。明天我有些家具要运过来,我可能不在家,所以... 你...你们好…
I'm sorry?
抱歉?
-Howard: Haven't you ever been told how beautiful you are in flawless Russian?
flawless:无暇的,完美的 Russian:俄语
没人用俄语夸奖过你的绝世美貌吗?
-Penny:No, I haven't.
不,没有 。
-Howard: Get used to it.
get used to:习惯于
你得习惯这个。
-Penny:Yeah. I probably won't.
probably:大概,可能
呃,我可能很难习惯。
Hey,Sheldon.   Hi
嘿 Sheldon 。   嗨
Hey, Raj.
嘿 Raj。
Still not talking to me, huh?
still:仍然,还是
还是不理我,嗯?
-Sheldon: Don't take it personally, it's his pathology. He can't talk to women.
don't take it : 别放在心上。【take此处引申为介意】  personally:ad. 自己,亲自地,以个人 pathology:病状,反常
别放在心上。这是他的病状,他没法和女人说话。
-Howard: He can’t talk to attractive women or in your case, a cheesecake scented goddess.
attractive:迷人的,有吸引力的 scented:有香味的,有气味的 goddess:女神
没法和迷人的女人说话,而你是芝士蛋糕香气逼人的女神。
-Leonard: So there's going to be some furniture delivered?
那么,有家具要搬过来?
-Penny:Yeah, yeah. If it gets here and I'm not here tomorrow, could you just sign for it,
sign for:签收
对。如果明天送来时我不在,你能帮我签收一下吗?
and have them put it in my apartment?
apartment:一套房间【have something done让别人做某事这是个很重要的表达方式此处put是过去分词意思是让送家具的人把家具搬进屋里】
然后搬进我的房间?
-Leonard: No problem.
没问题。
-Penny:Great. Here's my spare key. Thank you.
spare:多余的,备用的
太好了,这是我的备用钥匙,谢谢!
Penny, wait.
Penny,等等。
-Penny:Yeah?
怎么?
-Leonard: Uh...If you don't have any other plans,
plan:计划,打算
呃... 如果你没别的计划,
do you want to join us for Thai food and a Superman movie marathon?
join:加入,参加 Thai:泰国 superman:超人 marathon:马拉松
要不来和我们一起吃泰国菜,还有超人电影马拉松?
-Penny:A marathon? Wow. How many Superman movies are there?
马拉松? 哇噢,你们那儿有多少部超人电影?
-Sheldon: You're kidding, right?
kid:戏弄,取消
你开玩笑,对吧?
-Penny:I do like the one where Lois Lane falls from the helicopter
fall from:落下,跌落 helicopter:直升机
我超喜欢那部,路易丝•莱恩从直升机上坠下。
and Superman swooshes down and catches her.
swoosh:读[swu:ʃ, swuʃ],n. 嗖的一声(涡动),vt. 嗖的一声(涡动)
超人嗖地一下过去接住她。
Which one was that?
那是哪一部?
One(其他人齐声说)
就一部。
-Sheldon: You realize that scene was rife with scientific inaccuracy.
realize:了解,认识到 scene:(电影,电视的)一个镜头 be rife with:充满
scientific:科学的 inaccuracy:不准确,误差
你知道那场景里,充斥着科学错误吧?
-Penny:Yes, I know, men can't fly.
是啊,我知道,人类不能飞。
-Sheldon: No, no. Let's assume that they can.
assume:假设,猜想
不,不,让我们假设人类可以。
Lois Lane is falling, accelerating at an initial of 32 feet per second.
accelerating:加速 initial:最初的   rate(运动,变化等的)速度 feet:英尺 per:每 second:秒
路易丝•莱恩以32英尺/秒平方的初始加速度急速坠落,
Superman swoops down to save her by reaching out two arms of steel.
swoop:俯冲,猛冲 save:挽救,拯救 reach out:伸出 steel:钢,钢铁
超人突然下降,用钢铁般的手臂接住她。
Miss Lane, who is now traveling at approximately 120 miles an hour,
traveling:移动,滑动 approximately:近似的,大约 mile:英里
莱恩小姐此时大约速度在120英里/时,
hits them and is immediately slice into three equal pieces.
hit:碰撞 immediately:立即,马上 slice into:切开,切成 equal:相等的
猛撞上超人的手臂后,她会马上被切成三等分。
-Leonard: Unless Superman matches her speed and decelerates.
unless:除非 match:(使)相称 decelerate:(使)减速【反义词:accelerate:加速】
除非超人赶上她的速度并减速。
-Sheldon: In what space, sir?  In what space?
space:n. 位置,空间,距离;v. 隔开,分隔【此处引申为“一段时间”】
哪还有时间,先生? 哪有时间?
She's two feet above the ground.
她离地面只有两英尺。
Frankly, if he really loved her, he'd let her hit the pavement.
frankly:直率的,坦率的 pavement:硬路面
坦白讲,如果他真的爱她,就应该让她直接撞地。
It'd be a more merciful death.
merciful:仁慈的,宽恕的
那会是种更仁慈的死法。
-Leonard: Excuse me, your entire argument is predicated on the assumption
entire:全部的 argument:论据,论点 predicate on:以…为基础【predicate :读['predikit],n. 述语;a. 述语的;v. 断定为,意味】 assumption:假定
抱歉,你全部的争论,都只是建立在一个假设上,
that Superman's flight is a feat of strength.
flight:飞行 feat:n. 壮举,功绩,技艺表演【此处指技艺】  strength:力,力量
假设超人的飞行能力,是一种力量的特技。
-Sheldon: Are you listening to yourself?
listen to: 听
你知道自己说什么吗?
It is well established that Superman's flight is a feat of strength.
established:确定的【well established 相当于 well-known】
这一点是毋庸置疑的啊。
It is an extension of his ability to leap tall buildings.
extension:延伸,扩展 leap:跳过,跃过 building:建筑物,楼房
这是他跳跃高楼能力的延伸,
an ability he derives from exposure to Earth's yellow sun.
ability:能量,力量 derive from:由…而来,源于 exposure:暴露,显露
是他从太阳光中获取的能力。
-Howard:And you don't have a problem with that? How does he fly at night?
have a problem with:在方面有问题或困难
你没发现问题吗? 那他在夜里怎么飞行?
-Sheldon: Oh, a combination of the moon's solar reflection
combination:结合,组合 solar:太阳的,日光的 reflection:反映,反射
哦,结合月球的日光反射,
and the energy-storage capacity of Kryptonian skin cells.
storage:储存 Krypton:氪   cells:细胞
以及氪星人皮肤细胞中贮存的能量。
-Penny:I'm just gonna go wash up.
gonna= going to wash up:洗脸和手【还有洗餐具的意思】
我要回去洗个手先。
-Leonard: I have 2,600 comic books in there.
comic :n. 连环图画,杂耍滑稽演员;adj. 滑稽的,有趣的,喜剧的 comic book:连环漫画册
我那儿有2600本连环画册。
I challenge you to find a single reference to Kryptonian skin cells.
challenge:n. 挑战;v. 向...挑战   reference:参考书目
你敢不敢去找出,所谓的"氪星人皮肤细胞"的内容?
-Sheldon: Challenge accepted.
accept:接受
接受挑战。
We're locked out.
locked out:把…关在外面
我们被锁在外面了。
-Raj:Also, the pretty girl left.
pretty:漂亮的
还有,漂亮女孩也走了。

-Leonard: Ok, her apartment's on the fourth floor but the elevator's broken,
apartment:一套房间 fourth floor :四楼【此处为美英说法,英英译为五楼;因为英式:ground floor: 一楼 first floor:二楼美式:first floor:一楼 second floor:二楼】 elevator:电梯 broken:adj. 坏掉的,打破的,断掉的
房间在四楼,可是电梯坏了,
so you're gonna have to...
gonna(美俚)=going to
所以你们得...
Oh, you're just gonna be done? Okay. Cool. Thanks.
cool:【此处指“好”,表示赞同】
你们就这么走了? 好吧,没事,谢谢。
I guess we'll just bring it up ourselves.
我们自己搬上去吧。
-Sheldon: I hardly think so.
hardly:几乎不,表否定 I hardly think so:【表示不赞同的方式】
我不这么想。
-Leonard: Why not?
为什么不?
-Sheldon: Well, we don't have a dolly,
dolly:手推车
呃,我们没有手推车,
or lifting belts or any measurable upper-body strength.
lifting belt:升运带   measurable:明显的,重大的
没有升降运送带,也没有那么强悍的上肢力量。
-Leonard: We don't need strength-- we're physicists.
physicist:物理学家
我们不需要靠蛮力,我们是物理学家。
We are the intellectual descendants of Archimedes.
intellectual:智力的 descendant:后代 Archimedes:阿基米德(古希腊数学家、物理学家、发明家)
我们是阿基米德的精英后代。
Give me a fulcrum and a lever and I can move the Earth.
fulcrum:支点 lever:杠杆
给我一个杠杆,一个支点,我就能撬动地球。
It's just a matter of... I don't have this.
可问题是...我没有。
I don't have this! I do not have this!!
我没有! 我没有!!
-Sheldon: Archimedes would be so proud.
Archimedes:阿基米德
阿基米德会为你骄傲的。
-Leonard: Do you have any ideas?
你有办法吗?
-Sheldon: Yes, but they all involve a green lantern and a power ring.
involve:(使)参与,牵涉   green lantern:绿灯侠【《绿灯侠》与《超人》同为DC旗下的经典漫画,问世于上世纪40年代,据说这是一群实力不亚于超人的英雄。在地球上每一批绿灯都会有一个继承者,可以说除了超人之外,绿灯侠是外星来客帮助地球人的典型代表。】 power ring:能量指环。都是美国漫画超级英雄
有,但都需要绿灯侠和能量指环 (美国漫画超级英雄)。
-Leonard: Easy... easy.
慢点...慢点
Okay. Now we've got an inclined plane.
inclined:倾斜的 plane:平面 inclined plane:斜面
很好,现在我们弄成了斜面。
The force required to lift is reduced by the sine of the angle of the stairs,
require:需要 lift:抬起,举起 reduce:减少   sine:正弦 angle:角度 stairs:楼梯,阶梯图
运上去所需的力度,按梯角的正弦值减少,
call it 30 degrees, so, about half.
degree:度,度数
30度角的话,就减少一半力气。
-Sheldon: Exactly half.
正好一半。
-Leonard: Exactly half.
正好一半。
Let's push..
push:推
来推吧。
Okay. See, it's moving, this is easy.
看,推动了,很容易。
It's all in the math.
一切都是数学原理。
-Sheldon: What's your formula for the corner?
formula:公式,方程式 corner:角,拐角
遇到转角,你用什么公式?
-Leonard: What? Okay, uh...
什么? 好吧呃...
Okay, yeah, no problem. Just come up here, help me and turn.
pull:拉 turn:转动,使改变方向
没问题,你上来这儿帮我拉,然后转弯。
-Sheldon: Ah, gravity, thou are a heartless bitch.
gravity:万有引力,重力 【thou=you 相当于汉语中称“你”为“汝”】
heartless:无情的 bitch:坏女人,骂人的话
啊,地心引力,你真是无良的婊子。
You do understand that our efforts here will
effort:努力,尽力
你得明白,我们这儿所有的努力,
in no way increase the odds of you having sexual congress with this woman.
in no way:决不 increase:增加 odds:可能性,机会 sexual:性的 congress:n. 代表大会,国会,议会;男女性交
绝不可能增加你和那女人,发生性关系的几率。
-Leonard: Men do things for women without expecting sex.
expect:期望
男人为女人做事,并不是只求做爱予以回报。
-Sheldon: Those would be men who just had sex.
had sex:发生性行为
那是对于,刚做过爱的男人来说。
-Leonard: I'm doing this to be a good neighbor.
neighbor:邻居
我这么做,是想成为一个好邻居。
In any case, there's no way it could lower the odds.
In any case:无论如何 lower:降低 odds:机会
无论如何,这也绝不会降低几率啊。
-Leonard: Almost there. Almost there. Almost there.
快到了。快到了。快到了。
-Sheldon: No, we're not. We’re not.
不,还没到。不,还没到。
-Leonard: I'm sorry.
对不起。
-Sheldon: Watch your fingers. Watch your fingers.
fingers:手指
小心你的手指。
-Leonard: Yeah.
好的。
-Sheldon: Oh, God, my fingers!
finger:n,手指,指针
上帝啊我的手指!
-Leonard: You okay?
你没事吧?
-Sheldon: No, her... Great Caesar's ghost, look at this place.
Caesar:恺撒大帝 ghost:幽灵
不,她... 伟大凯撒的亡灵啊,看看这地方。
-Leonard: So Penny's a little messy.
messy:凌乱的,肮脏的
看来Penny的房间有一点凌乱。
-Sheldon: A little messy?
有一点凌乱?
The Mandelbrot set of complex numbers is a little messy.
set:集合 complex:复杂的
高次幂Mandelbrot集的复杂数字,才叫有一点凌乱。
This is chaos.
chaos:混乱
这简直是一团糟。
Excuse me.
不好意思。
Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid.
organizational system:组织系统 tray:餐具盘 flatware:餐具 couch:长沙发
valid:符合逻辑的
你解释下,一个餐具盘放在沙发上,这样的组织系统能叫合理吗?
Now, I'm just inferring that this is a couch
infer:推断
现在,我只是假设这是沙发,
because the evidence s the coffee table is having a tiny garage sale.
evidence:证据 suggest:暗示 tiny:极小的 garage sale:现场旧货出售
因为证据显示,咖啡桌上正进行一场小型旧货出售。
-Leonard: Did it ever occur to you that not everyone has the compulsive need to sort, organize
occur to:被想起(到) compulsive:强迫性的 sort:分类 organize:组织,使有条理
你有没想过,并不是每个人都觉得必须要... 归类、整理、
and label the entire world around them?
label:贴标签于 entire:全部的
并将一切事物都贴上标签?
-Sheldon: No.
没有想过。
-Leonard: Well, they don't. Hard as it may be for you to believe,
其实人们不这样,也许你很难相信,
most people don't sort their breakfast cereal numerically by fiber content.
cereal:麦片粥 numerically:用数字表示  fiber:纤维 content:含量
大多数人并不用纤维量,去归类他们的芥麦早餐。
-Sheldon: Excuse me, but I think we've both found that helpful at times.
at times:有时,不时
抱歉,但我认为我们都发现,有时那个很管用。
-Leonard: Come on, we should go.
快点,我们得走了。
-Sheldon: Hang on.
hang on:坚持下去(缠住不放,系于,取决于)
等一下。
-Leonard: What are you doing?
你在干嘛?
-Sheldon: I'm straightening up.
straighten up: 清理
我在清理。
-Leonard: Sheldon, this is not your home.
Sheldon,这不是你的家。
-Sheldon: No, this is not anyone's home. This is a swirling vortex of entropy.
Swirling:漩涡 vortex:涡流 entropy:n. 熵,函数
这根本不能叫家,这是社会恶化的旋涡中心。
-Leonard: When the transvestite lived here, you didn't care how he kept the place.
transvestite:易装癖,异性模仿欲
当易装癖住在这儿的时候,你就不计较他怎么糟蹋这的。
-Sheldon: Because it was immaculate. I mean, you opened that man's closet, it was left to right evening gowns,
immaculate:整洁的 closet:厨,壁橱 left to right:从左到右 gown:女长服,礼服 evening gowns:晚礼服
因为他的很完美。当你打开那男人的衣橱时,从左到右,依次是女士晚礼服、
cocktail dresses, then his police uniforms.
女士短裙、然后是警察制服。
-Leonard: What were you doing in his closet?
closet:n. 壁橱,小室;adj. 秘密的,空论的【此处指橱柜】
你去翻他的衣橱干什么?
-Sheldon: I helped him run some cable for a web cam.
run:运行 cable:电缆 cam:camera的缩写,摄像机 webcam:摄像头
我帮他调试摄像头网线。
-Penny:Hey, guys.
嘿,伙计们。
-Leonard: Oh, Hey, Penny.
嘿,Penny。
This just arrived, we just brought this up... just now.
家具刚到,我们搬上来...刚刚。
-Penny:Great. Was it hard getting it up the stairs?
Stairs:楼梯
太好了,你们搬上楼来很费劲吧?
-Leonard: No.
不。
-Sheldon: "No"?
"不"?
-Leonard: No.
不。
-Sheldon: No.
不。
-Leonard: Well, we'll get out of your here.
好了,我们出去了。
-Penny:Okay, great. Thank you again.
太好了,再次谢谢你们。
-Sheldon: Penny...I just want you to know that you don't have to live like this.
Penny,我只是想让你知道,你没必要这样生活。
I'm here for you.
有我在呢。
-Penny:What's he talking about?
他在说什么?
-Leonard: It's a joke.
说笑话。
-Penny:I don't get it.
get it:挨骂,理解,受到惩处【这里指理解;“Got it?”这样的问话常出现在口语中,意为“理解了吗?”,非常实用】
我没听懂。
-Leonard: Yeah, he didn't tell it right.
是啊,他讲不来笑话的。
-Leonard: Sheldon?  Sheldon? Hello? Sheldon!
Sheldon! Sheldon? 哈罗? Sheldon!
-Sheldon: Shh, Shh, shh. Penny's sleeping.
Shh:[ʃ]int. 嘘, 安静一点
嘘,嘘,Penny在睡觉。
-Leonard: Are you insane?
insane:精神失常的,疯狂的
你疯了吗?
You can't just break into a woman's apartment in the middle of the night and clean.
break into:闯入,破门而入
你不能就这么闯进一间女人的公寓,深更半夜,还打扫整理。
-Sheldon: I had no choice.
我别无选择。
I couldn't sleep knowing that just outside my bedroom was our living room, and immediately adjacent to the hallway was... this.
sleep:睡眠   bedroom:卧室   living room:客厅 immediately:直接的 adjacent:临近的 adjacent to :vt. 靠近(与邻接) hallway:走廊
我没法睡着,明明知道,我卧室外是客厅,客厅外是走廊,而直接紧接走廊的是...这个。
-Leonard: Do you realize that if Penny wakes up,
realize:了解,意识到 wake up:醒来
你有没想过,万一Penny醒了,
there is no reasonable explanation as to why we're here.
reasonable:合理的 explanation:解释
该如何解释我们在这儿呢。
-Sheldon: I just gave you a reasonable explanation.
just:刚才,方才
我刚就给了你一个合理解释。
-Leonard: No, no, you gave me an explanation.
不,不,你给了我一个解释。
Its reasonableness will be determined by a jury of your peers.
reasonableness:合理性 determine:确定,测定 jury:陪审团 peer:同辈,同龄人
可它的合理性,得由你的同伴陪审团来裁决。
-Sheldon: Don't be ridiculous. I have no peers.
ridiculous:可笑的,荒谬的 peer:n. 同侪,匹敌,贵族;v. 凝视,窥视
别说笑了。我没什么同伴。
-Leonard: Sheldon, we have to get out of here.
get out of:离开
Sheldon,我们得出去。
-Sheldon: You might want to speak in a lower register.
lower register:低音区 register :v. 记录,登记,注册,挂号;n. 暂存器,记录,登记簿
也许你得降低声调。
-Leonard: What?
什么?
-Sheldon: Evolution has made women sensitive to high-pitched noises while they sleep
evolution:演变,进化 sensitive:敏感的 pitch:音调,音高 noise:噪音
人类进化使得女性在睡觉时,对高声调的噪音特别敏感,
so that they'll be roused by a crying baby.
rouse:醒来,唤醒
这样她们就能被哭闹的婴儿唤醒。
If you want to avoid waking her, speak in a lower register.
avoid:避免 wake:唤醒
如果你不想吵醒她,降低声调。
-Leonard: That's ridiculous!
太可笑了!
-Sheldon: No. That's ridiculous.
不,太可笑了。
-Leonard: Fine. I accept your premise. Now, please, let's go.
premise:前提
好吧,我接受你的假设,拜托,我们走。
-Sheldon: I'm not leaving until I'm done.
没清理完,我不会走的。
If you have time to lean, you have time to clean.
lean:倚,靠【此时Leonard正斜靠着门看着Sheldon做cleaning,所以Sheldon说Leonard很清闲】
如果你如此清闲,还不如帮着清理。
-Leonard: Oh, what the hell.
hell:地狱
噢,该死的。
-Sheldon: Morning.
早上好。
-Leonard: Morning.
早上好。
-Sheldon: I have to say I slept splendidly.
splendid:极好的
我得说我睡得非常好。
Granted, not long, but just deeply and well.
grant:承认
老实说,睡得不久,但是很深很沉。
-Leonard: I'm not surprised.
我不觉得惊讶。
A well-known folk cure for insomnia is to break in your neighbor's apartment and clean.
well-known:众所周知的 folk:民间的 cure:n. 治疗,治愈,治疗法;v. 治疗,治愈,改正
insomnia:失眠症
一个有名的民间治愈失眠法,就是闯入邻居的房间打扫清理。
-Sheldon: Sarcasm?
sarcasm:讥讽,讽刺
讽刺我吗?
-Leonard: You think?
你说呢?
-Sheldon: Granted, my methods may have been somewhat unorthodox,
method:方法 somewhat:稍微,有点 unorthodox:非正规的
老实说,我的方法也许有些极端,
but I think the end result will be a measurable enhancement to Penny's quality of life.
result:结果 measurable:明显的,重大的 enhancement:提高 quality:质量
但我认为最终有效地,增进了Penny的生活质量。
-Leonard: You've convinced me. Maybe tonight we should sneak in and shampoo her carpet.
convince:使相信 sneak偷偷溜进 shampoo:用洗发剂洗头 carpet:地毯
你说得对,也许今晚我们该再偷溜去,给她的地毯来个泡泡浴。
-Sheldon: You don't think that crosses a line?
cross:越过 line:界限,边线 crosses a line:穿过那条线,穿过马路,越过赤道,过线
你不觉得那样太过火了吗?
-Leonard: Yes.
当然。
For God's sake, Sheldon, do I have to hold up sarcasm sign every time I open my mouth?
【For God's sake 直译为看在上帝的份上,是美国人常用的一句口语】
sarcasm:讽刺  sign:标记
Sheldon,难道要我每次开口讽刺你时,都举块讽刺牌?
-Sheldon: You have a sarcasm sign?
你有讽刺牌?
-Leonard: No, I do not have a sarcasm sign.
不,我没有讽刺牌。
-Sheldon: Do you want some cereal?
cereal:麦片粥
你想来些芥麦吗?
I feel so good today; I'm going to choose from the low-fiber end of the shelf.
choose:选择 fiber:纤维 low-fiber:低纤维的【类似的有low-fat,high-fat,形容词加名字构成的词组】 shelf:架,棚
今天感觉真好,我决定选择,架子尾端的低纤维食物。
Hello, Honey Puffs.
哈罗,蜂蜜泡芙。
-Penny:Son of a bitch!
狗娘养的!
-Leonard: Penny's up.
Penny起床了。
-Penny:You sick geeky bastards!
geeky:令人讨厌的 bastard:坏蛋
你们这些恶心变态的杂种!
-Leonard: How did she know it was us?
她怎么知道是我们?
-Sheldon: I may have left a suggested organizational schematic for her bedroom closet.
suggested:暗示的 organizational:组织的 schematic:图表 closet:壁橱
我也许在她卧室的衣橱,留下了一个暗示性的组织记号。
-Penny:Leonard!
Leonard!
-Leonard: God, this is going to be bad.
上帝啊,糟糕了。
-Sheldon: Good-bye, Honey Puffs. Hello, Big Bran.
【Honey Puffs和 Big Bran都的麦片品牌】
再见,蜂蜜泡芙。哈罗,大糠芥麦。
-Penny:You came into my apartment last night while I was sleeping?!
你们昨晚趁我睡着时,进了我的房间?!
-Leonard: Yes, but only to clean.
是的,但只是帮你清理房间。
-Sheldon: Really more to organize. You're not actually dirty, per se.
organize:组织   actually:实际上  per se:本身,本质上
顶多也就是整理。本质上讲,你并不脏。
-Penny:Give me back my key.
把钥匙还给我。
-Leonard: I'm very, very sorry.
我非常抱歉。
-Penny:Do you understand how creepy this is?
creepy:令人毛骨悚然的
你们知道这有多么可怕吗?
-Leonard: Oh, yes, we discussed it at length last night.
discuss:谈论,讨论 at length:充分的,详尽的
是的,我们昨晚详细地讨论过了。
-Penny:In my apartment, while I was sleeping?!
我的房间,趁我睡着时?!
-Sheldon: And snoring. And that's probably just a sinus infection.
snore:打呼噜 probably:大概,也许 sinus:n. 窦,静脉窦,下陷或凹下去的地方 infection:传染病
还打鼾,那也许是种鼻窦传染病。
But it could be sleep apnea. You might want to see an otolaryngologist.
apnea:无呼吸,呼吸暂停 otolaryngologist:耳鼻喉科医生
但那会引发睡眠时呼吸暂停,你最好去看耳鼻喉科医师。
The throat doctor.
throat:嗓子,咽喉
就是看咽喉的医生。
-Penny:And what kind of doctor removes shoes from asses?
remove:移走 ass:(美俚)屁股
哪种医生能从屁股里提鞋?
-Sheldon: Depending on the depth, that's either a... proctologist or a general surgeon.
depend on:随…而定 depth:深度 proctologist:直肠病学家
general surgeon:普通外科医生
依深度来看,那可能是直肠病医生,或是普通外科医生。
-Leonard: SARCASM
讽刺(纸上写的)
-Sheldon: Oh.
-Penny:God!
上帝!
-Leonard: Penny, I think what you're feeling is perfectly valid and maybe a little bit later today
perfectly:完全地,十足的 valid:符合逻辑的 a little bit:稍微
Penny,你现在的想法完全正确,也许再过一会儿,
when you're feeling a little less...
当你感到不是那么...
for lack of a better word-- violated,
lack:缺乏,缺少 violate:侵犯
该怎么说,被冒犯时,
maybe we can talk about this some more.
我们可以再谈谈这件事。
-Penny:Stay away from me.
stay away:离开
离我远点。
-Leonard: Sure, that's another way to go.
当然,那也是种方法。
-Sheldon: Penny, Penny!  Hold on.
hold on:等一等
Penny,Penny! 等等。
Just to clarify, because there will be a discussion when you leave.
clarify:澄清 discussion:讨论
澄清一下,因为你离开后,这儿会展开讨论。
Is your objection solely to our presence in the apartment while you were sleeping,
objection:反对 solely:仅仅   presence:到场,存在
你是只反对我们,趁你睡着时偷溜进你房间,
or do you also object to the imposition of a new organizational paradigm.
object:反对 imposition:强加,被迫接受 paradigm:范例,样式
还是也反对被强迫接受一个,全新而井井有条的模范房间?
Well, that was a little non-responsive.
responsive:回答的,答应的
呃,这个回答太含糊了。
-Leonard: You are going to march yourself over there right now and apologize.
march:前进 apologize:道歉
你得马上大步走去,正式向她道歉。
What's funny?
What's funny :什么是滑稽【what funny后面还可以加名词,如:What funny faces and costumes!】 funny:有趣的,可笑的
有什么好笑的?
-Sheldon: That wasn't sarcasm?
那不是讽刺吗?
-Leonard: No.
不是。
-Sheldon: Whoo, boy, you are all over the place this morning.
哇,小子,今早什么话都是你说了算啊。
I have a master's and two Ph.D.s, I should not have to do this.
master's 硕士学位  Ph.D. = Philosophiae Doctor 哲学博士
我有一个硕士学位,两个博士学位,我不应该这么做。
-Penny:What?!
什么事?!
-Sheldon: I am truly sorry for what happened last night.
happen:发生
对于昨晚发生的事,我真挚地向你道歉。
I take full responsibility.
responsibility:责任
我负全部责任。
And I hope that it won't color your opinion of Leonard,
opinion:意见,看法 color:n. 颜色,气色,风格;v. 把...涂颜色,粉饰,脸红【此处用作动词,指用另一种眼光看待Leonard】
而且我希望不会影响到,你对Leonard的看法。
who is not only a wonderful guy, but also, I hear, a gentle and thorough lover.
wonderful:极好的 guy:家伙 gentle:温和的 thorough:考虑周到的 lover:情人
他不仅仅是个好人,而且我听说,他是个温和细心的好情人。
I did what I could.
我尽力了。
-Penny:Hey, Raj.
嗨,Raj。
Hey, listen.
嘿,听着。
I don't know if you heard about what happened last night with Leonard and Sheldon,
我不知道你是否听说了,昨晚 Leonard和Sheldon干的事,
but I'm really upset about it.
upset:心烦,不舒服
但我是真的很生气。
I mean, they just... they let themselves into my place and then they cleaned it.
我是说,他们... 居然闯进我的房间打扫。
Can you even believe that?
believe:相信
你能相信吗?
How weird is that?
那多么奇怪。
-Raj:she's standing very close to me.
她离我非常近。
Oh, my, she does smell good.
smell:闻
哦,她闻起来真香。
What is that, vanilla?
vanilla:香草
什么味道,香草?
-Penny:You know, where I come from, if someone comes into your house at night, you shoot. Okay?
shoot:开熗,射击
知道吗,在我家乡,如果有人这样做,你直接毙了他,明白吗?
And you don't shoot to wound.
wound:使受伤
不仅仅是射伤他。
I mean, all right, my sister shot her husband, but it was an accident, they were drunk.
husband:丈夫 accident:意外遭遇 drunk:喝醉的
我是说,好吧,我姐姐把她丈夫开熗打死了,但只是意外,他们喝醉了。
Wait, what was I saying?
等等,我刚说什么?
-Raj:She's so chatty.
chatty:爱讲话的
她的话真多。
Maybe my parents are right.
也许爸妈说得对。
Maybe I'd be better off with an Indian girl.
Indian:印度的
也许我最好和一个印度女孩远走高飞。
We'd have the same cultural background
cultural:文化的 background:背景
我们有相同的文化背景,
and my wife could sing to my children the same lullabies my mother sang to me.
lullabies:摇篮曲
我妻子可以给孩子们唱同样的摇篮曲,就像我妈妈对我唱的一样。
-Penny:It's obvious that they meant well, but I'm just...
obvious:明显的
很明显他们是好意,但我只是...
-Penny:I'm having a really rough time. Like I said, I broke up with my boyfriend and...
rough:艰苦的,难熬的 broke up with:与…分手
我这段时间很难熬。就像我说的,我和男友分手了...
I mean, just because most of the men I've known in my life happen to be jerks,
happen to:恰好 jerks:粗蠢的人
因为我生命中出现的大部分男人都是混蛋,
doesn't mean I should just assume Leonard and Sheldon are. Right?
assume:假设
但并不表明我能假定,Leonard和Sheldon也是,对吗?
-Raj:She asked me a question. I should probably nod.
nod:点头
她问我问题了,我应该点头。
-Penny:That's exactly what I thought. Thank you for listening.
exactly:正确的
我就是这么想的,谢谢你的倾听。
You're a doll.
doll:n. 玩具娃娃;v. 把...打扮得花技招展【此处引申为好人】
你真是个好人。
-Raj:Uh-oh. Turn your pelvis.
pelvis:盆骨
哇哦,转动你的骨盘。
-Howard:Phew!Grab a napkin, homie. You just got served.
phew :[fju:] int. 表示不快,惊讶的声音v. 匝舌头 napkin :餐巾 homie:adj. 家庭似的, 舒适的, 自在的【此处指:(美口)很铁的哥们】
喔!拿张纸巾吧,哥们,尝到逊的滋味了吧。
-Leonard:It's fine. You-You win.
好了,你赢了。
-Howard:What's his problem?
怎么回事?
-Sheldon:His imaginary girlfriend broke up with him.
imaginary:想象中的
他假想的女友和他分手了。
-Howard:Been there.
又来了。
-Raj:Hello.
哈罗。
Sorry I'm late, but I was in the hallway, chatting up Penny.
hallway:走廊  chatting up:闲谈
抱歉迟到了,我在走廊和Penny聊天。
-Howard:Really? You, Rajesh Koothrappali, spoke to Penny?
真的? 你 Rajesh Koothrappali 和Penny说话了?
-Raj:Actually, I was less the chatter than the chat-ee.
chatter:n. 饶舌,啁啾,喋喋不休的谈;v. 喋喋不休的谈,卡搭作响
事实上,我更多的是倾听者,而非叙述者。
-Leonard:What did she say? Is she still mad at me?
mad:恼火,发怒
她说了些什么? 她还生我气吗?
-Raj:Well, she was upset at first,
upset:心烦,生气
呃,她开始很生气,
but probably because her sister shot somebody.
但可能因为她姐姐开熗射死过某人。
But then there was something about you, and then she hugged me.
hug:热烈的拥抱
但然后提到了你们,再然后就抱了我。
-Howard:She hugged you? How'd she hug you?
她抱你? 怎么抱你的?
Is that her perfume I smell?
perfume:香水
我闻到的是她的香水味吗?
-Raj:Intoxicating ,isn't it?
intoxicating:醉人的,使人兴奋的
令人陶醉,不是吗?

-Penny:Hi.
嗨。
What's going on?
怎么了?
-Leonard:Um... Here’s the thing.
呃...是这样。
(Leonard starts to read the letter.)
Penny,just as Oppenheimer came regret to his contribution to the first atomic bomb,
contributions:贡献,捐献   atomic bomb:原子弹
Penny,就像奥本海默站出来,为他发明第一枚原子弹而道歉,
so too I regret my participation, at least error in judgment.
participation:参与 error:错误 judgment:判断
我同样为我参与的一点判断失误感到抱歉。
The hallmark of the great human experiment is the willingness to recognize one's mistakes.
hallmark:标志 willingness:自动   recognize:承认 mistakes:错误
人类伟大实验的标志在于,主动承认错误。
Some mistakes,such as Madam Curie discovered radium,turned out to have great scientific potential,
Madam Curie:居里夫人 radium:镭   turned out:结果 potential:潜力
这些错误,例如居里夫人发现的镭,被发现具有巨大的科学研究潜力,
even though she would later die a slow, death from radiation poisoning.
die:死亡 painful:痛苦的 radiation:辐射 poisoning:中毒
虽然她此后死于,慢性而痛苦的辐射中毒。
Another example, from the field of Ebola research...
field:领域 research:研究
另一例子,在埃博拉病毒的研究领域…
-Penny:Leonard?
Leonard?
-Leonard:Yeah?
嗯?
-Penny:We're okay.
我们没事了。
(Penny kissed Leonard)

-Leonard:62 wood dowels.
62个木钉。
-Sheldon:Check.
有。
-Leonard:One package Phillips head screws.
package:包  Phillips:飞利浦  screws:螺丝钉
一包飞利浦螺旋钉。
-Sheldon:check
有。
-Penny:You guys, seriously, I grew up on a farm, okay?
Seriously:认真的   grew up:成长
伙计们,我在农场长大的,好不好?
I rebuilt a tractor engine when I was, like, 12.
tractor:拖拉机 engine:发动机,引擎
我大概,12岁时,就重组了一台拖拉机发动机。
I think I can put together a cheap, Swedish media center.
put together:组成整体 Swedish:瑞典的 media:媒体
我想我能组装这样一个,便宜的瑞典货家庭影院。
-Leonard:No, please. We insist. It's the least we can do, considering.
insist:坚持,坚决 considering:vbl. 考虑,顾及,认为;prep. 以...看到,考虑到,顾及
不,让我们来。考虑到这是我们唯一能做的。
-Sheldon:Considering what? How great this place look?
考虑到什么? 这地方看起来多棒?
-Howard:Oh, boy. I was afraid of this.
伙计,我害怕这个。
-Raj:what?
什么?
-Howard:These instructions are a pictographic representation of the least imaginative way to assemble these components.
instructions:用法说明 pictographic:图画的,象形的 representation:表示 imaginative:富于想象力的 assemble:装配 components:部件
这些说明书,尽是组装这些配件最没有想象力的方法。
This right, here is why Sweden has no space program.
Sweden:瑞典 space:太空 program:计划
真是形象代表啊。
这就是为什么,瑞典没有太空计划。
-Penny:Well, it-it looked pretty good in the store.
store:商店
呃,在商店里看起来还不错。
-Leonard:It is an inefficient design. For example, Penny has a flat screen TV,
inefficient:效率低的 design:设计 flat:平的 screen:屏幕
这个设计效率很低。比方说,Penny有一台纯平电视,
which means all the space behind it is wasted.
wasted:浪费
这意味着,后面的空间都浪费了。
-Sheldon:We could put her stereo back there.
stereo:立体声响
我们可以把她的立体音响放在后面。
-Leonard:And control it how?
control:控制
怎么控制调节呢?
-Sheldon:Run an infrared repeater.
infrared:红外线的 repeater:中继器,转发器
接一个红外线转发器。
Photo cell here, emitter here, easy-peasy.
emitter:发射器
这边发射区域,这边发射器,简单易行。
-Howard:Good point. How are you going to cool it?
cool:【此处为动词用,使…降温】
好主意,那你怎么散热?
-Penny:Hey, guys, I got this.
嘿,伙计们,我来弄这个。
-Sheldon:Hang on, Penny.
等等,Penny。
How about fans? Here and here.
fans:风扇
扇子如何? 这里和这里。
-Leonard:Also inefficient, and might be loud.
还是不行,可能会有噪音。
How about liquid coolant? Maybe a little aquarium pump here,
liquid:adj. 液体的,液态的;n. 液体 coolant:冷冻剂 aquarium:n. 水族馆,养鱼池,玻缸
pump:泵
液体冷却剂如何?也许放个玻璃钢泵在这儿。
-Howard:How about liquid coolant? Maybe a little aquarium pump here,
coolant:冷却剂 aquarium:玻璃钢 pump:泵
液体冷却剂如何? 也许放个玻璃缸泵在这儿。
run some quarter-inch PVC...
quarter:四分之一
装四分之一英尺的PVC...
-Penny:Guys, this is actually really simple.
simple:简单的容易的
伙计们,这个其实真的很简单。
-Howard:Hold on, honey. Men at work.
等等,亲爱的,男人在做事。
The PVC comes down here.
PVC从这儿下来。
Maybe a little corrugated sheet metal as a radiator here.
corrugated:起褶皱的   sheet metal:金属片 radiator:散热器
也许一点褶皱的金属片,作散热器放这儿。
-Leonard:Oh , really? Show me where we put a drip tray, a sluice, and an overflow reservoir.
drip tray :除霜水盘,滴水盘 drip:n. 滴,点滴,乏味的人,水滴;v. 滴下,漏水 tray:n. 盘,托盘,碟 sluice:水闸 overflow:溢出的 reservoir:水库
真的吗? 指指看,在哪儿放水柱、水闸、和蓄水池。
-Sheldon:If water's involved, we're going to have to ground the crap out of the thing.
involve:牵涉 crap:废物
如果要引水进来,我们就得接地线。
-Penny:Guys, it's hot in here. I think I'll just take off all my clothes.
take off:脱去 take off:脱下
伙计们,这儿很热,我想我要把衣服都脱了。
-Leonard:Oh, I've got it.
get:理解
哦,我明白了。
What about if we replace panels A, B and F and crossbar H with aircraft-grade aluminum?
replace:替换 panels:面板 crossbar:横木 aircraft:飞行器 grade:级 aluminum:铝
要不,我们换掉面板A B和F 横木H ,用航行器使用的铝?
-Sheldon:Right. Then the entire thing is one big heat sink.
heat sink:吸热设备 sink:n. 接收端,沟渠,污水槽;v. 下沉,使...低落,陷于
对,那这整个就是一个大散热器。
-Howard:Perfect. Leonard, why don't you and Sheldon go to the junk yard
junk:废旧物品
完美,Leonard,你和Sheldon去废品回收站,
and pick up about six square meters of scrap aluminum?
pick up:拾起,捡起 square meters:平方米 scrap:废料
找些六平方米的废铝片。
Raj and I will run down to my lab and get the oxyacetylene torch.
torch :n. 火炬,火把,手电筒 oxyacetylene torch:氧乙炔炬
Raj和我去实验室弄些氧乙炔炬。
-Leonard:Meet back here in an hour?
一小时后见?
-Howard:Done.
就这样。
-Leonard:Got it.
明白。
-Penny:Okay, this place does look pretty good.
好吧,这里看起来确实不错。
End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 地板   发表于: 2014-08-07 0
看 Big Bang Theory学英语第一季 3集: The Fuzzy Boots Corollary

-Howard:All right, just a few more feet. And...
非常好,再前进几步...
here we are, gentlemen, the gates of Elzebob.
gentlemen: n. (gentleman的复数形式)绅士,先生gate:门
准备好,先生们,Elzebob大门到了。
-Sheldon:Good lord.
lord:上帝
上帝啊。
-Leonard:Don't panic. This is what the last 97 hours have been about.
panic:恐慌 last:a. 最后的,末尾的,最近的,晚了,迟到了;v. 持续,支持,维持
ad. 最后,后来
别慌,坚持97小时的战斗就为了这一刻。
-Howard:Stay frosty. There's a horde of armed goblins on the other side of that gate guarding the sword of Asaroth.
frosty:冷淡的 a horde of:一群 armed:武装的 goblin:恶魔,小妖精 guard:保护,监护 sword:剑
待着别动,一群装备武器的地妖精,正在门的另一边,守卫着艾辛诺斯之刃。
-Leonard:Warriors, unsheathe your weapons. Magic wielders, raise your wands.
warriors:武士,战士 unsheathe;抽出鞘,拔出 weapons:武器
magic:魔术的 wielders:行使者 raise:举起 wands:棍,棒
战士们,拔出你们的武器,法师们,举起你们的魔杖。
-Sheldon:Lock and load.
【Lock and load 这是一句常用的美国口语,荷熗实弹,准备好的意思】
准备好了。
-Howard:Raj, blow the gates.
blow:吹,吹气
Raj,推开大门。
-Raj:Blowing the gates.
推开大门。
Control, shift... b!
【control,shift计算机键盘上的两个重要按键】
Control,Shift...B!
Oh, my god, so many goblins!
goblins:小妖精
天啊,那么多地精!
-Howard:Don't just stand there, slash and move, slash and move!
slash:挥砍,鞭打
别傻站在那里,向前开路! 向前开路!
-Leonard:Stay in formation!
formation:编队,排列
保持阵形!
-Howard:Leonard, you got one on your tail.
tail:尾部
Leonard,有个敌人在你背后。
-Leonard:That's all right, my tail's prehensile- - I'll swat him off.
prehensile:(足,尾)能抓住的,有捕获力的 swat:猛击,用力打下去
没事,我脑后长眼着呢,我会干掉他的。
-Raj:I got him, Leonard.
我打中他了,Leonard。
Tonight I spice my mead with goblin blood.
spice:加香料于 mead:蜂蜜酒
今晚我要用那地精的血来祭酒。
-Leonard:Raj, no, it's a trap! They're flanking us!
trap:陷阱 flank:攻击,包抄…侧翼
Raj,不要,这是个陷阱! 他们在夹击我们!
-Raj:He's got me!
我被打中了!
-Leonard:Sheldon, he's got raj. Use your sleep spell!
spell:n. 一段时间,符咒,魅力;v. (spelt,spelt) 拼,拼写,拼成【此处指符咒】
Sheldon,他打中Raj了,快用你的催眠咒!
Sheldon Sheldon?
Sheldon Sheldon?
-Sheldon:I've got the sword of Asaroth!
sword:剑
我拿到了艾辛诺斯之刃!
-Leonard:Forget the sword, Sheldon, help raj!
别管剑了,Sheldon,快救Raj!
-Sheldon:There is no more Sheldon.
我不再是Sheldon了。
I am the sword master!
master:主人
我是剑圣!
-Howard:Leonard, look out!
look out:当心,警惕
Leonard,当心!
-Leonard: it, man, we're dying here!
damn :该死的   dying:快要死的
该死,我们快不行了!
-Sheldon:Good - bye, peasants!
【peasants 游戏中的人物名称,士人】
再见了,土人们!
-Leonard:The bastard teleported!
bastard:坏蛋,混蛋 teleport:vt. (心灵学用语)心灵运输(物体、人)【此处指瞬间离开】
那混蛋走了!
-Raj:He's selling the sword of Asaroth on ebay.
【ebay易趣购物网,全国最大的个人网上交易平台】
他在ebay上出售那把艾辛诺斯之刃。
-Leonard:You betrayed us for money? Who are you?
betray:背叛
你为了钱背叛我们? 你怎么这样?
-Sheldon:I'm a rogue night elf. Don't you people read character descriptions?
rogue:n.流氓;v.游手好闲【此处指游戏中的盗贼】 elf:精灵 【rogue night elf 游戏中的人物名称,暗夜精灵盗贼】
character:人物 descriptions:描述
我是暗夜精灵盗贼,你们没有读过角色介绍吗?
Wait, wait, wait! Somebody just clicked "buy it now.
click:点击
等等! 有人点击了"立即购买"
-Howard:Ooh, I’m the sword master.
我是剑圣!

-Sheldon:Ooh, I'm all sweaty. Anybody want to log on to second life and go swimming?
sweaty:浑身出汗的 log on:登陆,进入
哦,我身上都是汗,谁想再进入《第二人生》游个泳?
I just built a virtual pool.
virtual:虚拟的 pool:水池
我刚建了个虚拟游泳池。
-Leonard:No. I can't look at you or your avatar right now.
avatar:n. 具体化,神之化身【此处指“化身”】
不,我现在不想看见你或是你的兽身。
-Howard:Sounds like your neighbor's home.
sounds like:听起来像  neighbor:邻居
好像是隔壁的声音。
-Leonard:Excuse me.
失陪。
-Sheldon:Don't forget the mail you took accidentally we on purpose,
mail:邮件   accidentally:偶然的,意外的 on purpose:故意的
别忘了带上你"无意"拿到的信件,
so you'd have an excuse to talk to her.
这样你就有借口跟她说话了。
-Leonard:Oh, right, right, right, right.
噢,对,对。
-Howard:Stealing snail mail- - very old school. I like it.
stealing:偷窃 snail mail:蜗牛邮件,普通邮件【又叫regular mail,和e-mail相比速度极慢;快递:express delivery】
偷窃信箱邮件,很老套的方法,我喜欢。
-Leonard:Penny, the mailman, did it again... he... oh, sorry.
mailman:邮差
Penny 邮差又... 哦,抱歉。
-Penny:Um, oh, hi, Leonard. This is Doug.
嗨,Leonard,这是Doug。
Doug, this is my neighbor Leonard.
Doug,这是我邻居Leonard。
-Doug:What's up, bro?
bro=brother 口语
有事吗,老兄?
-Leonard:Not much... bro.
没什么... 老兄。
-Penny:Is everything okay?
一切还好吧?
-Leonard:Yeah, no, I just... I got your mail again. Here.
是啊,我只是... 我又错拿了你的信,给你。
-Penny:Thank you. I've got to talk to that mailman.
谢谢,我得和邮差说说了。
-Leonard:Oh, no, that's probably not such a good idea.
probably:大概
不,这主意不怎么好。
You know, civil servants have a documented propensity to, you know, snap, so...
civil servant:文职公务员 civil:adj. 国内的,公民的,国民的 servant:n.仆人
documented:备有证明文件的(有执照的)【document:n. 文件,公文,[计算机] 文档;v. 记载,用文件等证明;】 propensity:倾向,习惯 snap:猛地咬住
【you know 这是很多美国人的口头禅,没有实际意义】
人民公仆总是非常容易...动粗,
-Penny:Okay. Well, thank you again.
好吧,还是谢谢你。
-Leonard: No problem. Bye.
没问题,再见。
Oh, and bye... bro.
哦再见...老兄。
-Sheldon: Penny for your thoughts.
penny for your thoughts:【其实原来的谚语应该是a penny for your thoughts:用来问一直很安静、不说话的人“在呆呆地想什么”。字面意思是,告诉我你在想什么,我就给你一便士。但是,据说当这种说法刚出现的时候,英国的一便士是值很多钱的。所以,想知道的人是花了大价钱的。】
呆呆地在想什么呢? (此谚语中正好有Penny一词)
-Raj: What's the matter?
怎么回事?
-Leonard:I'm fine. Penny's fine.
我很好,Penny也很好。
The guy she's kissing is really fine.
kiss: 吻
和她接吻的家伙也很好。
-Howard:Kissing, what kind of kissing? Cheeks? Lips?Chins?Friend?
cheek:n. 面颊,脸蛋;v. 粗鲁地向...讲 lip:n.嘴唇 chin:n. 下巴,颏
接吻,哪一种? 脸颊? 嘴唇? 下巴? (情人??)朋友?
-Leonard:What is wrong with you?
你什么毛病啊?
-Howard:I'm a romantic.
romantic:a. 浪漫的; n. 浪漫的人
我是个浪漫主义者。
-Sheldon: Please don't tell me that your hopeless infatuation is devolving into pointless jealousy.
hopeless:绝望的 infatuation:热恋,迷恋 devolve into:发展成为 pointless:无意义的
jealousy:嫉妒
别告诉我你不可救药的迷恋,发展成了无意义的嫉妒。
-Leonard:I'm not jealous. I'm just a little concerned for her.
concern for sb./sth.:为…担心 concerns:n. 关心,关系, 关切的事,忧虑;v. 涉及,与...有关,影响;使关心
我不是嫉妒,只是有点担心她。
I didn't like the look of the guy that she was with.
我不怎么喜欢那家伙的长相。
-Howard:Because he looks better than you?
因为他长得比你帅气?
-Leonard:Yeah. He was kind of dreamy.
dreamy:a. 心不在焉的,朦胧的【此处引申为“绝妙的,极好的”】
是啊,可以说是梦幻般的外形。
-Sheldon: Well, at least now you can retrieve the black box from the twisted, smothering wreckage that was once your fantasy of dating her
at least:至少 retrieve:寻回,找回 black box:黑匣子【用在生物化学和心理学上可以指】 twisted:扭曲的smothering:使...喘不过气来的,使...窒息的 wreckage:残片,碎片 fantasy:幻想dating:约会
至少你现在还能从燃烧的废墟里,找回装满对她美妙幻想的黑匣子,
and analyze the data so that you don't crash into geek mountain.
analyze:分析 data:数据 crash:撞上,坠毁 geek:n. [俚语] 反常的人, 畸形人, 野人 geek mountain:【可能因为刚才Leonard回家后就呆呆的不说话,Sheldon才那么说】
好好分析下数据,你就不会再坠入"呆子谷"。
-Howard:I didn’t agree, love is not a sprint; it's a marathon- -
agree:同意 sprint:短距离的全力奔跑 marathon:马拉松
我反对,爱情不是短跑,而是马拉松。
a relentless pursuit that only ends when she falls into your arms...
relentless:不懈的 pursuit:追求 falls into:陷入
永不放弃地追逐,直到她最终投入你的怀抱。
or hits you with the pepper spray.
hit:击 pepper:胡椒粉 spray:喷雾
或是用防狼喷雾剂喷你。
-Leonard:No, I'm done with penny.
不,我和Penny结束了。
I'm going to be more realistic and go after someone my own speed.
realistic:现实的 go after:追求
我要更现实些,去追求合我拍的人。
-Raj:Like who?
比如谁?
-Leonard:I don't know... Olivia Geiger.
不知道... Olivia Geiger。
-Sheldon: The dietician at the cafeteria with the limp and the lazy eye?
dietician:营养师 cafeteria:自助餐厅,食堂  limp:n. 跛行;a. 柔软的,无力的,软弱的;v. 跛行 lazy eye:弱视
自助餐厅里那个有点跛,还有弱视的营养学家?
-Leonard:Yeah.
是的。
-Sheldon: Oh, I don't think you have a shot there.
shot:炮弹,射击,射手,镜头(shoot的过去式)【此处引申为“机会”】
哦,我看你没戏。
I have noticed that Leslie Winkle recently started shaving her legs.
notice:注意到 recently:最近 shave:刮
我注意到Leslie Winkle最近在刮她的腿毛。
Now given that winter is coming,
now that:既然 winter:冬季
既然冬天都已经到了,
one can only assume she's signaling sexual availability.
assume:假设 signaling:发信号 availability:可用性,实用性
只能说明她是在暗示,她可以作为做爱对象。
-Howard:I don't know. You guys work in the same lab.
lab:实验室(laboratory的缩写)
我不清楚,你们在同一个实验室。
-Leonard:So?
所以呢?
-Howard:There are pitfalls. Trust me, I know.
pitfalls:易犯的错误 trust:相信
这有隐患,相信我,我清楚。
When it comes to sexual harassment law, I'm a bit of a self-taught expert.
come to:谈到…,说道… sexual harassment:性骚扰 self-taught:自修,自修者 expert:专家
说到性骚扰的相关法律,我可是自学而成的专家。
-Leonard:Look, Howard, if I were to ask Leslie winkle out, it would just be for dinner.
ask sb. out: vt. 邀请外出(退休)【此处指约会】 dinner:主餐
Howard,如果我要约Leslie Winkle出去,也只是吃顿饭。
I'm not going to walk into the lab, ask her to strip naked and dance for me.
strip:脱光衣服 naked:赤裸的
我不会去实验室,要她为我跳脱衣舞。
-Howard:Oh, then you're probably okay.
哦,那你就没事了。

-Leonard:Hello, Leslie.
嗨,Leslie。
- Leslie:Hi, Leonard.
嗨,Leonard。
-Leonard:Leslie, I would like to propose an experiment...
propose:提议,建议   experiment:实验
Leslie,我建议做个实验...
-Leslie:Goggles, Leonard.
goggles:护目镜
戴上眼镜,Leonard。
-Leonard:Right. Leslie, I would like propose an experiment.
好吧。Leslie,我建议做个实验。
-Leslie:Hang on.
等一下。
I'm trying to see how long it takes a 500 kilowatt oxygen iodine laser
kilowatt:千瓦【kilo:n. 公斤公里之略称】 oxygen:氧   iodine:碘 laser:激光
我想试试一个500千瓦氧碘激光器,
to heat up my cup noodles.
heat up:加热 cup noodles:(速食)杯面
得花多久把我的杯装泡面加热。
-Leonard:I've done it. About two seconds. 2. 6 for minestrone.
seconds:秒 minestrone:蔬菜汤
我试过,大概2秒,蔬菜汤花2.6秒。
Anyway, I was thinking more of a bio- social exploration with a neuro-chemical overlay.
anyway:不管怎么说 bio-:生物 exploration:考察,探索 neuro-:神经 chemical:化学 overlay:叠加,覆盖
总之,我在考虑来个生物学的社交探索,结合神经化学方面的专家知识。
-Leslie:Wait, are you asking me out?
等等,你约我出去?
-Leonard:I was going to characterize it as the modification of our colleague- slash- friendship paradigm.
characterize:描述 modification:更改,修改 colleague:同事 slash:斜杠
paradigm:范例
我认为是改变我们同事/友谊关系的范例,
with the addition of a date like component,
with the addition of:外加 date:约会 component:成分
外加个约会作为补充成分,
but we don't need to quibble over terminology.
quibble:诡辩 terminology:术语
但我们不需要一直说术语。
-Leslie:What sort of experiment would you propose?
sort:种类 propose:建议
你计划做怎样的实验?
-Leonard:There's a generally accepted pattern in this area.
generally:普遍的 accepted:公认的 pattern:方式 area:领域
这个领域有种普遍接受的模式。
I would pick you up, take you to a restaurant.
pick up:安排接取 restaurant:餐馆
我去接你,带你去餐厅,
Then we would see a movie,
接着我们可以看场电影。
probably a romantic comedy featuring the talents of Hugh Grant or Sandra Bullock.
romantic:浪漫的 comedy:喜剧   featuring :以…为特征   talents:天才
【Hugh Grant, Sandra Bullock两位大牌明星,休•格兰特和桑德拉•布洛克】
也许一部休•格兰特或桑德拉•布洛克天才演绎的浪漫轻喜剧。
-Leslie:Interesting.
有意思。
And would you agree that the primary way we would evaluate either the success or failure of the date would be based on the biochemical reaction during the good night kiss?
primary:基本的 evaluate:评价,估计 success:成功 failure:失败 based on:基于 base:n. 基底,垒;v. 以...作基础 biochemical:生物化学的 reaction:反应
你是否同意,我们评价约会成败的依据是基于离别之吻时的化学反应?
-Leonard:Heart rate, pheromones, etc. Yes.
Heart rate:心率 pheromones:信息素 etc.(拉丁文):等等
心跳率、生化信息素等等,的确。
-Leslie:Why don't we just stipulate that the date goes well and move to the key variable?
stipulate:规定,约定 key:关键的 variable:变数
我们干嘛不假定约会很顺利,直接进行关键的有变数的部分?
-Leonard:You mean kiss you now?
你意思是现在就吻你?
-Leslie:Yes.
是的。
-Leonard:Can you define the parameters of the kiss?
define:界定   parameters:参量,参数
你怎么定义吻的参数吗?
-Leslie:Close mouthed but romantic. Mint?
mint:薄荷
嘴唇的亲密度还有浪漫度,要薄荷吗?
-Leonard:Thank you.
谢谢。
Shall I count down from three?
count down:倒数
我数三下?
-Leslie:No, I think it needs to be spontaneous.
spontaneous:自发的,无意识的
不,我觉得应该自然点。
What do you think?
感觉怎么样?
-Leonard:You proposed the experiment. I think you should present your findings first.
present:显示 findings:(调查或研究)结果
你提出的实验方案,该由你先说说实验的发现。
-Leslie:Fair enough.
fair:公平
很公平。
On the plus side, it was a good kiss.
plus side:正侧
从正面讲,这个吻很不错。
Reasonable technique, no extraneous spittle.
reasonable:合理的 technique:技巧 extraneous:无关的 spittle:唾沫
合理的技术,没有多余的唾沫。
On the other hand, no arousal.
arousal:n. 激励, 鼓励
另一方面讲,没什么感觉。
-Leonard:None?
没感觉?
-Leslie:None.
没有。
-Leonard:Well, thank you for your time.
呃,很感谢你抽出时间。
-Leslie:Thank you.
谢谢你。
-Leonard:None at all?
一点感觉都没?

-Howard:Sheldon, if you were a robot, and I knew and you didn't...
robot:机器人
Sheldon,如果你是机器人,我知道但你自己不知道...
would you want me to tell you?
你希望我告诉你吗?
- Sheldon:That depends.
That depends:看情况【这句在口语里经常用到】
看情况。
When I learn that I'm a robot...
当我得知我是机器人...
will I be able to handle it?
handle:应付
我有能力承受吗?
-Howard:Maybe- - although the history of science fiction is not on your side.
science fiction:科幻小说 on one’s side: 站在某人一边
也许吧,虽然历来的科幻小说都不能苟同这点。
- Sheldon:Okay, uh, let me ask you this- -
好吧,我来问你。
when I learn that I'm a robot,
当我得知我是机器人,
would I be bound by Asimov's three laws of robotics?
bound:限制 Asimov:阿西莫夫,科幻小说作家
【three laws of robotics 机器人三大定律 1.机器人不能伤害人类 2.在不违背第一条定律下,机器人要服从人类指令 3.在不违背前两条定律下,机器人要懂得保护自己而生存】
我要受限于阿西莫夫的"机器人三定律"吗?
-Raj:You might be bound by them right now.
你可能现在就受限哦。
-Howard:That's true. Have you ever harmed a human being?
Harm:伤害 human being:人类
就是啊,你伤害过人类吗?
or through inaction allowed a human being to come to harm?
inaction:无作为 allow:允许 come to harm:受到损害
或任人受伤而袖手旁观?
- Sheldon:Of course not.
当然没有。
-Howard:Have you ever harmed yourself or allowed yourself to be harmed except in cases
where a human being would have been endangered?
except:除…外  in cases:在一些情况(还有箱装的意思) endangered:(生命等)有危险的
除了在他人危险的情况下,你会伤害自己或容忍自己被伤害吗?
- Sheldon:Well, no.
呃,没有。
-Howard:I smell robot.
我闻到机器人的味道了 (以上问题均出自"机器人三定律")。    
-Leonard:Hey, what's going on?
嘿,过得怎么样?
- Sheldon:Internet's been down for half an hour.
internet:互联网 down:【此处意为坏了】
互联网瘫痪半个小时了。
-Raj:Also, Sheldon may be a robot.
还有 Sheldon可能是机器人。
-Howard:So how'd it go with Leslie?
go with: v. 伴随, 与...相配, 和(异性)交朋友
和Leslie怎么样啦?
-Leonard:Oh, we tried kissing, but the earth didn't move.
哦,我们试着接吻,但地球没转。
I mean, any more than the 383 miles that it was going to move anyway.
any more than:较…多些
我是说,比地球原来转的383英里要更多。
- Sheldon:Oh, I've seen that look before.
哦,我以前看过他这表情。
This is just going to be two weeks of moping and tedious emo songs.
moping:闷闷不乐 tedious:乏味的 emo songs: 情绪摇滚歌曲【当你聆听时,会感觉忧伤、沮丧,使你忍不住崩溃、哭泣,同时感觉整个世界都背叛了你。】
未来两周他将一直闷闷不乐,哼唱乏味的情感歌曲,
and calling me to come down to pet stores to look at cats.
pet:宠物 store:商店
要我下去宠物商店看猫。
I don't know if I can take it.
我不知道撑不撑得住。
-Raj:You could power down..
power down.:中断电源
你可以关掉自己的电源。
-Howard:Well, as usual, Wolowitz has the solution.
solution:解决办法【 Wolowitz:Howard的姓】
一如既往,Wolowitz会有解决办法的。
I happen to know a place where there are plenty of eligible women
happen to:碰巧 plenty of:很多 eligible:a. 可以选的,有资格的,合格的;n. 有资格者,合格者,适任者
我碰巧知道个好地方,有很多符合条件的女士。
and Leonard could have his pick.
pick:挑选
Leonard可以任意选。

-Dancer:Remember the Latin hips.
Latin hips :【拉丁舞步】[之所以那么理解是因为拉丁舞多数臀和胯的动作十分重要] hip: 臀部
记住拉丁舞的技巧。
Shoulders stay still, and... we sway.
shoulders:肩膀 stay still:静止不动 sway:摇摆
肩膀挺直,然后摇摆。
One, two, three... ...five, six, seven.
一二三... 五六七。
-Howard:I think Mrs. Tishman's got her eye on you.
Tishman女士一直盯着你呢。
I've been there. You're in for a treat.
treat:招待,款待
我有过经验,你会喜欢的。
-Leonard:She said, "you don't know me"
她说,你不了解我,
You "don't even care" oh, yeah...
你甚至不在乎,哦,耶…
- Sheldon:Oh, good lord.
哦,上帝。
-Leonard:She said, "you don't know me"
她说,你不了解我,
you don't wear my chains
wear:戴  chains:锁链
你不戴我送你的项链。
Oh, yeah. God, that's a good song.
哦,耶,天啊,这歌真棒。
- Sheldon:If you're compiling a mix CD for a double suicide.
compiling:编制 double:双的 suicide:自杀
当然,如果这是你为双重自杀混合录制的CD。
Oh, I hope that scratching post is for you.
scratching:抓 post:柱子
我希望那"猫抓柱"是你自己用的。
-Leonard:I know what you're thinking. I've taken your asthma into account.
asthma:气喘,哮喘 take into account:考虑
我知道你在想什么,你的哮喘病我有考虑在内。
There's a feline geneticist in San Diego
feline:猫(科)的 geneticist:遗传学者 San Diego:圣地亚哥,美国的一个港市
圣地亚哥有个研究猫科的遗传学家,
who's developed the cutest little hypoallergenic calicos.
develop:开发 cute:可爱的 hypoallergenic:低变应原的 calicos:花斑动物
培育了一种超可爱的低变应原小猫。
- Sheldon:Leonard, listen to me...
Leonard,听我说...
-Leonard:I've been thinking about names.
我在想给它起什么名字。
I'm kind of torn between Einstein, Newton and Sergeant fuzzy boots.
torn:使烦恼 Sergeant:警官 fuzzy:毛茸茸的 boot:长筒靴
在爱因斯坦、牛顿和毛靴中士之间犹豫。
- Sheldon:Leonard, do you really think you can satisfy your need for a relationship with a genetically altered cat?
satisfy:使满足 relationship:关系,联系 genetically基因的 altered改变
Leonard,你真认为养一只转基因猫,可以满足你的感情需要吗?
-Leonard:Maybe.
也许。
If it's a cute, little, cuddly cat.
cuddly:不由得想抱的
一只让人爱不释手的可爱小猫。
- Sheldon:Oh, come on. Leonard...
得了吧,Leonard...
this is obviously about penny.
obviously:显然
这都是因为Penny吧。
-Leonard:It doesn't matter.
没所谓。
The woman's not interested in me. The woman rejected me.
interested in:对…有兴趣 rejected:拒绝
她对我不感兴趣,拒绝了我。
- Sheldon:Okay, look, I think that you have as much of a chance of having a sexual relationship with penny
chance:机会
听着,我认为你能跟Penny做爱的几率,
as the Hubble telescope does of discovering at the center of every black hole is a little man with a flashlight searching for a circuit breaker.
Hubble telescope:哈勃望远镜 discover:发现 black hole:黑洞 flashlight:手电筒 searching for:寻找 circuit breaker:短路开关
跟哈勃太空望远镜发现在每个黑洞中央都有个小人在用闪光灯寻找断路器的几率一样大。
Nevertheless, I do feel obligated to point out to you that she did not reject you.
obligated:有责任 point out:指出 reject:拒绝
尽管如此,我还是有责任向你指出,她并没有拒绝你。
You did not ask her out.
你从没邀请她去约会。
-Leonard:You're right.
你说的对。
I didn't ask her out. I should ask her out.
我没请她约会过,我该去请她约会。
-Sheldon:No, no, now that was not my point.
point:要点
不,不,不,重点不是这个。
My point was don't buy a cat.
重点是不要养猫。
-Leonard:No, but you're right.
不,你是对的。
I should march over there and ask her out.
march:进军
我该过去请她约会。
-Sheldon:Oh, goody, we're getting a cat.
goody:n. 身份低微之老妇,媪,糖果;a. 感伤的,伪善的;int. 这实在太好了【这里指Sheldon听到Leonard要养猫,极不情愿的感叹】
天,我们要养猫了。

-Leonard:Uh... no.
啊...不。
-Penny:Oh, hey, Leonard.
你好,Leonard。
-Leonard:Good afternoon, penny.  So, hi... hey.
下午好,Penny,嗨,你好。
Uh...I was wondering if you had plans for dinner.
wondering:想知道 plans:安排,计划 dinner:正餐
呃... 你约了人吃饭吗?
-Penny:Uh, you mean dinner tonight?
今晚的饭?
-Leonard:There is an inherent ambiguity in the word "dinner”.
inherent:固有的,内在的   ambiguity:歧义
饭这个词本身就意思含糊。
Technically it refers to the largest meal of the day whenever it's consumed.
technically:严格的说 refers to:指的是 largest:最大的 consumed:大吃,大喝
严格说来,它所指的是一日的主餐,可以是午餐或晚餐。
So to clarify here, by dinner I mean supper.
clarify:澄清 supper:晚饭
为了说清楚,我指的是晚饭。
-Penny:Supper?
晚饭?
-Leonard:Or dinner. I was thinking 6:30 if you can go. Or a different time.
就是吃饭啦。如果你有空6点半行吗? 或者其他你方便的时间。
-Penny:Uh,6:30 is great.
6点半可以啊。
-Leonard:Really? Great.
真的? 太好了。
-Penny: Yeah, I like hanging out with you guys.
hanging out:逗留
我喜欢跟你们一起玩。
-Leonard:Us guys?
我们?
-Penny:Yeah, you know, Sheldon, Howard, Raj,who all's coming?
对,Sheldon 、Howard、 Raj 他们都一起吧?
-Leonard:They...  Might all be there?
他们...可能都会去吧。
Or a subset of them might be there.
subset:子集
或者他们中的有些人可能去。
Algebraically speaking, there are too many unknowns.
algebraically:代数学的 speaking:从…观点而言 unknowns:未知
从代数角度看,太多未知数了。
For example, Sheldon had Quiznos for lunch.
【Quiznos:美国一家连锁快餐店】
比如Sheldon中午吃了Quizno三明治,
Sometimes he finds that filling, other times he doesn't.
filling:馅
有时他吃到那种馅,有时候没有,
It's no fault of Quiznos- they have a varied menu.
varied:各种各样的  menu:菜单
这不是店家的错,他们的菜单很丰盛。
-Penny:Okay, whatever. It sounds like fun.
whatever:无所谓 fun:有趣的
好吧,无所谓啦,听起来挺有意思的。
-Leonard:Great. Did we say a time?
很好,我们约时间了吗?
-Penny:6:30
6点半。
-Leonard:And that's still good for you?
你确定那时有空?
-Penny:It's fine.
对。
-Leonard:Cause it's not carved in stone
carved:雕刻
不是刻在石板上非得那时去哦。
-Penny:No, 6:30’s great.
6点半正好。
-Leonard:I'll get my chisel.
chisel:凿子
我去拿凿子。
-Penny:Why?
为什么?
-Leonard:To... carve the... I'll see you at 6:30.
去刻在石...6点半见。

-Leonard:How do I look?
How do I look?【通常出门约会的人在一番精心打扮后都会问身边的人自己看上去如何,很常用的口语说法】
我看起来如何?
-Sheldon:Could you be more specific?
specific:具体的
你能说具体一点吗?
-Leonard:Can you tell I'm perspiring a little?
perspiring:出汗,流汗
能看出来我在冒汗吗?
-Sheldon:No.
不能。
The dark crescent shaped patterns under your arms conceal it nicely.
crescent:新月,月牙 shaped:形状 patterns:图案 conceal:隐藏
你腋下深色的新月状图案将其隐藏的很好。
What time is your date?
你几点约会?
-Leonard:6:30
6点半。
-Sheldon:Perfect. That gives you two hours and 15 minutes for that dense molecular cloud of ,aromas to dissipate.
perfect:完美的 dense:稠密的,浓密的 molecular:分子 aromas:香料 dissipate:驱散,消失
太好了,那你还有2小时15分,让那片稠密的人造纤维分子云消散。
-Leonard:Is it too much?
汗很多吗?
-Sheldon:Not if you're a rugby team.
rugby:橄榄球运动
如果你是橄榄球队员就不算多。
-Leonard:By the way, if it should ever come up, you didn't join us
by the way:顺便说一下 come up:提及 join:参加
如果以后提到今晚的事,你没来参加的原因是,
because you stuffed yourself with a chicken carbonara sub at Quiznos.
stuffed with:塞满 carbonara:(意大利)烤面条
你在Quiznos吃鸡肉意面吃撑了。
-Sheldon:Why would I join you?
我为什么要去参加?
-Leonard:No reason.
不为什么。
Oh, you know what, maybe this isn't such a good idea.
你知道吗,也许这样做不好。
-Sheldon:Oh, no, well, now there's always the possibility that alcohol and poor judgment
possibility:可能性 alcohol:酒精 poor:糟糕的  judgment:判断
不,酒精加上她一时糊涂,
on her part might lead to a nice romantic evening.
lead to:导致,引起 romantic:浪漫的
总有可能让今晚成为浪漫之夜。
-Leonard:You're right. Alcohol, poor judgment- - it could go well.
你说的对,酒、糊涂,今晚有可能会顺利的。
-Sheldon:Of course there is the other possibility,
当然还有另一种可能性,
that this date kicks off a rather unpleasant six months of the two of you passing awkwardly in the hall,
kicks off:使…开始 unpleasant:不愉快的 awkwardly:笨拙的,尴尬的
之后的6个月都会很难捱,俩人在走廊里尴尬的擦身而过,
until one of you breaks down and moves to another zip code.
breaks down:衰弱下来【zip code:邮编美国每个周都有不同的邮编,这里用邮编指代“州”】
直到其中一人崩溃并搬到别的州去。
-Leonard:You could've stopped at it could go well.
你说到"可能会顺利"就可以闭嘴了。
-Sheldon:If I could've, I would've.
如果我能的话我会的。
-Leonard:I mean, I'm a perfectly nice guy.
我是绝种好男人。
There's no reason we couldn't go to the restaurant, and have a lovely dinner,
没理由我们不能,在餐厅吃好顿晚餐,
maybe afterwards, talk about things we have in common.
take a walk:散步  afterwards:然后 in common:共有
饭后散散步,聊些共同话题。
You love pottery? I love pottery!
pottery:陶器
你喜欢陶艺? 我超爱陶艺的!
There's a pause, we both know what's happening.
pause:停顿
然后暂停一下,我们都知道接下来要发生什么。
I lean in, we kiss.
lean:倾斜,屈伸
我倾身向前,我俩接吻。
It's a little tentative at first, but then I realize she's kissing me back.
tentative:试探性的 realize:意识到
开始时还有点犹豫,然后她开始回吻我。
She's biting my lower lip! She wants me!
biting:咬
她在咬我的下唇! 她想要我!
This thing is going the distance! We're going to have sex!
going the distance:中景,自始至终坚持下来
这事能成!我们会做爱!
Oh, god, oh, my god!
天,上帝啊!
-Sheldon:Is the sex starting now?
现在开始做爱了?
-Leonard:I'm having a panic attack.
panic attack:恐慌发作
我恐慌症发作了。
-Sheldon:Oh, okay. Uh, well then... calm down.
calm down: (使)平静下来
好吧,冷静点。
-Leonard:If I could calm down, I won’t be having a panic attack that's why they call it a panic attack.
如果我能冷静就不会恐慌了! 不然这怎么叫做恐慌症发作!
-Sheldon:All right, all right. Uh, s- s- sit down.
好好,你坐下。
Yeah, sit down. Now close your eyes.
坐下,闭上眼。
-Leonard:Why?
为什么?
-Sheldon:Just do it.
照做吧!
-Leonard:Okay.
好。
-Sheldon:Now try to increase your alpha wave activity.
increase:增加 alpha wave:α波 activity:活动性
试着增加你α波的活性 (α波是脑电图中最著名的一种波在正常成年人闭眼放松时产生)
-Leonard:What?!
什么? !
-Sheldon:It's a biofeedback technique.
biofeedback technique:生物反馈技术
这是机能反馈疗法。
It's relaxation through brain wave manipulation.
relaxation:松弛,放松 brain wave:脑电波 manipulation:操纵
通过控制脑电波来放松。
I read a paper about it in journal of American neuroscience.
paper:论文 journal:杂志 neuroscience:神经系统科学
我在美国神经科学月刊上看到一篇关于它的论文。
It was a little sparsely sourced, but I think the basic science is valid.
sparsely:缺少的 source:来源 basic:基本的 valid:符合逻辑的
它的理论来源不完备,但是我认为基本原理正确。
I probably have it here somewhere.
我可能把它放在这了。
-Leonard:Who am I kidding? I can't go through with this.
kidding:开玩笑 go through with:完成,把…进行到底
我没法赴这个约会。
You need to call her and cancel.
cancel:取消
你给她打电话取消吧。
-Sheldon:Me?
我?
-Leonard:Yes.

-Sheldon:What should I tell her?
我要跟她说什么?
-Leonard:I don't know.
我不知道。
Tell her I'm sick.
sick.:不舒服的,有病的
跟她说我病了。
-Sheldon:Ok
好。
-Leonard:Not the kind of illness that will make her want to come over and take care of me,
kind:种  illness:病 take care of:照顾
别说那种会让她想来照顾我的病,
but nothing so critical that she'll feel uncomfortable going out with me in the future.
critical:危急的 uncomfortable:不舒服 in the future:将来
也不要严重得让她以后不愿跟我约会的病,
if I want to try this again.
如果我以后还想尝试的话。
-Sheldon:Got it.
了解。
So I'm assuming nothing venereal?
assume:假设 venereal:性病的
那不能说花柳病啦?
I'll just tell her that you had a routine colonoscopy and haven't quite bounced back.
routine:常规的 colonoscopy:结肠镜检查 bounced back:恢复
就跟她说你做了例行肠镜检查还没恢复吧。
-Leonard:Give me the phone.
给我电话。
-Sheldon:I thought you wanted to cancel.
你不是想取消约会吗?
-Leonard:I can't, because if I don't show up she'll still be expecting you.
show up:到场,出席 expect:猜想,期望
不行,如果我不出现,她还是会认为你会去的。
-Sheldon:Why would she be expecting me?
为什么她认为我会去?
-Leonard:Stop asking me all these questions. I need to take another shower.
shower:淋浴
别问了,我要再去洗个澡。
-Penny: So are the rest of the guys meeting us here?
其他的人直接来这找我们?
-Leonard:Oh, yeah... no.
对...不对。
It turns out that Raj and Howard had to work and Sheldon...
turns out: 结果的,原来是
Raj跟Howard要工作,Sheldon...
had a colonoscopy and he hasn't quite bounced back yet.
colonoscopy:结肠镜检查 bounced back:恢复
做了肠镜,还没恢复过来。
-Penny: Oh, my uncle just had a colonoscopy.
我叔叔也做了肠镜。
-Leonard:You're kidding. Then that's something we have in common.
in common:共同(have sth. in common:在…有共同之处)
这就是我们俩的共同之处了。
-Penny: How?
怎么说?
-Leonard:We both have people in our lives who...
我们都认识...
want to nip intestinal polyps in the bud.
nip:掐,捏 intestinal:肠的 polyps:息肉 bud:芽,花蕾
想将肠道息肉扼杀于摇篮当中的人。
-Penny: so what's new in the world of physics?
physics:物理学
物理界有啥新闻不?
-Leonard:Nothing.
没有。
-Penny: Really? Nothing?
真的? 一点都没有?
-Leonard:Well, with the exception of string theory, not much has happened since the 1930s.
with the exception of:除…以外   string:弦 theory:理论
除了弦理论,自1930年后就没什么发现了。
And you can't prove string theory.
prove:证明
而弦理论也尚未证明。
At best you can say,
最多就能说,
"Hey, look, my idea has an internal logical consistency.”
internal:内部的 logical:逻辑上的 consistency:一致性,连贯性
嘿,我的理论内部逻辑很连贯。
-Penny: Ah. Well, I'm sure things will pick up.
pick up:振作起来(也有捡起、拾起、慢慢学会的意思)
啊,我相信情况会好转的。
-Leonard:What's new at the cheesecake factory?
芝士蛋糕工厂那边有什么新消息?
-Penny: Oh, uh, not much.
没有什么。
We do have a chocolate key lime that's moving pretty well.
chocolate:巧克力 lime:酸橙
有个巧克力柠檬派卖得很好。
-Leonard:Good. Good.
很好。
What about your, uh... hallway friend?
hallway:走廊,过道
那你那个...过道上的朋友怎样?
-Penny: Doug? Oh, yeah, I don't know.
Doug? 我不知道。
I mean, you know, he's nice and funny, but...
他人挺好也很风趣,但是...
-Waitress: can I get you started with some drinks?
准备开始点饮品了吗?
-Leonard: No, easy. You were saying? But...
不!你刚刚说到? 但是...
-Penny: I'd like a drink.
我想喝点东西
-Leonard: Just say the "but" thing about Doug and then I'll get her back.
先说完关于Doug的"但是" 我会把她叫回来。
-Penny: Okay, well, I don't know, it's just me.
我不知道,是我的问题。
I'm still getting over this breakup with Kurt and this thing with Doug would start be rebound sex.
getting over:度过 breakup:分手rebound:恢复
我还没从跟Kurt的分手中完全恢复,跟Doug在一起是为了复健性爱。
-Leonard: Oh, don't get me started on rebound sex…
噢,提起复健性爱啊...
-Penny: It's just... it's my pattern.
pattern:方式
我总是这样。
I break up, then I find some cute guy, and then it's just 36 meaningless hours of... you know.
cute:可爱的 meaningless:毫无意义的
分手后找个帅哥,然后就是36小时毫无意义的... 你知道。
-Leonard: I'm not sure that I do is that one 36-hour experience,
experience:经验,体验
我不确定我知道连续36个小时,
or is that 36 hours spread out over, say... one glorious summer?
spread out over:分为(多少时间) glorious:辉煌的
还是一个辉煌夏季中...分散的36个小时?
-Penny: No, it's usually over a weekend, and trust me, you do not feel good after it.
trust:相信
不,大概是一个周末吧。相信我,那之后感觉很不好。
-Leonard: Well, chafing, right?
chafing:皮肤发炎
呃,皮肤疼痛是吧?
-Penny: Emotionally.
emotionally:感情上的
心情不好。
-Leonard: Of course, yeah, emotional chafing.
chafe: n. 擦伤,气恼;v. 摩擦,擦痛,激怒
没错,心里疼痛。
Hey, do you want to see something cool?
你想看些有趣的玩意吗?
I can make this olive go into this glass without touching it.
olive:橄榄 glass:玻璃杯 touching:碰触
我不用手碰就能把这颗橄榄弄进杯子里。
-Penny: How?
怎么弄啊?
-Leonard: Physics.
物理原理。
-Penny: Wow, centrifugal force.
centrifugal:离心力
哇,离心力。
-Leonard: Actually, it's centripetal force, which is an inward force generated by the glass acting on the olive...
centripetal:向心力 inward force:内向力 generated:生成,产生 acting on:对…起作用
实际上是向心力,玻璃对橄榄作用产生的内向力。
Excuse me.
抱歉。
If you were riding on the olive, you'd be in a non inertial reference frame and would...
riding on:骑在…上 inertial:惯性 reference:参照 frame:框架
如果你坐在那颗橄榄上,你就是一个非惯性参照系,并会...
-Penny: are you okay?
你没事吧?
-Leonard: Yeah, I'm okay.
没事。
Did you spill ketchup?
spill:溢出,泼出 ketchup:番茄酱
你打翻花生酱了吗?
-Penny: No.
没。
-Leonard: I'm not okay.
那有事了。

-Penny: Are you sure you don't want to go to the emergency room?
emergency room:急诊室
你确定不用去急诊室?
-Leonard: No, no, I'm okay. It stopped bleeding.
bleed:流血
我没事,不流血了。
-Penny: I know, but you did throw up. Isn't that a sign of a concussion?
throw up:呕吐 sign:征兆 concussion:震荡
但你吐了啊,那不是脑震荡的症状吗?
-Leonard: Yes. But I get car sick, too, so...
car sick:晕车
对,但我也晕车,所以...
-Penny: okay.
好吧。
-Leonard: Sorry about your car, by the way.
by the way:附带说说
还有,抱歉弄脏你的车。
-Penny: Oh, no, it's fine. You got most of it out the window.
没关系,大部分你都吐车外了。
-Leonard: The poor guy on the bike.
那个骑自行车的可怜人。
Well, I had a nice time.
我今晚过得很愉快。
-Penny: Yeah, me, too.
我也是。
Well, um, good night.
那晚安啦。
-Leonard: Good night.
晚安
-Penny: Leonard? Ah? Was this supposed to be a date?
be supposed to do sth.:假定的
Leonard? 啊? 今晚这是约会吗?
-Leonard: This? No. No, of course not.
今晚? 不是,当然不是。
This was just you and me hanging out with a bunch of guys
hanging out:逗留 bunch一群
只是你跟我还有一帮
who didn't show up 'cause of work and a colonoscopy.
colonoscopy:结肠镜检查
因工作和肠镜而没有出现的人的聚会。
-Penny: Okay, I was just checking.
check:核实
好,我只是问问。
-Leonard: When I take a girl on a date- - and I do- -
如果我跟女孩约会,我确实跟女孩约会,
she knows she's been dated.
那个女孩会知道她是在约会的。
Capital D.
Capital:大写的
大写D,
Boldface. Underlined. Da... ted.
boldface:粗体黑字 underlined:在…下划线
粗体黑字,下划线 (在强调会让对方意识到是约会= =)约会。
I think I might have a little concussion. I'm going to go lie down.
concussion:震荡 lie down:休息
我可能脑震荡了,我去躺躺。
Good night.
晚安。
-Sheldon:So, how was your date?
约会如何?
-Leonard:Awesome!
赞!
-Sheldon:Score one for liquor and poor judgment.
score:得分 liquor:酒 judgment: n. 裁判,宣告,该判决书
凭酒跟糊涂得一分。

End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2014-08-07 0
看 Big Bang Theory学英语第一季四集: The Luminous Fish Effect

-Sheldon: you know, I've been thinking about time travel again.
travel:旅行
我最近一直在想着时光旅行。
-Leonard:Why, did you hit a roadblock with invisibility?
hit:碰撞 roadblock:障碍物 invisibility:看不见的东西
为什么,你又撞上看不见的路障了?
-Sheldon: Put it on the back burner.
on the back burner:停止,拖延
暂时先不说那个。
Anyway, it occurs to me if I ever did perfect a time machine,
occurs:被想起(到)
我想到如果我发明了完美的时间机器,
I would just go into the past and give it to myself,
我会回到过去把它送给自己,
thus eliminating the need for me to invent it in the first place.
thus:这样 eliminating:消除,排除 invent:发明   in the first place :从一开始
省得要自己发明它。
-Leonard:Interesting.
有趣。
-Sheldon: Yeah, it really takes the pressure off.
pressure:压力
是啊,让我减压不少。
-Leonard:Sounds like a breakthrough.
breakthrough:突破点
听起来像是个大突破。
Should I call science magazine and tell them to hold the cover?
magazine:杂志 cover:封面,封皮
要我打电话给科学杂志让他们留下头版的位置吗?
-Sheldon: It's time travel, Leonard; I will have already done that.
这可是时间旅行,Leonard 过去的我已经做过了。
-Leonard:Then I guess congratulations are in order.
congratulations:祝贺 in order:合乎程序的
那就等着祝贺你啦。
-Sheldon: No, congratulations will have been in order.
不,过去的你已经祝贺过我了。
You know, I am not going to enjoy this party.
我肯定在派对上不会开心的。
-Leonard:I know, I'm familiar with you.
familiar with:熟悉
我知道,我了解你。
-Sheldon: The last department party, professor Finkleday cornered me and talked about spelunking for 45 minutes.
department:院系 cornered:逼致绝路 spelunking:洞穴探查
上次系里的派对Finkleday教授抓着我谈了45分钟的窑洞挖掘。
-Leonard:Yes, I was there.
我也在场。
-Sheldon: You know what's interesting about caves, Leonard?
caves:洞穴
你知道窑洞有什么好玩的吗,Leonard?
-Leonard:What?
什么?
-Sheldon: Nothing.
什么也没有。
-Leonard:Well, then we'll avoid Finkleday, we'll meet the new department head,
avoid:避开 department head:系主任
那我们躲开他,我们会见到新的系主任。
congratulate him, shake his hand and go.
Shake:握手
恭喜他,跟他握手,然后就走。
-Sheldon: How's this?
这样如何?
Pleased to meet you, Dr. Gablehauser.
见到你很高兴,Gablehauser博士。
"How fortunate for you that the university's chosen to hire you,"
Fortunate:幸运 chosen:选择 hire:雇用
您真幸运,学校雇用了您,
despite the fact "that you've done no original research in 25 years,
despite:尽管 original:原创的 research:研究
尽管您25年来都没做出什么原创研究,
"and instead have written a series of popular books "
instead:替代 a series of:一系列 popular:流行的
而是写了一系列畅销书,
that reduce the great concepts of science to a series of anecdotes,
reduce:降低 concepts:概念 anecdotes:趣闻,轶事
将科学这一伟大的概念降格为奇闻轶事,
"each one dumb down to accommodate the duration of an average bowel movement."
dumb:愚蠢的 accommodate:容纳 duration:持续期间 bowel movement:大便
"每则故事都简单到能在一次肠部运动的时间内看完" (就是厕所读物)
Mahalo.
Mahalo (夏威夷语的谢谢)。
-Leonard:Mahalo is a nice touch.
touch:修饰,润色
Mahalo是不错的修饰。
-Sheldon: You know there only eight consonants in the Hawaiian language?
consonants:辅音
你知道夏威夷语里只有8个辅音吗?
-Leonard:Interesting. You should lead with that.
有趣,你就这么做开场白吧。
-Raj:Oh, god, look at this buffet.
buffet:自助餐
瞧瞧这自助餐。
I love America.
我爱美国。
-Leonard:You don't have buffets in India?
印度没自助餐吗?
-Raj:Of course, but it's all Indian food.
有,但都是印度菜。
You can't find a bagel in Mumbai to save your life.
bagel:硬面包圈 Mumbai:孟买(印度)
在孟买你可找不到能救命的面包圈。
Smear me.
给我涂点酱。
-Sheldon: Well, here's an interesting turn of events.
turn of events:事态的变化
事态的发展真是有趣。
-Leonard:What?
怎么了?
Howard brought a date?
date:约会的对象
Howard带了女伴?
-Sheldon: A more plausible explanation is that his work in robotics has made an amazing leap forward.
plausible:(声明)似乎是真的 explanation:解释 robotics:机器人技术 leap:飞跃
可能是他在机器人方面的研究取得了重大进展。
-Howard:Hey, what up, science bitches?
怎样,科学怪人们?
May I introduce my special lady friend Summer?
introduce:介绍 special:特别的 lady friend:女友,情人
这位是我特别的女性朋友Summer。
-Woman:Howard, I told you touching is extra.
touch:碰触 extra:额外的
Howard我说了碰我要加钱的。
-Howard:Right. Sorry.
好,抱歉。
-Leonard:Here comes our new boss. Be polite.
polite:有礼貌的
我们的新老板来了,礼貌点。
-boss:Hi, fellas.
fella(俚语)大伙,伙计
大家好。
Eric Gablehauser.
我是Eric Gablehauser。
-Howard:Howard Wolowitz.
我是Howard Wolowitz。
-boss:Howard, nice to meet you. And you are?
Howard,见到你很高兴。你是?
-Sheldon: An actual real scientist.
一个真正的科学家。
How was that?
这个开场白怎样?
I can't believe he fired me.
believe:相信 fired:开除
我不敢相信他开除我了。
-Leonard:Well, you did call him a glorified high school science teacher
glorified:美其名的 high school:中学 science teacher:理科教员
你说他是被捧出来的高中理科老师。
whose last successful experiment was lighting his own farts.
experiment:试验 lighting:点燃 fart:屁
还说他上一次成功的试验是点燃了自己的屁。
-Sheldon: In my defense, I prefaced that by saying, "with all due respect."
defense:抗辩 prefaced:前奏,开端
但我之前说了"恕我直言"。
-Leonard:Morning.
早。
-Sheldon: Morning.
早。
-Leonard:You're making eggs for breakfast?
今天早餐你做鸡蛋吃?
-Sheldon: This isn't breakfast, it's an experiment.
experiment:实验
这不是早餐,这是试验。
-Leonard:'Cause it looks a lot like breakfast.
'Cause:因为
但看起来很像早餐。
-Sheldon: I finally have time to test my hypothesis about the separation of the water molecules
finally:终于 test:测验 hypothesis:假说 separation:分离 molecules:分子
我终于有时间验证我的理论,从蛋白质总分离水分子
through the egg proteins and its impact vis-a-vis taste.
proteins:蛋白质 impact:影响 vis-à-vis:相对的,对应的
以及它对口感的影响。
-Leonard:Sounds yummy.
yummy:美味
听起来真开胃。
I look forward to your work with bacon.
look forward to:期盼 bacon:咸肉
我很期待你配上熏肉后的成果。
-Sheldon: As do I.
我也是。
-Leonard:You know, I'm sure if you just apologize to Gablehauser, he would give you your job back.
apologize:道歉
我相信只要你跟Gablehauser道歉,他会让你回去工作的。
-Sheldon: I don't want my job back.
我不想回去工作。
I've spent the past three and a half years staring at grease boards full of equations.
spent:度过   staring at:盯着 grease:油脂 boards:板,黑板 equations:方程式
过去三年半时间我都在瞪着写满方程式的板子上。
Before that, I spent four years working on my thesis.
thesis:论文
在那之前我花了四年时间写论文。
Before that, I was in college, and before that, I was in the fifth grade.
college:大学 grade:年级
在那之前我在上大学,而在大学之前我在上5年级。
This is my first day off in decades and I'm going to savor it.
day off:休假 decade:十年 savor:尽情享受
这是我十几年来第一次休息,我要好好享受。
-Leonard:Okay. I'll let you get back to fixing your eggs.
fix:做(饭)
好吧,那你回去弄你的鸡蛋吧。
-Sheldon: Not just fixing my eggs, I'm fixing everyone's eggs.
不只是我的鸡蛋,弄的是全人类的蛋。
-Leonard:And we all thank you.
我们都感激你。
-Sheldon: Use new eggs.
要用新鲜鸡蛋。
-Penny:hi. Hey, I'm running out to the market.
market:超市
嗨,我正要去超市。
Do you guys need anything?
你们要带什么吗?
-Sheldon: Oh, well, this would be one of those circumstances that people unfamiliar with the law of large numbers would call a coincidence.
circumstances:情况 unfamiliar:不了解的 coincidence:巧合
这就是那些不熟悉数学规律的人会称之为巧合的事件之一了。
-Penny:I'm sorry?
你说什么?
-Sheldon: I need eggs.
我要蛋。
Four dozen should suffice.
dozen:一打,十二个 suffice:足够
4打就够了。
-Penny:Four dozen?
4打?
-Sheldon: Yes, and evenly distributed amongst brown, white, free-range, large, extra large and jumbo.
evenly:均匀的 distributed:分布的 brown:棕色 free-range:自由放养的(鸡)
extra large :加大的 jumbo:巨大的
对,棕蛋、白蛋、走地鸡蛋、大鸡蛋、加大鸡蛋跟特大鸡蛋各要8个。
-Penny:Okay, one more time.
好,再说一次。
-Sheldon: Never mind. You won't get it right.
算了,你肯定搞不对。
I'd better come with you.
我最好跟你一起去。
-Penny:Oh, yeah.
好呀。
How come you didn't go into work today?
How come:为什么
你今天怎么没去上班?
-Sheldon: I'm taking a sabbatical because I won't kowtow to mediocre minds.
sabbatical:休假 kowtow:顺从 mediocre:普通的
我在休假,因为我不愿向平庸之流屈服。
-Penny:So you got canned, huh?
can(美俚)解雇
你给开除了?
-Sheldon: Theoretical physicists do not get canned... but yeah.
Theoretical:理论上 physicists:物理学家
理论上说物理学家不会给开除...但你说对了。
-Penny:Well, maybe it's all for the best.
可能这样最好。
You know, I always say when one door closes, another one opens.
我相信一扇门关上了总会有另外一扇门打开的。
-Sheldon: No, it doesn't.
不,不是的。
Not unless the two doors are connected by relays or there are motion sensors involved.
unless:除非 connected:连接 relays:继电器 sensors:传感器 involved:有关的
除非两扇门用继电器连接或者装有传感器。
-Penny:No, no, I meant...
不,我是说...
-Sheldon: or if the first door closing creates a change of air pressure that acts upon the second door.
creates:产生   air pressure:气压   acts upon:作用于
或者一扇门关上时产生的空气压力作用于第二扇门引致...
-Penny:Never mind.
算了。
-Sheldon: Slow down. Slow down. Please, slow down!
慢点,慢点! 拜托慢点!
-Penny:We're fine!
没事啦!
-Sheldon: You're not leaving yourself enough space between cars.
space:距离
你跟车都不保持足够的距离。
-Penny:Oh, sure, I am.
我有啊!
-Sheldon: No, no, let me do the math for you.
math:数学
不,我给你算算。
This car weighs, let's say 4,000 pounds.
weighs:重达
就算这车重4000磅,
Now add 140 for me, 120 for you...
我140磅,你120磅。
-Penny:120?  
120?  
-Sheldon: Oh, I'm sorry. Did I insult you?
insult:侮辱,冒犯
不好意思冒犯你了吗?
Is your body mass somehow tied into your self-worth?
body mass:体重 somehow:以某种方式 tied:联系 self-worth:自尊
你的体重跟自我价值有关系?
-Penny:Well, yeah.
当然。
-Sheldon: Interesting.
有趣。
Anyway, that gives us a total weight of, let's say 4,400 pounds.
weight:重量
那么我们就算总重4400磅吧。
-Penny:Let's say 4,390.
算4390磅。
-Sheldon: Fine.
好。
We're traveling forward at-- good lord-- 51 miles an hour.
目前时速是,老天啊,51英里/时。
Now let's assume that your brakes are new and the calipers are aligned.
assume:假设 brakes:刹车 calipers:卡钳 aligned:调准
假设你的刹车是新的,卡钳也是校准的。
Still, by the time we come to a stop,
当我们停下时,
we'll be occupying the same space as that Buick in front of us,
occupying:占 space:空间 【Buick 别克轿车】
我们占有的空间跟前面那辆别克是一样的。
an impossibility that nature will quickly resolve into death, mutilation...
resolve into:归结为 mutilation:切断,损毁
因此我们会在短时间内给压成稀泥,死得很惨...
oh, look, they built a new putt-putt course.
putt:(高尔夫球)轻击(球) course:球场
哇,看,他们在铺新的迷你高尔夫场地。
-Sheldon: This is great.
真好。
Look at me.
看看我。
I'm in the real world of ordinary people just living their ordinary, colorless workaday lives.
ordinary:普通的 colorless:无趣味的
我生活在普通人的平凡世界中,过着他们无趣平常的一天。
-Penny:Thank you.
谢谢。
-Sheldon: No, thank you.
不,谢谢。
And thank you, ordinary person.
谢谢,普通人。
Hey, you want to hear an interesting thing about tomatoes?
interesting:有趣的 tomatoes:番茄
你想知道关于番茄的趣闻不?
-Penny:Uh, no, no, not really.
不,不想。
Listen, didn't you say you needed some eggs?
你不是要买鸡蛋啊?
-Sheldon: Yes, but anyone who knows anything about the dynamics of bacterial growth
dynamics:动力学 bacterial:细菌的
对,但任何对细菌繁殖学稍有了解的人
knows to pick up their refrigerated foods on the way out of the supermarket.
supermarket: 超级市场
都会在出去结账时才买冰柜里的食物。
-Penny:Oh, okay, well, then maybe you should start heading on out then.
那好,那你现在就该准备出去了。
-Sheldon: No, this is fun.
不,这样很好玩啊。
Oh, the thing about tomatoes-- and I think you'll really enjoy this--
关于番茄的事我觉得你肯定会喜欢的。
is they're shelved with the vegetables, but they're technically a fruit.
shelve:搁在 vegetables:蔬菜 technically : 技术上,学术上,专门的【这里用作事实上】 fruit:水果
它们给摆在蔬菜栏里,但事实上却是一种水果。
-Penny:Oh, Interesting.
真有意思。
-Sheldon: Isn't it?
是吧?
-Penny:No, I mean what you find enjoyable.
enjoyable:愉快的
不,我指的是你觉得有趣的事情很有趣。
-Sheldon: Oh, boy.
天啊。
-Penny:What now?
又怎么了?
-Sheldon: Well, there's some value to taking a multivitamin, but the human body can only absorb so much.
value:有价值 multivitamin:多种维生素 absorb:吸收
服用维生素剂有一定价值,但人体能吸收的量是有限的。
What you're buying here are the ingredients for very expensive urine.
ingredients:配料,成分 expensive:昂贵的 urine:尿液
你买的东西会变成昂贵的尿液配料。
-Penny:Well, maybe that's what I was going for.
也许我就是要这个。
-Sheldon: Well, then you'll want some manganese.
manganese:(化学)锰
那你就买锰。
Well, that was fun.
刚刚很好玩呀。
Maybe tomorrow we can go to one of those big warehouse stores.
warehouse:仓库
也许明天我们能一起去那种仓储式商店。
-Penny:Oh, I don't know, Sheldon.
我不知道哦Sheldon。
It's going to take me a while to recover from all the fun I had today.
recover:恢复
我要花一段时间才能从今天度过的乐趣中恢复过来。
-Sheldon: Are you sure?
你确定?
There are a lot of advantages to buying in bulk.
advantages:益处 in bulk:大量
大宗采购有很多优势呀。
For example, I noticed that you purchase your tampons one-month supply at a time.
purchase:购买 tampons:卫生棉赛
比如说,我发现你一个月采购一次卫生棉条。
-Penny:What?
什么?
-Sheldon: Think about it.
想想啊。
It's a product that doesn't spoil and you're going to need them for at least the next 30 years.
product:产品 spoil:变质 at least:至少
这种产品不会变质,而且你接下来至少30年都要用它。
-Penny:You want me to buy 30 years worth of tampons?
你要我买30年份的卫生棉条?
-Sheldon: Well, 30, 35.
30或35年。
When did your mother go into menopause?
menopause:绝经期
你母亲什么时候绝经的?
-Penny:Okay. I'm not talking about this with you.
好了,我才不跟你说这个。
-Sheldon: Oh, Penny, this is a natural human process, and we're talking about statistically significant savings.
process:进程 statistically:统计的 significant:可观的
这是人类自然发展进程,而且你能省下一大笔钱。
Now, if you assume 15 tampons per cycle and a 28-day cycle...
assume:假设 tampons:卫生棉赛 cycle:周期
假设你每次用15条,28天一次...
Are you fairly regular?
regular:有规律的,正常的
你经期正常吗?
Okay, no warehouse store, but we're still on for putt-putt golf, right?
warehouse store : 大型廉价商店 golf:高尔夫
好吧,不去仓储式商店,但我们还是一起去迷你高尔夫吧?
-Leonard:Hey, I just ran into penny.
ran into:遇见
我刚碰到Penny。
She seemed upset about something.
upset:心烦
她好像有点心烦。
-Sheldon: I think it's her time of the month.
可能她大姨妈来了吧
I marked the calendar for future reference.
mark:做标记 calendar:日历 reference:参考
我在日历上做记录以备参考。
-Leonard:What's with the fish?
鱼是怎么回事?
-Sheldon: It's an experiment.
experiment:试验
是实验呀。
-Leonard:What happened to your scrambled egg research?
scrambled:(用黄油)炒蛋 research:研究
你的炒蛋研究的怎么样了?
-Sheldon: Oh, that was a dead end.
dead end: 死巷,死胡同
那是死路一条
Scrambled eggs are as good as they're ever going to be.
炒蛋就这样啦。
-Leonard:So... fish?
那...鱼?
-Sheldon: I read an article about Japanese scientists, who inserted DNA from luminous jellyfish into other animals,
article:文章 insert:插入,注入 luminous:发光的 jellyfish:海蜇
我看到一篇文章说日本科学家将发光水母的DNA注入到其他动物体内,
and I thought, Hey, fish nightlights.
我就想 "对哦夜光鱼灯"
-Leonard:Fish nightlights.
nightlight: 夜光灯
夜光鱼灯?
-Sheldon: it’s a billion dollar idea.
这是个能发大财的主意
-Leonard:Mouth a word.
沉默是金。
Sheldon, are you sure you don’t want to just apologize to Dr. Gablehauser and get your job back?
Sheldon 你确定不要跟系主任道歉然后回去上班啊?
-Sheldon: No, no, no, I have too much to do.
不,不,不,我有太多事情要做。
-Leonard:Like luminous fish.
luminous: 发光的
比如说发光鱼。
-Sheldon: Sh.
嘘。
-Leonard:I’m sorry. I don’t know.
对不起,我不是故意的。
-Sheldon: That’s just the beginning.
这只是个开头。
I also have an idea for a bulk mailer of the female hygiene company.
bulk: 大宗,大批   female: 女性 hygiene: 卫生
我还有个大宗女性护理用品邮购公司的设想。
the nightlight tampons.
夜光卫生棉条!
Leonard, we are going to be rich.
Leonard我们会暴富.
-Leonard:Thanks for coming up such a short time.
谢谢你这么快赶过来。
-Sheldon’s mom: You do the right thing calling.
你给我打电话是对的。
-Leonard:I don’t know what else to do,
我不知道还能怎么办。
He has lost all focus.
他失去生活的重心了。
Everyday he has a new affection.
affection:喜爱
每天他都沉迷于一个新想法。
This is a particularly disturbing one.
particularly:特别 disturbing:烦扰
这一个让我特别困扰。
-Sheldon:Mommy
妈妈?
-Sheldon’s mom: Hi, baby.
宝贝!
-Sheldon:You called my mother.
你给我妈打电话了?!
-Sheldon’s mom: You got yourself a loom, how nice.
你给自己弄了个纺织机? 真棒!
-Sheldon:Thank you.
谢谢。
-Sheldon’s mom: Honey, why did you get a loom?
loom: 织布机
亲爱的,为什么要弄台纺织机?
-Sheldon:I was working with luminous fish and I thought “hey loom.”
我在研究发光鱼,所以我想到...纺织机 (英语中"纺织机"与"发光"发音部分相同)
Mom, what are you doing here?
你来这干嘛妈妈?
-Sheldon’s mom: Leonard called me.
Leonard给我打电话了。
-Sheldon:I know, but why?
我知道,为什么?
-Leonard: Because one of the great minds of the 21st century is raising glow-in-the-dark fish and weaving serapes.
raise:饲养 glow-in-the-dark:发光色 weaving:编制 serape:华丽的毛织布
因为21世纪最聪明的脑袋用在了养夜光鱼和编织毛毯上。
-Sheldon:This is not a serape, this is a poncho.
poncho:斗篷
这不是毛毯,这是雨布。
A serape is open at the sides; a poncho is closed.
毛毯不收边,雨布收边。
This is a poncho.
所以这是雨布。
And neither is a reason to call someone's mother.
neither:两者都不
不管是什么都不能成为你打电话给别人母亲的理由。
-Leonard: Really? When was the last time you left the house?
是吗? 你上一次出家门是什么时候?
-Sheldon:I went to the market with Penny.
跟Penny去超市。
-Leonard: Yeah, that was three weeks ago.
对,那是三周以前的事了。
-Sheldon:Well, then buckle up-- in the next four to eight days she's going to get very crabby.
buckle up:小心 crabby:暴躁
那么小心啦,接下来的4到8天她会变得很暴躁。
-Sheldon’s mom: Sweetheart, your little friend is concerned about you.
concern:担心
亲爱的,你的朋友很担心你。
-Sheldon:Yes, well, I'm not a child-- I'm a grown man, capable of living my life as I see fit.
grown:成年的 capable:有能力的 fit:合适的
但我是成年人了,我能过自己想要的生活。
And I certainly don't need someone telling on me to my mother!
telling on:告发
我也绝不需要有人跟我母亲打小报告!
-Leonard: Wait, where are you going?
等等,你去哪?
-Sheldon:To my room-- and no one's allowed in!
allowed in:准许进入
我房间! 闲人免进!
-Sheldon’s mom: oh, he gets his temper from his daddy.
temper:脾气
他的脾气像他爸爸。
He's got my eyes.
眼睛像我。
-Leonard: I see.
原来如此。
-Sheldon’s mom: All that science stuff, that comes from Jesus.
stuff:东西 Jesus:耶稣,上帝
他的科学头脑是上帝赐予的。
-Leonard: Sheldon, your mom made dinner.
Sheldon你妈妈做了晚饭。
-Sheldon:I'm not hungry!
我不饿!
-Sheldon’s mom: Oh, Leonard, don't trouble yourself. He's stubborn.
stubborn:顽固的
Leonard你别管了,他很固执的。
He may stay in there till the rapture.
rapture:狂喜
他可能在那待到天使降临。
-Penny:We so sure that's a bad thing?
确定那是件坏事?
-Sheldon’s mom: I tell you, I love the boy to death, but he has been difficult since he fell out of me at the k-mart.
to death: ……到几点
跟你说,我很爱那孩子,但他很难相处,自从他在Kmart超市从我身体里滑出来后。
-Howard:Excuse me for being so bold, but I now see where Sheldon gets his smoldering good looks.
bold:鲁莽,冒失
原谅我的无礼,但我终于知道Sheldon英俊的外表是从哪继承的了。
-Sheldon’s mom: Honey, that are not going to work, but you keep trying
亲爱的,这不会起作用的,但你可以继续尝试。
I made chicken.
我做了鸡肉
I hope that isn't one of the animals that you people think is magic.
我希望这不在你们民族觉得神圣的动物之列。
You know, we have an Indian gentleman at our church,
Indian:印度的 church:教堂
我们教堂里有一个印度人,
a Dr. Patel-- it's a beautiful story.
Patel医生,这是个感人的故事。
The lord spoke to him and moved him to give us all 20% off on LASIK --
lord:上帝 LASIK:眼科手术
上帝给与他启示把他带来我们身边,让我们享受8折激光矫正视力手术。
you know, those that needed it.
你知道,给那些需要做这手术的人。
-Leonard: That is a lovely story.
真是个感人的故事。
Um, are we going to do anything about Sheldon?
Sheldon的事我们不用做什么吗?
-Sheldon’s mom: Oh, we will.
当然要。
You have to take your time with Sheldon.
take time:从容进行
对付Sheldon要慢慢来。
His father, god rest his soul, used to always say to me,
soul:灵魂 used to:过去经常
他死去的爸爸过去总跟我说,
"Mary, you have to take your time with Sheldon."
take your time: 不急,慢慢来
Mary对Sheldon要耐心。
-Leonard: Sounds like a wise man.
wise:聪明的,明智的
听起来是个睿智的人啊。
-Sheldon’s mom: Oh, not so wise.
没那么睿智
He once tried to fight a bobcat for some licorice.
bobcat:山猫 licorice:甘草
他有一次为了甘草跟山猫打了一架。
So, everybody grab a plate and a pretty place mat that Shelly wove.
grab:拿 plate:盘子 place mat:餐垫 【Shelly是对Sheldon的爱称】
大家拿盘子还有Sheldon织的餐垫。
-Penny:Has Shelly ever freaked out like this before?
freak:反常
他以前也这么发作过吗?
-Sheldon’s mom: Oh, all the time.
总是这样。
I remember one summer when he was 13,
我记得他13岁时的夏天,
he built a small nuclear reactor in the shed
nuclear reactor:核反应堆   shed:棚,库
他在小屋里做了一个小型原子反应堆,
and told everybody he was going to provide free electricity for the whole town.
provide:提供 electricity:电
然后跟大家说他会为全镇人提供免费电力。
Well, the only problem was, he had no what you call "fissionable" materials.
fissionable:可引起核分裂的 materials:物质
问题是他没有你们所说的"可裂变物质"。
Anyway, when he went on the internets to get some,
当他试图上网采购时,
a man from the government came by and sat him down real gentle,
come by:串门 government:政府 gentle:温和地
一个政府官员来访,很温柔地让他坐下,
and told him it's against the law to have yellow-cake uranium in a shed.
yellow-cake:黄色胶凝 uranium :铀 shed:棚
告诉他私人持有铀精矿是违法的。
-Penny:Well, what happened?
然后呢?
-Sheldon’s mom: Well, poor boy had a fit.
had a fit:大发脾气
发作了呀。
Locked himself in his room and built a sonic death ray.
sonic:音波的,音速的 ray:光束,光线
把自己锁在屋里做了个音速死亡放射线仪。
-Leonard:A death ray?
死亡放射线?
-Sheldon’s mom: Well, that's what he called it.
他是这么叫的。
Didn't even slow down the neighbor kids.
neighbor:邻居 kids:小孩
那玩意都阻止不了隔壁的小孩。
It pissed our dog off to no end.
piss off:使厌烦
倒是让家里的狗折腾个没完。
You know, you two make a cute couple.
cute:可爱的 couple:一对
知道吗,你俩真是可爱的一对。
-Leonard:Uh, no. We'r e not... we're not-not a couple. We're singles. Two singles. Yeah.
singles:未婚,单身
不,我们不是...不是一对,我们都是单身。两个单身,对。
Like those... individually wrapped slices of cheese that...
individually:个别的 wrap:包装 slices:片 cheese:干酪,奶酪
像是那种...独立包装的芝士片。
we're friends.
我们是朋友。
-Sheldon’s mom: Did I pluck a nerve there?
pluck:采,拉 nerve:神经
我是不是踩到地雷了?
-Howard:Oh, Yeah.
对。
-Sheldon’s mom: Okay. All right, everybody, it's time to eat.
好吧,大家该吃饭了。
Oh, lord, we thank you for this meal and all of your bounty.
bounty:慷慨,恩惠
主啊,感谢您赐予我们晚餐及您所有的恩赐。
And we pray that you help Sheldon get back on his rocker.
pray:祈祷 rocker: n. 摇轴(套钩,镰刀弯)
我们祈求您帮助Sheldon重新振作。
Now, after a moment of silent meditation, I'm going to end with "in Jesus' name,"
silent:寂静的,沉默的 meditation:沉思
沉思一阵之后我会以"以主之名"结束。
but you two don't feel any obligation to join in.
obligation:义务 join in:参加,加入
但你们俩不一定要跟着一起说。
Unless, of course, the Holy Spirit moves you.
Unless:除非 Holy Spirit:圣灵
当然,除非你被圣灵感动。
-Penny:Oh, my god, this is the best cobbler I've ever had.
cobbler:酥皮水果馅饼
哇,这是我吃过最好吃的厚皮馅饼。
-Sheldon’s mom: It was always Sheldon's favorite.
favorite:特别喜欢的人或物
Sheldon最喜欢吃这个。
You know what the secret ingredient is?
ingredient:配料
你知道秘方是什么吗?
-Penny:Love?
爱?
-Sheldon’s mom: Lard.
lard: 猪油
猪油。
-Howard:Hey, look who's come...
看看谁来了...
-Sheldon’s mom: You'll spook him.
spook:吓唬
嘘,你会吓到他的。
He's like a baby deer-- you got to let him come to you.
deer:鹿
他就跟小鹿似的,你得让他过来亲近你。
-Leonard:This is ridiculous.
ridiculous:荒谬的
太荒谬了。
Damn it, Sheldon, snap out of it!
snap out of it:振作起来
够了! Sheldon 振作起来!
You're a physicist-- you belong at the university doing research, not hiding in your room!
physicist:物理学家 belong:属于 hiding:隐藏
你是物理学家,该在学校做实验而不是躲房间里。
-Sheldon’s mom: you don't hunt, do you?
hunt:打猎
你不打猎的,是不是?
Good morning, snicker doodle.
snicker: 窃笑   doodle:昆虫幼虫 snicker doodle:【Sheldon的妈妈对他的昵称】
早上好,小饼干。
-Sheldon:Morning.
早。
-Sheldon’s mom: Oh, well, that looks awful fancy. What is that?
awful:非常 fancy:别致的,花哨的
那看起来好奇特啊,是什么呢?
-Sheldon:It's my idea of what DNA would look like in a silicon-based life-form.
silicon-based:硅基
我设想的硅系生物DNA模型。
-Sheldon’s mom: But intelligently designed by a creator, right?
intelligently:聪明的 design:设计 creator:创造者
但是由造物主巧妙地设计?
-Sheldon:What do you want, mom?
你想干什么呀,妈妈?
-Sheldon’s mom: You know how your daddy used to say that
used to:过去经常
你知道你爸爸经常说,
you can only fish for so long before you got to throw a stick of dynamite in the water?
fish for:捕鱼 throw:投 dynamite:甘油炸药
你只能在把炸药扔进鱼塘之前钓那么一会儿鱼。
-Sheldon:Yeah.
记得。
-Sheldon’s mom: Well, I'm done fishing.
be done doing: 表示做一件事做厌了
我钓够鱼了。
You put those on.
你穿上衣服。
-Sheldon:What for?
为什么?
-Sheldon’s mom: Because you're going to go down to your office,
因为你要回到办公室,
you're going to apologize to your boss and get your job back.
apologize to:向某人道歉
跟你的老板道歉然后回去上班。
-Sheldon:No.
不要。
-Sheldon’s mom: I'm sorry, did I start that sentence with the words, "if it please your highness"?
your highness: 殿下(敬称)
不好意思,我刚刚是以“若尊贵的陛下愿意”开始的吗?
-Sheldon:I'm not going to apologize-- I didn't say anything that wasn't true.
我不要道歉,我说的都是实话。
-Sheldon’s mom: Now, you listen here.
你听好。
I have been telling you since you were four years old,
我从你4岁开始就跟你说,
it's okay to be smarter than everybody, but you can't go around pointing it out.
smart:聪明 go around:到处 pointing out:指出
比大家都聪明不是问题,但你不能到处显摆。
-Sheldon:Why not?
为什么?
-Sheldon’s mom: Because people don't like it!
因为别人不喜欢!
Remember all the ass-kickings you got from the neighbor kids?
ass:(美俚)屁股 kicking:踢
记得邻居的孩子欺负你的事吗?
Now, let's get cracking
get cracking:开始
动作快点。
Shower, shirt, shoes, and let's shove off.
shove off:离开
沐浴更衣,然后我们就出发。
-Sheldon:There wouldn't have been any ass-kickings if that stupid death ray had worked.
stupid:蠢得 ray:光线
如果那该死的死亡放射线能用,我就不会挨打了。
-Sheldon’s mom: Problem solved.
solve:解决
问题解决了。
-Leonard:Really?
真的?
That's impressive.
impressive: 给人印象深刻的
真厉害。
-Sheldon’s mom: Leonard, the lord never gives us more than we can handle.
lord:上帝  handle:处理,应付
Leonard,主自有分寸。
Thankfully, he blessed me with two other children who are dumb as soup.
blessed with:赐福于,有幸拥有 dumb:愚蠢的   soup:汤
幸亏我另外两个孩子傻得像头驴。
Excuse me, Dr. Gablehauser, are you busy?
抱歉,Gablehauser博士您在忙吗?
-Dr. Gablehauser:Well, actually...
实际上...
-Sheldon’s mom: Sheldon, he's just doodling.
doodle:乱写乱画
Sheldon,他只是在乱画而已。
Get in here.
进来。
-Sheldon:Dr. Gablehauser.
Gablehauser博士。
-Dr. Gablehauser:Dr. Cooper.
Cooper博士。
-Sheldon’s mom: Let's go, baby-- we're losing daylight.
losing:失去 daylight:白天
说吧宝贝,天要黑了。
-Sheldon:As you know, several weeks ago in our first encounter,
several:几个 encounter:邂逅
你知道,几周前我们第一次见面时,
we may have gotten off on the wrong foot when I called you an idiot.
gotten off on the wrong foot:一开始就不顺利 idiot:白痴
我们可能没给彼此留下好印象,我称你为白痴。
And I just wanted to say that I was wrong... to point it out.
我只想跟你道歉...指出这一点是我不对。
-Dr. Gablehauser:I'm sorry, we haven't been introduced.
introduce:介绍
抱歉,我们还不认识。
Dr. Eric. Gablehauser.
我是Eric Gablehauser博士。
-Sheldon’s mom: Mary Cooper, Sheldon's mom.
我叫Mary Cooper,是Sheldon的妈妈。
-Dr. Gablehauser:Now, that's impossible--
不可能吧。
you must have had him when you were a teenager.
teenager:青少年
你怀他的时候还是个少女吧。
-Sheldon’s mom: Oh, aren't you sweet.
你嘴真甜。
His father's dead.
他父亲过世了。
-Dr. Gablehauser:Recently?
最近?
-Sheldon’s mom: Long enough.
够久的了。
-Dr. Gablehauser:Please.
请坐。
Sheldon, shouldn't you be working?
Sheldon,你不该去上班啊?
-Sheldon:Okay.
好的。
-Leonard:Hey, how did it go?
怎么样?
-Sheldon:I got my job back.
我可以回来上班了。
-Leonard:Really?  What happened?
真的? 怎么回事?
-Sheldon:I'm not quite sure.
我不太清楚。
It involves a part of the human experience that has always eluded me.
involve:牵扯 experience:经验 elude:规避
其中包含的人类经验我从未经历过。
-Leonard:Well, that narrows it down.
narrows down:使缩小
那还真是缩小范围了。
-Sheldon’s mom: I'm very proud of you, honey.
我为你骄傲,宝贝。
You showed a lot of courage today.
show:显示 courage:勇气,胆量
你今天表现出了极大的勇气。
-Sheldon:Thanks, mom.
谢谢你,妈妈。
Mom?
妈?
Is Dr. Gablehauser going to be my new daddy?
Gablehauser博士会是我的新爸爸吗?
-Sheldon’s mom: We'll see.
看看再说吧。
Sleep tight.
好梦。

End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2014-08-07 0
看 Big Bang Theory 学英语 第一季 5集:The Hamburger Postulate
postulate:假定,基本条件
-Sheldon: All right! I’m moving my infantry division.
infantry division :步兵师 infantry:步兵(部队) division: 师(军队里)
好吧,我要调动我的步兵师。
-Sheldon: Augmented by battalion of orcs from land of the rings.
augment:增加,增大 battalion :营,军队,集团 orc:【兽人】
rings:【电影指环王(魔戒)(The Lord of the Rings)】
从指环王里的兽人营加过来的。
-Sheldon: We flank the Tennessee volunteers.
flank:攻击侧面 Tennessee:田纳西州 volunteer:志愿者
我们从侧翼包围了田纳西的志愿兵。
-Sheldon: And the north, once again, wins the Battle of Gettysburg.
Battle of Gettysburg:【葛底斯堡战役, 美国南北战争中的转折点】 battle: 战争
而在北方,我们又一次赢得了葛底斯堡战役。
-Howard: Not so fast!
没那么快!
-Howard: Remember, the south still has two infantry divisions.
infantry division: 步兵(部队)
别忘了,南方还有两个步兵师。
-Howard: Plus superman and Godzilla.
Godzilla:【哥斯拉,日本卡通和电影的怪物名称】
再加上超人和哥斯拉。
-Leonard: No, orcs are magic. Superman is vulnerable to magic.
magic:魔法,魔术 vulnerable:易受伤害的,有弱点的,【这里指无能为力】
不,兽人会魔法,超人对魔法无能为力。
-Leonard: Not to mention you already lost Godzilla to the Illinois Cavalry and Hulk.
mention:提到,谈到 the Illinois Cavalry:【伊利诺伊骑兵】Hulk:废船,笨重之人或物【指美国电影《绿巨人》中的人物】
更别提哥斯拉早已被伊利诺伊骑兵和绿巨人消灭。
-Rajesh: Why don't you just have Robert E. Lee charge the line with Shiva and Ganesh?
Robert E. Lee:【罗伯特•李将军, 美国南北战争南军统帅】
charge:管理【这里指统领】 line:线【这里指战线】
Shiva: 【湿婆,印度教三大主神之一】 Ganesh: 【象头神, 湿婆神的大儿子】
为什么不让罗伯特•李将军还有湿婆和格涅沙来统领这一战线?
-Penny: You guys ready to order?
guy:(男)人,家伙 order: 订单,命令  
可以点餐了吗?
-Howard: Hang on, honey.
hang on: vt. 坚持下去(缠住不放,系于,取决于)
稍等,宝贝。
-Howard: Shiva and Ganesh?
湿婆和格涅沙?
-Howard: The Hindu gods, against the entire Union army?
Hindu:印度人(的)   god:神 entire:全部的,整个的 Union army:【联军】
印度教之神? 对抗整个北部联军?

-Leonard: And orcs.
orc:【兽人】
还有半兽人。
-Penny: I'll be back.
我稍候再来。
-Rajesh: Excuse me.
不好意思。
-Rajesh: Ganesh is the remover of obstacles and Shiva is the destroyer.
remover:移转者【这里是清除,扫除的意思】 obstacle:障碍destroyer:阻止者【这里有毁灭者的意思】
Ganesh擅长清除障碍,湿婆是毁灭之神。
-Rajesh: When the smoke clears, Abraham Lincoln will be speaking Hindi and drinking mint juleps.
clear:放晴, 澄清【这里指的是硝烟的散尽】 Abraham Lincoln:亚伯拉罕•林肯【美国第16任总统】mint:薄荷 julep:冰镇薄荷酒
当硝烟散尽,林肯将会说印第语,喝南方的薄荷饮料。
-Penny: All right, my boss says you have to either order or leave and never come back.
我老板说你们要么点餐,要么永远给他滚蛋。
-Howard: What do you recommend for someone who worked up a man-sized appetite from a morning of weight training and cardio funk?
recommend:推荐 man-sized: adj. 宜于成年男人的, 大型的, 困难的【这里指大型的】  appetite:胃口    weight training:举重锻炼  cardio funk:【有氧锻炼】
对于做了一早上的举重和有氧锻炼,大胃口的我有什么推荐菜式?
-Penny: A shower.
shower: n. 阵雨,淋浴; v. 淋浴,淋湿,下骤雨
洗澡。
-Howard: I'll take the Heart Smart platter.
Heart Smart platter:【奶酪拼盘】
我要个奶酪拼盘。
-Penny: All right, thank you, and Sheldon?
好,谢谢你,Sheldon呢?
-Sheldon: We don't eat here.
我们没在这里吃过。
-Sheldon: I don't know what's good.
不知道什么好吃。
-Penny: Well, it's all good.
都很好吃。
-Sheldon: Statistically unlikely.
statistically:统计地(统计上地,统计学地)   unlikely:不大可能发生的
概率上不太可能。
-Leonard: Just get a hamburger.
hamburger: 汉堡
就点一个汉堡。
-Leonard: You like hamburgers.
你喜欢汉堡。
-Sheldon: I like the hamburgers where we usually have hamburgers.
我喜欢我们常去的那家汉堡店的汉堡。
-Sheldon: You can't make the assumption that I'll like the hamburgers here.
make the assumption:作个假设 assumption: n. 假定,设想
不能假定我也喜欢这里的汉堡。
-Leonard: I'm sorry.
对不起。
-Leonard: Give him a hamburger.
给他一个汉堡。
-Penny: All right, which one?
好吧,哪种?
-Penny: The Classic Burger, the Ranch House Burger, the Barbecue Burger, or the Kobe Burger?
classic:经典的 Burger : 汉堡包【同hamburger】 ranch:牧场 barbecue:烤肉
经典汉堡,农家汉堡,烧烤汉堡还是柯比汉堡?
-Sheldon: Can't we just go to Big Boy?
能不能去大胖汉堡店?
-Sheldon: They only have one burger... the Big Boy.
大胖汉堡只有一种汉堡。
-Penny: Well, the Barbecue Burger is like the Big Boy.
烧烤汉堡跟大胖汉堡挺像的。
-Sheldon: Excuse me, in a world that already includes a Big Boy, why would I settle for something like a Big Boy?
include:包括 settle for:对...感到满足(满足于) settle : n. 有背的长凳; v. 安放,安顿,定居,解决
对不起,既然世上已经有大胖汉堡,为什么我们要满足于像大胖汉堡呢?
-Penny: Because you're not at Big Boy!
因为你不在大胖汉堡店!
-Sheldon: Fine, I'll have the Barbecue Burger.
好吧那我要烧烤汉堡。
-Leonard: Make it two.
make it two: 来两份
我也要这个。
-Sheldon: Waitresses don't yell at you at Big Boy.
waitress: n. 女侍者,女服务员 yell at:对...吼叫
大胖汉堡店的侍应从不高声训我。
-Leslie: Hey, Leonard. Hi, guys.
嘿,Leonard,你们好。
-Men: Hey.
你好。
-Leonard: Hi, Leslie.
你好,Leslie。
-Leslie: I didn't know you ate here.
不知道你们会来这里吃饭。
-Sheldon: We don't.
确实不会。
-Sheldon: This is a disturbing aberration.
disturbing: 烦扰的 aberration:越轨【这里是例外的意思】
这次是烦扰的例外。
-Leonard: Leslie, this is Penny.
Leslie,她是Penny。
-Leonard: She lives across the hall from Sheldon and me.
live across:【住在对面】 hall: n. 大厅,礼堂
她住在我和Sheldon的对面。
-Howard: And walks in quiet beauty like the night.
beauty:  n. 美,美丽,美人,美的东西
她走在美的光彩中,像夜晚 (诗人拜伦的名句)。
-Penny: Howard, I've asked you not to do that.
Howard,我已经说了别这样.
-Leonard: Leslie and I do research together at the university.
do research : 做研究 research:调查,研究 university: 大学【此处用作“实验室”】
Leslie和我在同个实验室做研究。
-Penny: Oh, wow, a girl scientist.
scientist: 科学家
哇,女科学家。
-Leslie: Yep, come for the breasts, stay for the brains.
breast:胸脯,乳房 brain: 脑(子)
没错,勾人靠胸,留人靠脑。
-Leslie: So, I'm glad I ran into you.
run into:偶然遇见
碰见你太好了。
-Leslie: The Physics Department string quartet needs a new cellist.
physics:物理学 department:部,部门,系 string quartet: 【弦乐四重奏】 cellist:大提琴演奏家
物理系弦乐四重奏还缺一个大提琴。
-Leonard: What happened to Elliot Wong?
happen to:发生(碰巧,正巧,偶然)
Elliot Wong怎么啦?
-Leslie: He switched over to high-energy radiation research
switch:转 high-energy:高能的 radiation:辐射
他调到高能辐射课题组了。
-Leslie: Had a little mishap, and now the other guys are uncomfortable sitting next to him.
mishap:不幸之事,灾祸,恶运 uncomfortable:不舒服的,不自在的
发生一些小意外,其他团员怕坐他身边被辐射。
-Leslie: So are you in?
in: 【这里用作包括,比如:Count me in.】
你来不来?
-Leonard: Yeah, sure, why not?
当然来。
-Leslie: Great, we rehearse on Tuesdays at your place.
rehearse:预演,排演,预先演习
太好了,周二去你那里彩排。
-Sheldon: Why at my place?
为什么去我那里?
-Leslie: Yeah, Department of Energy said our regular space is kind of a hot zone.
regular:有规律的,有规则的 hot zone:【危险区】
能源部说我们原来排练的地方现在是危险区。
-Leslie: Nice meeting you.
很高兴见到你。
-Penny: Yeah, you, too.
我也是。
-Penny: Leonard, I didn't know you played the cello.
cello: 大提琴
Leonard,不知道你会拉大提琴。
-Leonard: Yeah, my parents felt that naming me Leonard and putting me in Advanced Placement classes wasn't getting me beaten up enough.
Advanced Placement classes : 跨级班 advanced:高级的,先进的   placement:方位(位置,堆放)   beaten up : adj. 年久失修的(残破的);v. 暴打【这里戏称被别人暴打】   beat:打, 打败
是啊,我父母觉得给我取名Leonard,让我上天才班,还不够招人恨的。
-Howard: If you're into music, I happen to be a human beat box.
into : 喜欢 happen to be : 碰巧是,刚好 human beat box:【口技】
你喜欢音乐吗? 我会学口技。
-Penny: Really?
真的?
-Penny: I'm actually not that into music.
其实我不是太喜欢音乐。
-Penny: So, hey, your friend's really cute. Anything going on with you two?
cute:可爱的,聪明的,俐伶的
你那个朋友不错,你们俩是不是有点情况?
-Leonard: Leslie?
Leslie?
-Leonard: No, no.
没有。
-Leonard: What, are you kidding? He asked her out once.
kid:开玩笑 ask…out:邀请外出
怎么可能? 他约过她一次
-Sheldon: It was an embarrassing failure.
embarrassing:令人为难的(麻烦的) failure: 失败
尴尬地失败了。
-Leonard: Thank you, Sheldon.
多谢,Sheldon。
-Sheldon: Oh, I'm sorry.
噢,对不起。
-Sheldon: Was that supposed to be a secret?
be supposed to:应该(据说,被期望,获准) secret:秘密
这个需要保密吗?
-Penny: Aw, that's too bad.
哦,太可惜了。
-Penny: You guys would make a cute couple.
couple:对,夫妇
你们本可以做一对甜蜜情侣。
-Rajesh: Oh, dear.
我的天。
-Howard: What's the matter?
怎么了?
-Rajesh: She didn't take my order.
她没问我点什么。
-Howard: How can she take your order?
她怎么问你?
-Howard: when you're too neurotic to talk to her?
neurotic:神经病的,神经过敏的
你紧张得连话都不会说。
-Rajesh: Nevertheless, this will be reflected in her tip.
nevertheless:然而,不过 reflect:反映,归咎 tip:小费
尽管如此,这将反映在她的小费上。

-Sheldon: What did Penny mean, "You would make a cute couple?"
Penny说"你们本可以做一对甜蜜情侣" 什么意思?
-Leonard: Well, I assume she meant the two of you together would constitute a couple that others might consider cute.
assume:假定,设想,承担 constitute:构成,组成,任命 consider:考虑,思考,认为
我想她的意思是,你们两个在一起可以组成情侣,并且令其他人觉得你们甜蜜。
-Sheldon: An alternate and somewhat less likely interpretation is that you could manufacture one.
alternate:交替的,轮流的【另一个】 somewhat:多少,几分  less likely: 不太可能 likely:很可能 interpretation:解释,演出,翻译 manufacture:制造
另一个不太可能的解释是你们可以制造一对情侣。
-Sheldon: As in, "Oh, look, Leonard and Leslie made Mr. and Mrs. Goldfarb. Aren't they adorable?"
as in : 如…中所述 adorable:可爱的
例如,"快看 Leonard和Leslie所生的 Goldfarb夫妻,是不是很可爱?"
-Leonard: If Penny didn't know that Leslie had turned me down,
turn down:拒绝
如果Penny不知道Leslie拒绝过我,
then it would unambiguously mean that she, Penny, thought I should ask her,
unambiguously:明显的 ask…out:邀请外出
那么这一句的所指将十分清晰即她(Penny)认为我应该追她(Leslie)。
Leslie, out indicating that she, Penny, had no interest in me asking her, Penny, out.
indicate:指明,表明
表明她(Penny)对于我,追求她(Penny)并无兴趣。
But, because she did know that I had asked Leslie out
但由于她知道我追过Leslie
and that she, Leslie, had turned me down, then she, Penny, could be offering consolation.
offer: 企图 consolation: 安慰
并且她(Leslie)已经拒绝我,那么她(Penny)可能只是安慰我。
"That's too bad, you would have made a cute couple..."
"真可惜,你们本来可以做一对甜蜜情侣..."
But while thinking:" Good, Leonard remains available."
remain:依然 available:【单身】
并且暗想,很好,Leonard还是单身。
-Sheldon: You're a lucky man, Leonard.
lucky: 幸运
你很幸运,Leonard。
-Leonard: How so?
how so:怎么会…【口语中很实用的短语】
怎么说?
-Sheldon: You're talking to one of the three men in the western hemisphere capable of following that train of thought.
hemisphere:半球 capable:有能力的 train of thought:思路
听你说话的人是西半球仅有的三个能跟得上你思维的人之一。
-Leonard: Well, what do you think?
what do you think: 英语的常用语,询问另一个人的看法,也可用“How do you like”
那么,你怎么看?
-Sheldon: I said I could follow it. I didn't say I care.
我只是说我能跟上,不代表我有兴趣。

-Leslie: I admire your fingering.
admire:赞赏 fingering:用指摸弄,抚弄,捻弄【指法】
我很欣赏你的指法。
-Leonard: Thank you.
谢谢。
-Leslie: Maybe sometime you can try that on my instrument.
Instrument:乐器
也许你可以在我的"乐器"上演练一下。
-Leslie: Good night, guys. Good job.
晚安兄弟。练得不错。
-Man: Thanks.
谢谢。
-Leslie: See you next week.
下周见。
-Leonard: That was fun, Leslie. Thanks for including me.
include: v. 包括,包含,连...在内
挺好玩的,Leslie,多谢你叫上我。
-Leslie: You're welcome.
不客气。
-Leslie: If you're up for it, we could practice that middle section again.
be up for: vt. 在被提名(在法庭受审,被关押,打算)   practice:练习 section: n. 部分,章节,部门,路段;断面,剖面,截面;v. 划分 [同]divide
如果你有兴趣,我们可以练一下中间部分。
-Leonard: Sure, why not?
why not:为什么不?【当同意一个人的提议的时候,常这么表达】
当然好。
-Leslie: Just so we're clear, you understand that me hanging back to practice with you
hang back:犹豫
说说清楚比较好,你知不知道我留下来陪你加练。
is a pretext for letting you know that I'm sexually available.
pretext:借口 sexually:性别地, 两性之间地 available: a. 可用的,有效的
是一个铺垫,为了让你知道我是潜在性对象。
-Leonard: Really?
真的?
-Leslie: Yeah, I'm good to go.
是的,我随时可以。
-Leonard: I thought you weren't interested in me.
我以为你对我没兴趣。
-Leslie: That was before I saw you handling that beautiful piece of wood between your
legs.
handle:操作
那是在看到你摆弄两腿之间那块优雅的木头之前。
-Leonard: You mean my cello?
cello: 大提琴
你是指大提琴?
-Leslie: No, I mean the obvious, crude, double entendre.
obvious:明显的 crude:粗鲁的 double entendre:双关语
不,那是一个明显下流的双关。
-Leslie: I'm seducing you.
seduce:引诱
我在勾引你。
-Leonard: No kidding.
不是吧。
-Leslie: What can I say? I'm a passionate and impulsive woman.
passionate:热情的 impulsive:冲动的
怎么说呢?我是有激情的冲动型女人。
-Leslie: So how about it?
你说呢?
-Leonard: Gee. Uh...
这个,呃...
-Leslie: Is it the waitress?
waitress: n. 女侍者,女服务员 (男服务员为waiter)
因为那个侍应生?
-Leonard: Penny? What about her?
Penny? 她怎么了?
-Leslie: I thought I saw your pupils dilate when you looked at her.
pupil:瞳孔 dilate:扩大
你看她的时候瞳孔放大。
-Leslie: Which, unless you’re a heroin addict, points to sexual attraction?
heroin:海洛因 addict:上瘾者 points to:指出 sexual:性的 attraction:吸引力
这表明有性吸引力,除非是海洛因成瘾反应。
-Leonard: Well, I did have a poppy seed bagel for breakfast.
poppy: 罂粟 seed:种子 bagel:百吉饼
我早餐吃了一个含罂粟籽的百吉饼。
-Leonard: Which could cause a positive urine test for opiates but certainly not dilate my pupils?
positive: 阳性 urine test:尿检 opiates:鸦片剂   dilate: v. 扩大,详述
可能导致鸦片碱尿检阳性,但肯定不至于扩大瞳孔。
-Leonard: So I guess there was no point in bringing it up.
bring up sth. :提出
所以...我不知道为什么要说起这个。
-Leslie: You and the waitress then.
你和那个侍应生。
-Leonard: No... No.
没有,没有。
-Leonard: There's nothing going on between Penny and me.
我和Penny之间没什么。
-Leslie: So you're open to a sexual relationship?
relationship:关系
所以你可以建立性关系咯?
-Leonard: Yeah, yeah, I guess I am.
可以可以,我想。
-Leslie: Good.
好。
-Leonard: Yeah, it is. It is good.
很好。
-Leonard: Did you want to start now?
要现在就开始?
-Leslie: Why don't we finish the section first?
finish:完成
演完这一章吧。
-Leonard: Oh, okay.
好的。
-Leonard: A little musical foreplay. Terrific.
musical:音乐的 foreplay: 前戏 terrific:极好的
音乐前戏,不错。
-Leonard: I'm g-good to go.
我准备好了。
-Leslie: Me, too.
我也是。
-Penny: Oh, hey, Sheldon. What's going on?
Sheldon 怎么了?
-Sheldon: I need your opinion on a matter of semiotics.
semiotics:记号语言学
我需要符号学方面的帮助。
-Penny: I'm sorry?
什么?
-Sheldon: Semiotics. The study of signs and symbols.
sign: 符号 symbol: 象征
符号学,研究符号和象征。
-Sheldon: It's a branch of philosophy related to linguistics.
branch: 分支 philosophy:哲学 linguistics:语言学
是语言学基本理论的分支。
-Penny: Okay, sweetie, I know you think you're explaining yourself but you're really not.
explain: 解释
亲爱的,你以为自己在解释,但其实你没有。
-Sheldon: Just come with me.
跟我来。
-Sheldon: Well?
怎样?
-Penny: Well, what?
什么怎样?
-Sheldon: What does it mean?
什么意思?
-Penny: Oh, come on, you went to college.
得了,你上过大学的。
-Sheldon: Yes, but I was 11.
我11岁上的。
-Penny: All right, look, a tie on the doorknob usually means someone doesn't want to be disturbed。
tie: 领带 doorknob: 门把手 disturb: 打扰
好吧,是这样,门把手上挂条领带,意思是不想被打扰。
-Penny: Because, they're... you know, getting busy.
因为...因为在忙活
-Sheldon: So you're saying Leonard has a girl in there?
就是说Leonard跟个女孩在房间里?
-Penny: Well, either that or he's lost his tie rack and gotten really into Bryan Adams.
tie rack: 领带架 rack: n. 架,行李架,拷问台;v. 折磨,使...痛苦,加以拷问 get into: vt. 进入(陷入,从事于,研究,习惯于,变成)
不然就是他丢了领带架,还疯狂地喜欢上了Bryan Adams。
-Leslie: Oh, Leonard, you magnificent beast.
magnificent:壮丽的【了不起的】 beast:野兽
Leonard,你这了不起的野兽!
-Penny: We really shouldn't be standing here.
我们不该站在这。
-Sheldon: This is very awkward.
awkward:笨拙的【尴尬的】
太尴尬了。
-Penny: Oh, come on, Leonard's had girls over before, right?
Leonard以前也带女孩回来过吧?
-Sheldon: Oh, yes, but there's usually planning, courtship, advance notice...
courtship: 求爱 advance: 提前
有的,但通常要计划,求爱,提前通知...
-Sheldon: Last time, I was able to book a cruise to the Arctic to see a solar eclipse.
be able to:能够 book:预订 cruise:漫游 the Arctic: 北极区 solar:太阳的 eclipse:日蚀
就像上次,我才有时间去北极看日食的旅行。
-Penny: You had to leave the state because your roommate was having sex?
state: 州 roommate: 室友
你室友要做爱,你就得离开这个州?
-Sheldon: I didn't have to.
不是的。
-Sheldon: The dates just happened to coincide.
coincide:与...一致【巧合】
时间上完全是个巧合。
-Penny: So, do you know who's in there?
你知道里面那是谁吗?
-Sheldon: Well, there's Leonard.
Leonard。
-Sheldon: And he's either with Leslie Winkle or a 1930s gangster.
gangster: 匪徒,歹徒【黑帮】
跟他在一起的不是Leslie Winkle,就是30年代的黑帮。
-Penny: Hmm, good for him.
good for: 有效,适用,胜任
恭喜他了。
-Penny: Good for Leonard.
good for you: 为你好 | 对你好 | 真替你高兴
恭喜Leonard。
-Penny: Okay, good night.
好吧,晚安。
-Sheldon: No, no, wait, hold on.
等等,别走!
-Penny: What's the matter?
怎么了?
-Sheldon: I don't know what the protocol is here.
protocol:礼仪
我不知道这种情况下标准做法是什么。
-Sheldon: Do I stay? Do I leave?
我该留下来? 还是出去?
-Sheldon: Do I wait to greet them with a refreshing beverage?
greet: 欢迎 refreshing:使清爽的,有精神的,爽快的 beverage: 饮料
他们出来时,要递上提神饮料吗?
-Penny: Gee, Sheldon, you're asking the wrong girl.
Sheldon,你问错人了。
-Penny: I'm usually on the other side of the tie.
我通常在领带的另一边。
-Sheldon: Hi, Leonard?
你好,Leonard?
-Sheldon: It's me, Sheldon...
是我,Sheldon。
-Sheldon: In the living room.
我在客厅。
-Sheldon: I just... I wanted you to know I saw the tie.
我就想告诉你,我看到领带了。
-Sheldon: Message received.
收到你的消息了。
-Sheldon: You're welcome.
不客气。
-Sheldon: Carry on.
carry on: 继续
继续吧。
-Sheldon: Give my best to Leslie.
give my best to:【向…问好】
向Leslie问好。

-Sheldon: Big Boy...
大胖汉堡...
-Sheldon: Someone touched my board.
touch:接触 board:木板【写字板】
有人动过我的写字板。
-Sheldon: Oh, God, my board!
天啊我的写字板!
-Sheldon: Leonard! Leonard!
Leonard! Leonard!
-Leonard: Hey, what's the matter?
怎么了?
-Sheldon: My equations, someone's tampered with my equations.
equation: 公式 tamper with : 篡改 tamper:干预,玩弄【改过】
有人改过我的公式!
-Leonard: Are you sure?
你确定?
-Sheldon: Of course I'm sure.
很确定!
-Sheldon: Look at the beta function of quantum chromodynamics.
beta function: 贝塔函数 quantum:量子 chromodynamics: 色动力学
看看量子色动力学的贝塔函数。
-Sheldon: The sign's been changed.
符号被改了!
-Leonard: Oh, yeah.
对哦!
-Leonard: But doesn't that fix the problem you've been having?
fix the problem:【解决问题】
那不正好解决了你的问题吗?
-Sheldon: Are you insane? Are you out of your mind?
insane:疯狂的,精神错乱的 out of mind:忘却(不想) 【发狂】
你疯了吗? 你傻了吗?
-Sheldon: Are you... hey, look.
你...哦,瞧瞧。
-Sheldon: That fixes the problem I've been having.
这正好解决了我的问题。
-Leslie: You're welcome.
不客气。
-Sheldon: You did this?
你干的?
-Leslie: Yeah, I noticed it when I got up to get a glass of water.
notice: n. 注意,布告,通知;v. 注意,通知,留心
我起来喝水的时候发现的。
-Leslie: So I fixed it and now you can show that quarks are asymptotically free at high energies.
show:显示 quark: 夸克 asymptotically: 【渐进的】 energy: 能量
我改了,这样就能证明夸克在高能状态下是渐进自由的。
-Leslie: Pretty cool, huh?
pretty: 相当地
很赞吧?
-Sheldon: Cool?
赞?
-Leslie: Listen, I've got to get to the lab.
lab: 实验室
我要去实验室了。
-Leslie: Thanks for a great night.
昨晚很棒,谢了。
-Leonard: Thank you. I'll see you at work.
谢谢,上班见。
-Sheldon: Hold on. Hold on!
等等!
-Leslie: What?
怎么?
-Sheldon: Who told you you could touch my board?
谁说你可以碰我的写字板的?
-Leslie: No one.
没人。
-Sheldon: Yeah, I don't come into your house and touch your board.
come into:进来
我不会去你家碰你的写字板。
-Leslie: There are no incorrect equations on my board.
incorrect: 错误的
我的板子上没有错误的公式啊。
-Sheldon: Oh, that is so...
你真是...
-Sheldon: so...
太...
-Leslie: I'm sorry, I've got to run.
对不起,我要走了。
-Leslie: If you come up with an adjective, text me.
adjective: 形容词 text: 【发短信】
如果你想好形容词,短信发我。
-Sheldon: Inconsiderate.
Inconsiderate: 不体谅
不体谅。
-Sheldon: That is the adjective, "inconsiderate. "
就是这个词 "不体谅"。
-Leonard: You can stare at your board all day, Sheldon.
stare at : 盯住 stare: 盯 all day:全天
你就算一直瞪着写字板 Sheldon。
-Leonard: She's still going to be right.
她还是对的。
-Penny: Oh, hey, Leonard.
嘿,Leonard。
-Leonard: Oh, hi
嗨。
-Penny: So... how's it going?
how's it going: 怎么样【口语的经典问话】
那么... 如何呀?
-Leonard: Pretty good.
还好。
-Penny: Just pretty good?
只是还好?
-Penny: I'd think you were doing very good.
我觉得是很好呀。
-Leonard: Pretty, very... there's really no objective scale for delineating variations of "good. "
objective: 客观的 scale: 范围 delineate:描绘 variation: 变化
还 "很"... 描述"好"的变化程度,并没有客观的范围。
-Leonard: Why do you ask?
你为什么这么问?
-Penny: Well, a little bird told me that you and Leslie hooked up last night.
hook up:连接【勾搭】
小鸟告诉我昨晚你跟Leslie勾搭上了。
-Leonard: Sheldon!
-Penny: So, is it serious? Do you like her?
Serious:认真的
你是来真的? 你喜欢她吗?
-Leonard: I don't...
我不...
-Leonard: Th-th-that's really two different questions.
那是两个不同的问题。
-Leonard: Uh, I'm not...
我不是...
-Leonard: Sheldon, we have to go!
Sheldon 我们得走了!
-Sheldon: Boy, you're wound awfully tight for a man who's just had sexual intercourse.
awfully:非常地 tight: 紧的   intercourse:交往
刚做完爱,你就这么赶时间?
-Penny: All right, well, I'll talk to you later, but I am so happy for you, Leonard.
迟些找你吧,真为你高兴,Leonard。
-Leonard: Thank you.
谢谢。
-Leonard: What did she mean she's happy for me?
她为我高兴是什么意思?
-Leonard: Is she happy that I'm seeing someone?
她高兴我现在有伴了?
-Leonard: Or is she happy because she thinks that I'm happy?
还是因为我开心所以她高兴?
-Leonard: Because anyone who cared for someone would want them to be happy.
care for:关心
如果一个人喜欢别人,就会希望那人开心吧?
-Leonard: Even if the reason for their happiness made the first person unhappy.
even if:即使
就算那人开心的理由让前者伤心。
-Leonard: Because the second person, though happy, is now romantically unavailable to the first person.
romantically:浪漫地  unavailable:得不到的
因为开心的后者,就不能跟前者成为情侣了。
-Sheldon: Do you realize I may have to share a Nobel Prize with your booty call?
Nobel Prize:诺贝尔奖 booty call:【电话炮友,这里指Leslie】 booty:  n. 赃物,战利品 share:分享
你意识到我可能要跟你的炮友分享诺贝尔奖吗?
-Leonard: You know what?
你知道吗?
-Leonard: I'm being ridiculous.
ridiculous: a. 荒谬的,可笑的
我真可笑。
Who cares what Penny thinks?
谁在乎Penny怎么想?
Leslie is a terrific girl.
terrific:极好的
Leslie是个很棒的女孩。
She's attractive.
attractive:有吸引力的
漂亮。
We like each other.
each other:互相
我们喜欢对方。
She's extremely intelligent...
extremely:极其,非常 intelligent:聪明的
她还超级聪明。
-Sheldon: She's not that intelligent.
哪有很聪明。
-Leonard: She fixed your equation.
她改好了你的公式。
-Sheldon: She got lucky. You don't believe in luck.
believe in:相信 luck:运气
那是走运,你根本不相信运气这种事。
-Leonard: I don't have to believe in it for her to be lucky.
我不信,但她也可以走运。
Regardless, I have a chance at a real relationship with Leslie.
regardless:不管 chance:机会 relationship:关系
我跟Leslie可能有机会恋爱。
I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman
pass up:放弃 hypothetical:假设的
我不会放弃这段感情的,而只为了跟一个可能希望,也可能不希望我和别人开心的女人。
who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy.
拥有一段假想的幸福未来,而现在那个别人已经让我很开心了。
-Sheldon: Leonard...
Leonard...
-Leonard: Yeah?
啊?
-Sheldon: I still don't care.
我还是没兴趣。
-Leonard: Hey, Leslie.
嗨,Leslie。
-Leslie: Careful, Leonard.
小心,Leonard。
Liquid nitrogen,320 degrees below zero.
liquid:液态的 nitrogen:氮 below: ad. 在下面,向下;prep.&a. 在...下面
液氮,华氏零下320度。
-Leonard: Why are smashing a flash-frozen banana?
smash:粉碎 flash-frozen:【速冻的】 flash: n. 闪光,闪现,一瞬间;v. 闪光,闪现,闪烁
你为什么要砸碎速冻香蕉?
-Leslie: Because I got a bowl of Cheerios and I couldn't find a knife. Oh.
bowl:碗 Cheerios:【谷物早餐】 knife:刀
我有碗谷物早餐,又找不到刀子。
-Leonard: So anyway... Hello.
那么...你好。
Uh, what are you doing?
你在干嘛?
-Leonard: Just extending the intimacy.
extend: n. 伸长(相对伸长) intimacy: n. 亲昵的言行,熟悉,亲密,密切关系
跟你亲近一下。
-Leonard: Hey, do you want to slip over to the radiation lab and share a decontamination shower?
slip over:漫不经心 radiation:辐射 decontamination:净化,排除污染
想溜进辐射实验室,一起洗个去污澡吗?
-Leslie: Okay, uh, what exactly do you think's going on between us?
exactly:恰好的
你觉得我们俩之间发生了什么事?
-Leonard: I'm not sure, but I think I'm about to discover how the banana felt.
discover:发现
不知道,不过我可能就要,知道那香蕉什么感觉了。
-Leslie: Listen, Leonard, neither of us are neuroscientists, but we both understand the biochemistry of sex.
neither:皆不 neuroscientist:神经学家 biochemistry:生物化学
Leonard,我们都不是神经学家,但是都了解性的生物化学原理。
I mean, dopamine in our brains is released across synapses, causing pleasure.
dopamine:多巴胺 brain:脑 synapse:突触 cause:引起
脑中的多巴胺在神经键中释放,造成快感。
You stick electrodes in a rat's brain; give him an orgasm button,
stick:插于 electrode:电极 orgasm;(性交时的)高潮,兴奋的极点 button:按钮
在老鼠大脑里置入电极,再给它安个高潮按键,
he'll push that thing until he starves to death.
starve:使饿死
它会一直按着那个键直到死。
-Leonard: Well, who wouldn't?
谁不会呢?
-Leslie: Well, the only difference between us and the rat is that you can't stick an electrode in our hypothalamus.
difference:不同,差异 rat:鼠
我们跟老鼠的区别就在于无法在我们视丘下部置入电极
That's where you come in.
所以你就派上用场了。
-Leonard: Yeah, well, I'm just glad to be a part of it.
很高兴能起到作用。
-Leonard: So what happens now?
那么现在如何?
-Leslie: Well, I don't know about your sex drive, but I'm probably good till New Year's.
drive:推动力 probably;大概 till:直到…为止  
不知道你性欲多强烈,但我到新年之前应该都够了。
-Leonard: Oh. Okay. Thank you.
好吧,谢谢。
-Leslie: Thank you.
谢谢你。
-Leonard: You want to make plans for New Year's?
要订新年的计划吗?
-Leslie: Whoa, Leonard, please. You're smothering me.
smother:使…喘不过气
Leonard 拜托了,你逼得我喘不过气来。
-Leonard: Oh. Sorry.
抱歉。
-Howard: Hey, look. It's Dr. Stud!
瞧瞧,这不是种马博士吗!
-Leonard: Dr. What?
什么博士?
-Howard: The blogosphere is a-buzzing with news of youand Leslie Winkle making eine kleine bang-bang music.
blogosphere:【博客界】 buzzing:蜂鸣声
eine kleine bang-bang music:【嘿休小夜曲】
博客界的人都因为你跟Leslie奏响的嘿休小夜曲兴奋不已呢!
-Leonard: What? How did it get on the Internet?
这事怎么传上互联网的?
-Howard: I put it there.
我放上去的。
-Leonard: Well, how did you know about it?
你怎么知道的?
-Rajesh: A little bird told us.
小鸟告诉我们的。
Apparently, you are a magnificent beast.
Magnificent:壮丽的,雄伟的【了不起的】 beast:野兽
显然你是了不起的野兽
-Leonard: That part's true.
那倒是真的。
-Sheldon: You know, I think I may have misjudged this restaurant.
misjudge:判断错误
我想我给这家餐厅的评价错了。
-Leonard: No kidding.
不是吧。
-Sheldon: I don't want to go out on a limb,
go out on a limb:孤立无援的境地
我不想冒险。
-Sheldon: but I think we may be looking at my new Tuesday hamburger.
但我可能找到了新的周二汉堡包。
-Leonard: Your old Tuesday hamburger will be so brokenhearted.
brokenhearted:没有精神的,灰心的
原来的周二汉堡会很伤心的。
-Sheldon: Way ahead of you.
ahead:在…前面
早想到了。
-Sheldon: I was thinking of moving Big Boy to Thursdays, and just dropping Souplantation.
drop:放下 Souplantaion:【"汤植园" (一家自助餐厅)】
我想把"大胖汉堡"挪到周四,放弃"汤植园" (一家自助餐厅)
-Leonard: Really? Yeah.
真的?对。
-Sheldon: The name always confused me anyway.
confuse:困惑 anyway:不管怎样
我总是搞不懂这名字。
-Sheldon: Souplantation.
汤植园。
-Sheldon: You can't grow soup.
soup:汤
汤可没法种植出来。
-Penny: So, how's everything?
如何呀?
-Sheldon: Mmm! Terrific.
terrific: a. 极好的,非常的,极度的
棒极了。
-Sheldon: You'll be happy to know that I plan to come here every Tuesday night
for the foreseeable future.
foreseeable:可预见到的
在可预见的将来,我打算每周二晚上都来这你开心吧
-Penny: Really? Oh, yay!
yay: n. 这么,那么,哇
真的? 太好了~
-Sheldon: Who do I speak to about permanently reserving this table?
permanently:永久地 reserve:保留
如果要永久订下这张台要跟谁谈?
-Penny: Um... I don't know... a psychiatrist?
psychiatrist:精神病医师
不知道,心理医生吧?
-Penny: So, hey, how are things with you and Leslie?
嘿,你和Leslie如何?
-Leonard: Oh, to be honest, I don't think it's going to work out.
to be honest:说实在的
说实话,我看没戏。
-Penny: Oh. Oh, that's too bad.
啊,太糟了。
-Penny: Well, hey, don't worry.
别担心。
-Penny: I'm sure there's someone out there who's just right for you.
我相信会有合适你的人的。
-Leonard: What did she mean by that?!
她那么说什么意思?
-Leonard: Was that just a generic platitude,
generic:一般的 platitude:陈词滥调
是习惯性的说词?
-Leonard: or was that a subtle bid for attention?
subtle:微妙的 bid:命令 attention:注意
还是巧妙地在吸引我的注意?
-Sheldon: You know why this hamburger surpasses the Big Boy?
surpass:胜过
你知道这个比大胖汉堡强的原因吗?
-Sheldon: This is a single-decker hamburger, whereas the Big Boy is a double-decker.
single-decker:单层的 double-decker:双层的
这是单层的,大胖汉堡是双层。
-Sheldon: This has a much more satisfying meat-to-bun-to-condiment ratio.
satisfying:满意的 condiment:调味品 ratio:比,比率
这个汉堡的肉,面包和调料的比例,更令人满意。
-Leonard: Are you even listening to me?
你在听我说话吗?
-Sheldon: Of course, I'm listening.
当然,在听。
-Sheldon: Blah, blah, hopeless Penny delusion, blah, blah, blah.
blah:废话 delusion:错觉 hopeless:没有希望的
废话+关于Penny无望的幻想+废话
-Leonard: Okay, then.
那好吧。
-Leonard: You know, you can grow the ingredients for soup.
ingredient:成分
你知道,汤的配料是可以种植的。

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2014-08-08 0
看 Big Bang Theory 学英语第一季 6集:The Middle Earth Paradigm

paradigm:例,模范

-Rajesh: Okay, if no one else will say I will. We really suck at paintball.
suck:【差劲的】 paintball:彩弹球
好吧,如果没人说那就我来说。我们在彩弹比赛中的表现实在太差了!
-Howard: That was absolutely humiliating.
absolutely:绝对地,完全地 humiliate:使…丢脸
真是太丢人了。
-Leonard: Oh, come on! Some battles you win, some battles you lose.
battle:战争
好啦!有时候你会赢,有时候你会输嘛。
-Rajesh: Yes, but you don't have to lose to Kyle Burnsteen Bar Mitzvah Party.
(Hebrew: "son of the commandment"; which a Jewish boy automatically becomes upon
reaching the age of 13)
Hebrew:希伯来人 commandment:戒律 Jewish:犹太人的 automatically:自动地
是的,但你没必要输给一帮凯恩斯威尔的Bar Mitzvah (希伯来人: "son of the commandment"; 一个生来就是13岁的犹太男孩)。
-Leonard: I think we have to acknowledge, those was some fairly savage pre-adolescent Jews.
acknowledge:承认 fairly:相当地 savage:野性的 pre-adolescent:青春期前期的 Jew:犹太人
我想我们必须明白,他们是一些相当野性的青春期前期犹太人。

[they lost to a group of kids...]
[他们输给了一群小孩子...]

-Sheldon: No, we were annihilated by our own incompetence and the inability of some people to follow the chain of command.
annihilate:消减,废止 incompetence:无能力 inability:无能 chain of command:指挥系统
不,我们是被自己的不在状态弄死的,有些人没能力跟上指令。
-Leonard: Sheldon, let it go!
let it go:放手吧
Sheldon, 让它去吧!
-Sheldon: No, I want to talk about the fact that Wolowitz shot me in the back.
shot:射击 back:后背
不,我想说的事实是,Wolowitz射了我的背!
-Howard: I shot you for good reason. You were leading us into disaster!
disaster:灾难
我射你有很好的理由。你把我们领向了灾难!
-Sheldon: I was giving clear, concise orders.
concise:简明的
我给出了清晰而又简明的指令
-Leonard: You hid behind a tree yelling, "Get the kid in the yarmulke! Get the kid in the
yarmulke!" (a small circular cap worn by Jewish men)
hid:藏 yelling:大叫 yarmulke:(犹太男子在祷告,学习,吃饭时戴的)圆顶小帽
circular:圆形的
你躲在一棵树后面叫“对付那个带亚莫克便帽的小子,对付那个带亚莫克便帽的小子” (犹太男子或男孩戴的一种无边便帽)

-Penny: Oh, hey, guys.
哦,嘿,朋友们
-Men:Oh, hello. Hey.
哦, 你好. 嘿.
-Howard: Morning, madam.
早,小姐.
-Penny: So, how was paintball? Did you have fun?
那么, 彩弹怎么样? 你们玩得开心伐?
-Sheldon: Sure, if you consider being fragged by your own troops fun.
frag:蓄意杀伤 troop:部队
当然,如果你觉得被自己队伍的人杀掉很有趣的话。
You clear space on your calendar - there will be an inquiry.
calendar:日程表 inquiry:调查,询问
把你们的日程安排好,有事要找你们
-Penny: Hey, I'm having a party on Saturday, so if you guys are around, you should come on by.
周六我这儿有一个聚会,如果你们到时候在这里的话,你们应该过来
-Leonard: A party?
一个聚会?
-Penny: Yeah.
是的.
-Howard: A... "boy-girl" party?
一个... "男孩-女孩" 聚会?
-Penny: Well, there will be boys and there will be girls and it is a party, so...
对, 会有些男孩子。
而且也会有女孩,并且它是一个聚会,所以......
It'll be a bunch of my friends. We'll have some beer, do a little dancing...
到时有些我的朋友来。我们会喝点啤酒,跳跳舞之类......
-Sheldon: Dancing?
跳舞?
-Leonard: Yeah, I don't know, Penny...
是的, 我不知道, Penny...
-Sheldon: The thing is, we're not...
事情是,我们不...
-Leonard: No, we're really more of a... No.
不,我们更多是... 不.
But thanks. Thanks for thinking of us.
think of:【想着】
但谢谢。谢谢你邀请我们。
-Penny: Are you sure? Come on, it's Halloween.
Halloween:万圣节
你确定伐? 来吧,是万圣节嘛。
-Sheldon: A Halloween party?
万圣节聚会?
-Howard: As in... costumes?
costume:服装
是不是......需要化妆的那种?
-Penny: Well, yeah.
嗯, 是吧.
-Leonard: Is there a theme?
theme:主题
有没有什么主题?
-Penny: Uh... Yeah, Halloween.
恩... 是啊, 万圣节.
-Sheldon: Yes, but are the costumes random, or genre-specific?
random:随意,任意 genre:类型 specific:特殊的
是的, 但是是随意装扮,还是有什么特别的类型?
-Penny: As usual, I'm not following.
as usual:像往常一样
跟往常一样,我不太明白。
-Leonard: He's asking if we can come as anyone from science fiction, fantasy...
science fiction:科幻 fantasy:幻想
他是在问我们是否能打扮成科幻或非现实中的人物......
-Penny: Sure.
当然
-Sheldon: What about comic books?
comic book:连环漫画册
那漫画书呢?
-Penny: Fine.
可以啊。
-Sheldon: Anime?
anime:日本动漫
日本动漫?
-Penny: of course.
当然当然。
-Sheldon: TV, film, D&D, manga, Greek gods, Roman gods, Norse gods...
D&D:【Dungeons & Dragons的缩写, 一个角色扮演游戏】 Greek:古希腊的 Roman:古罗马的 Norse:古挪威的
电视,电影,古希腊众神, 古罗马众神, 古挪威众神...
-Penny: Anything you want! Okay? Any costume you want.
什么都可以! 好吗?什么角色都可以。
-Penny: Bye.
再见。
-Howard: Gentlemen, to the sewing machines.
sewing machine:缝纫机
先生们,找缝纫机。

-Leonard: I'll get it. Oh, no!
我来开。噢, 不!
-Sheldon: Oh, no!
噢, 不!
-Rajesh: Make way for the fastest man alive! Oh, no!
alive:活着的
给最快的人一条路走! 噢, 不!
-Sheldon: See, this is why I wanted to have a costume meeting.
看到吧,所以我希望开一个关于扮演角色的会
-Leonard: We all have other costumes. We can change.
我们都有别的扮演角色——我们可以换的。
-Rajesh: Or we could walk right behind each other all night
right behind:【在…正后方】
或者我们可以整晚跟在每个人后面走
-Rajesh: and look like one person going really fast.
看上去像是一个人走得非常快
-Howard: No, no, no. It's a boy-girl party, this Flash runs solo.
Flash:【闪电侠】 solo:单独的
不, 不, 不.这是一个男孩女孩聚会, 但闪电侠独来独往。
-Leonard: Okay. How about this? Nobody gets to be The Flash. We all change. Agreed?
好吧,那这个怎么样? 没人扮演闪电侠. 我们都改,同意吗?
-Men: Agreed.
同意
-Leonard: I call Frodo!
我演Frodo!
-Men: Damn!
damn:该死的
该死!
-Rajesh: Sorry I'm late, but my hammer got stuck in the door on the bus.
hammer:锤,榔头 stick:被卡住的
对不起我迟到了,但我的锤子被公车车门夹住了。
-Leonard: You went with Thor?
Thor:【古挪威雷神,有锤,能产生闪电】
你扮演雷神?
-Rajesh: What? Just because I'm Indian I can't be a Norse god?
什么?就因为我是印度人我就不能是雷神?
No-no-no. Raj has to be an Indian god. That's racism.
racism:种族主义
不不不. Raj才是印度的神. 那是种族主义
I mean, look at Wolowitz.
我的意思是,看看Wolowitz.
He's not English, but he's dressed like Peter Pan.
他不是英国人, 但他穿得像Peter Pan.
Sheldon is neither sound nor light, but he's obviously the Doppler effect.
Doppler effect:【多普勒效应】
Sheldon既没声音也没光,但他显然是多普勒效应。
-Howard: I'm not Peter Pan.
我不是Peter Pan.
-Howard: I'm Robin Hood.
我是Robin Hood.
-Rajesh: Really? Because I saw Peter Pan, and you're dressed exactly like Cathy Rigby.
Cathy Rigby:【1974年第一个扮演Peter Pan的女演员】
是么?因为我看过Peter Pan, 而你穿得跟Cathy Rigby一模一样.
She was a little bigger than you, but it's basically the same look, man.
Basically:基本上的
她比你稍大一些, 但基本上是一样的,朋友。
-Leonard: Sheldon there's something I want to talk to you about before we go to the party.
Sheldon,在去聚会之前我有些话想跟你说。
-Sheldon: I don't care if anybody gets it.
我不介意有人知道。
I'm going as the Doppler effect.
我准备扮演多普勒效应。
-Leonard: No, it's not that.
不,不是指那个。
-Sheldon: If I have to, I can demonstrate. Mew~
demonstrate:示范
如果有必要,我可以示范。Mew~
-Leonard: Terrific.
terrific:极好的
完美.
This party is my first chance for Penny to see me in the context of her social group, and...
in the context of:在…的背景下 social group:社会团体
这次聚会时我第一次有机会让Penny看到我。在她的社交圈里,所以
-Leonard: and I need you not to embarrass me tonight.
embarrass:使…困窘
我要你别在今晚丢我的脸。
-Sheldon: What exactly do you mean by "embarrass you"?
别丢你的脸是什么意思?
-Leonard: For example, tonight, no one needs to know that my middle name is Leakey.
比如说,今晚没人需要知道我的中间名是Leakey。
-Sheldon: But there's nothing embarrassing about that.
但这没什么丢脸的。
Your father worked with Louis Leakey, a great anthropologist.
anthropologist:人类学家
你爸爸为Louis Leakey工作, 一个伟大的人类学者。
Had nothing to do with your bed-wetting.
have nothing to do with sth.: 和…没有关系 bed-wetting:尿床
跟你尿床一点关系也没有。
-Leonard: All I'm saying is that this party is the perfect opportunity for Penny to see me as a member of her peer group, a potential close friend, and perhaps more.
perfect :完美的 opportunity:机会 potential:潜在的
我想说的是这个聚会是个很好的机会让Penny把我看成她交往群中的一员一个潜在的密友,或更进一步。
And I don't want to look like a dork.
dork:笨蛋,呆子
所以我不想被看成是一个蠢蛋。
-Howard: Just a heads up, fellas. If anyone gets lucky, I've got a dozen condoms in my quiver.
fella:伙计,伙伴 Condoms:避孕套  quiver:箭筒
打起精神,伙计们。如果有谁走运,在我的箭筒里有一打避孕套
-Penny: Hey, guys.
嘿, 男孩们.
-Leonard: Hey. Sorry we're late.
嘿. 对不起我们来晚了。
-Penny: Late? It's 7:05.
晚? 现在才7:05.
-Sheldon: You said the party starts at 7:00.
你说这聚会是7:00开始.
-Penny: Yeah, I mean, when you start a party at 7:00, no one shows up at, you know, 7:00.
show up:露面
是的,我的意思是,当你说7:00开始一个聚会时,没人会, 你知道, 7:00准时出现的.
-Sheldon: It's 7:05.
可现在是7:05了.
-Penny: Yes. Yes, it is.
是的. 是的, 是的。
Okay. Well, um, come on in.
好吧. 行了,嗯, 进来吧.
-Howard: So, what, are all the girls in the bathroom?
所以, 那么, 是不是所有的女孩子都在洗手间里?
-Penny: Probably, but in their own homes.
可能是, 但是是在她们自己家的.
-Sheldon: So, what time does the costume parade start?
parade:游行,检阅
那么, 到底什么时候开始角色提名?
-Penny: The parade?
提名?
-Sheldon: Yeah, so the judges can give out the prizes for best costume.
是啊, 然后评判人可以颁出最佳角色扮演奖
You know, most frightening, most authentic, most accurate visualization of a scientific principle.
frightening:令人恐惧的 authentic:可靠的 visualization:清楚地呈现 scientific principle:科学原理
比如,最令人恐惧奖,最具真实感奖,最准确科学原理视觉表现奖
-Penny: Oh, Sheldon, I'm sorry, but there aren't going to be any parades or judges or prizes.
No! 哦, Sheldon, 不好意思,但今天不会有任何提名或者评判或者颁奖
-Sheldon: This party is just going to suck.
suck:糟糕的
这个聚会正变得无趣
-Penny: Come on, it's going to be fun, and you all look great. I mean, look at you, Thor, and, oh, Peter Pan. That's so cute.
不! 别这样,会很有趣的,你们都看上去很不错我是说,看看你,雷神,而你, 哦,Peter Pan. 真可爱。
-Leonard: Actually, Penny, he's Robin Hood.
事实上, Penny, 他是Robin Hood.
-Howard: I'm Peter Pan.
我是Peter Pan.
And I got a handful of pixie dust with your name on it.
a handful of :少量的 pixie:小精灵
我有些带着你名字的精灵尘
-Penny: No, you don't. Hey, what's Sheldon supposed to be?
suppose:猜想会
不,你没有。嘿, Sheldon应该算什么?
-Leonard: Oh, he's the Doppler effect.
噢, 他是多普勒效应
-Sheldon: Yes. It's the apparent change in the frequency of a wave caused by relative motion between the source of the wave and the observer.
apparent:明显的 frequency:频率 wave:波动 relative motion:相对运动 source:来源 observer:观察者
是的. 是一种波动频率的显著变化由波源和观察者的相对运动引起
-Penny: Oh, sure, I see it now. The Doppler effect.
噢, 当然, 我现在明白了.多普勒效应.
All right, I got to shower.
好了,我要去洗个澡
You guys... make yourselves comfortable.
comfortable:舒适的
你们,随便玩吧
-Leonard: Okay.

-Sheldon: See? People get it.
看见了吗?别人能懂.
-Rajesh: By Odin's beard, this is good Chex Mix.
奥丁的胡子,这是不错的早餐混合物.
-Howard: No, thanks. Peanuts.
不,谢谢. 坚果.
I can't afford to swell up in these tights.
afford to do sth.: 买得起某物;承担 swell up:膨胀 tights:紧身衣
太紧了,我没法弄松
-Sheldon: I'm confused. If there's no costume parade, what are we doing here?
我糊涂了。如果没有角色扮演提名,我们在这干嘛?
-Leonard: We're socializing, meeting new people.
socialize:社交
我们在社交,认识新朋友。
-Sheldon: Telepathically?
telepathically:心灵感应地
心灵感应?
-Penny: Oh, hey, when did you get here?
哦, 嗨, 你们什么时候来的?
Penny is wearing the worst Catwoman costume I've ever seen.
Penny是我见过的打扮最糟的猫女
And that includes Halle Berry's.
也包括Halle Berry的打扮
-Leonard: She's not Catwoman. She's just a generic cat.
generic:普通的,一般的
她不是猫女,她就是一只普通的猫。
-Sheldon: And that's the kind of sloppy costuming which results from a lack of rules and competition.
sloppy:【马虎】 a lack of:缺少 rules:规章 competition:竞争
这种角色扮演太马虎了,因为缺乏规则和竞争
-Howard: Hey, guys, check out the sexy nurse.
喂, 伙计们, 看那个性感护士
I believe it's time for me to turn my head and cough.
turn my head:晕头转向(得意忘形) cough: 咳嗽
我想是到了我该转头咳嗽的时候了。
-Rajesh: What is your move?
你干嘛这么动?
-Howard: I'm going to use the mirror technique.
technique:技术
我准备用镜像技术
She brushes her hair back, I brush my hair back...
brush:梳
她向后甩头,我也向后甩头
She shrugs, I shrug. Subconsciously she's thinking,
shrug:耸肩 subconsciously:下意识的
她,我也耸肩,她会想
We're in sync. We belong together.
sync:同步
我们是同步的。我们属于彼此。
-Leonard: Where do you get this stuff?
你从哪学来的?
-Howard: You know, psychology journals, internet research, and there's this great show on VH-1 about how to pick up girls.
Psychology:心理学
告诉你, 心理学杂志, 互联网研究,在VH-1上有个很好的节目关于怎么去钓姑娘的
-Rajesh: If only I had his confidence!
confidence:信心
如果我有他的自信就好了.
I have such difficulty speaking to women, or around women... or at times even effeminate men.
have difficulty doing:有困难 effeminate:女人气的
我跟女人说话太难了. 或是被女人围着...... 或只是些女里女气的男人.
-Howard: If that's a working stethoscope, maybe you'd like to hear my heart skip a beat?
stethoscope:听诊器
如果有个听诊器,也许你想听听我已经停止的心跳.
-Woman A: No, thanks.
不。谢谢。
-Howard: No, seriously, you can. I have transient idiopathic arrhythmia.
transient idiopathic arrhythmia:暂时性突发心律失常
不, 认真的说, 你是可以的. 我有暂时性突发心律失常.
-Leonard: I want to get to know Penny's friends, I just...
我想认识些Penny的朋友, 我就是...
I don't know how to talk to these people.
我就是不知道该怎么和这些人说话
-Sheldon: Well, I actually might be able to help.
其实,实际上我可以提供些帮助。
-Leonard: How so?
怎么做?
-Sheldon: Like Jane Goodall observing the apes, I initially saw their interactions as confusing and unstructured.
Jane Goodall:【英国生态学研究者, 因她长期对黑猩猩的研究而闻名】 initially:最初的 interactions:互相作用 confusing:使人困惑 unstructured:未组织的
就像Jane Goodall 观察大猩猩, 一开始我看到他们的交互是令人困惑和杂乱的。
But patterns emerge.
emerge:显示出来
但模式开始显现出来。
They have their own language, if you will.
他们有他们自己的语言, 如果你想了解。
-Leonard: Go on.
继续.
-Sheldon: Well, it seems that the newcomer approaches the existing group with the greeting, "How wasted am I?" which is met with an approving chorus of, Dude.
newcomer:新来的人  approach:靠近 greeting:招呼 wasted: 浪费的;未有效利用的【俚】喝醉的 approving:赞许的  chorus:齐声说道  Dude:花花公子
好,看起来当新来者接近已存在的群体时。会这样打招呼,“我是不是看上去很醉了?”
然后会听到很多赞许的声音,"花花公子".
-Leonard: Then what happens?
然后呢?
-Sheldon: That's as far as I've gotten.
我只了解这些。
-Leonard: This is ridiculous.
ridiculous:荒谬的。
真是莫名其妙
I'm jumping in.
我要加入进去了。
-Sheldon: Good luck.
祝你好运。
-Leonard: No, you're coming with me.
不,你跟着我。
-Sheldon: Oh, I hardly think so.
不,我想还是不要了。
-Leonard: Come on.
来吧
-Sheldon: Aren't you afraid I'll embarrass you?
你不是怕我让你丢脸?
-Leonard: Yes, but I need a wing man.
wing man:【一个帮助朋友接近女生的人】
是的,但我需要一个翅膀男。
-Sheldon: All right, but if we're going to use flight metaphors,
metaphors:隐喻
好吧,但如果我们准备用飞行做比喻的话。
I'm much more suited to being the guy from the FAA analyzing wreckage.
wreckage:失事
我更适合成为FAA分析失事人员。
-Woman B:Ah, hi.
啊, 嗨..
-Sheldon: hi.
嗨。
-Leonard: hello.
你好.
-Woman B:So what are you supposed to be?
那么你是什么?
-Sheldon: Me? I'll give you a hint.
hint:暗示
我? 我给你点暗示.
Mew~
Mew~
-Woman B:A choo-choo train?
choo-choo:火车发出的噗噗声
一个火车头?
-Sheldon: Close!
差不多了。
Mew~
Mew~
-Woman B:A brain damaged choo-choo train?
一个脑壳坏掉的火车头?
-Woman C:How wasted am I?
我是不是看上去很醉?
-Sheldon: Mew~
Mew~
-Woman D: I still don't get it.
我还是不知道.
-Sheldon: I'm the Doppler effect.
我是多普勒效应。
-Woman D: Okay, if that's some sort of learning disability,
learning disability:无学习能力
好了,如果那算是什么学习障碍,
I think it's very insensitive.
Insensitive:感觉迟钝的
我觉得这很难对上.
-Leonard: Why don't you just tell people you're a zebra?
zebra:斑马
为什么不直接告诉大家你是头斑马?
-Sheldon: Why don't you just tell people you're one of the seven dwarves?
dwarves:矮子
为什么不直接告诉人们你是七个小矮人之一?
-Leonard: Because I'm Frodo.
因为我是Frodo.
-Sheldon: Yes, well, I'm the Doppler effect.
是的,那么,我是多普勒效应.
-Leonard: Oh, No.
哦, 不.
-Sheldon: What?
什么?
-Leonard: That's Penny's ex-boyfriend.
那是Penny的前男友
-Sheldon: What do you suppose he's doing here?
你觉得他来这里干嘛?
Besides disrupting the local gravity field.
disrupt:使…瓦解 gravity field:重力场
除了扰乱本地重力场.
-Leonard: If he were any bigger, he'd have moons orbiting him.
orbiting:轨道运行
如果他再大些,就能让月亮绕着他转了。
-Sheldon: Oh, snap.
哦, 干脆.
So, I guess we'll be leaving now.
所以,我想我们该走了.
-Leonard: Why should we leave?
为什么我们要走?
For all we know he crashed the party and Penny doesn't even want him here.
crash:撞碎
我们都知道他搞砸了聚会而Penny根本不希望他在这
-Sheldon: You have a backup hypothesis?
backup:后援  hypothesis:假设
你有别的什么假设么?
-Leonard: Maybe they just want to be friends.
也许他们只是想变成朋友
-Sheldon: Or maybe she wants to be friends and he wants something more.
或者她想变成朋友而他想要更多的
-Leonard: Then he and I are on equal ground.
那么他和我是在同一个起点
-Sheldon: Yes, but you're much closer to it than he is.
是的,但你比他更接近那个起点
-Leonard: Look, if this was 1,500 years ago, by virtue of his size and strength, Kurt would be entitled to his choice of female partners.
be entitled to:有资格
你说,如果这是在1500年前根据他的尺寸和力量,Kurt有资格选择他想要的女人。
-Sheldon: And male partners, animal partners, large primordial eggplants
primordial:原始的  eggplants:茄子
和男人,动物,巨型原始茄子。
-Sheldon: pretty much whatever tickled his fancy.
whatever:不管怎样的  tickled:使…快乐 fancy:幻想
越漂亮越合他意
-Leonard: Yes, but our society has undergone a paradigm shift.
undergo:经历 paradigm shift:方法的根本改变
是的,但我们的社会已经经历了转变。
In the Information Age, Sheldon, you and I are the alpha males.
alpha males:大男子主义者
在信息时代,
Sheldon, 你和我就是大男子主义者。
-Leonard: We shouldn't have to back down.
我们应该不必倒退到过去
-Sheldon: True. Why don't you text him that and see if he backs down?
why don’t sb. do sth.: 【sb. w为什么不做……,提出建议的时候说,或者说“Why not do…”】 text: 文本,主题【这里指发送短信】
对。为什么你不给他发条消息看看他是不是倒退回去?
-Leonard: No. I'm going to assert my dominance face-to-face.
assert:主张 dominance:支配 face-to-face: 面对面的
不。我准备面对面地坚持我的优势。
-Sheldon: Face-to-face? Are you going to wait for him to sit down, or are you going to stand on the coffee table?
面对面?你准备等着他坐下,还是你准备站到咖啡桌上去?
-Leonard: Hello, Penny. Hello, Kurt.
你好, Penny. 你好, Kurt.
-Penny: Hey, guys, are you having a good time?
嘿, 伙计们, 玩得开心伐?
-Sheldon: Given the reaction to my costume, this party is a scathing indictment of the American education system.
reaction to:对…的反应 scathing:严厉的  indictment:起诉
如果是说对我扮相的反应,这个聚会是对美国教育体系的一次严厉控诉。
-Kurt: What, you're a zebra, right?
那么,你是头斑马,对么?
-Sheldon: Yet another child left behind.
现在又有一个小孩落在了后面。
-Kurt: What are you supposed to be, an elf?
supposed to :应该,猜想会 elf:精灵
你又是什么,一个小精灵?
-Leonard: No, I'm a hobbit.
hobbit:霍比人【(英国作家J R R Tolkien笔下的)矮人族】
不,我是一个霍比人。
-Kurt: What's the difference?
有什么区别?
-Leonard: A hobbit is a mortal halfling inhabitant of Middle Earth, whereas an elf is an immortal, tall warrior.
mortal:人间的 halfling:半成年人 inhabitant:居民 warrior:勇士
霍比人是中古时期的模子比较小的人类。而精灵不是人类,高武士。
-Kurt: So why the hell would you want to be a hobbit?
the hell: 到底,究竟【加强语气】
那么为什么你想成为一个霍比人?
-Leonard: Because he's neither tall nor immortal, and none of us could be the Flash.
因为他既不高也不是非人类,而且我们不可以扮演闪电侠。
-Kurt: Well, whatever. Why don't you go hop off on a quest?
hop off:走开 quest:寻找
好吧,随便了,为什么你们不到别处转转?
I'm talking to Penny here.
我正在这儿和Penny说话。
-Leonard: I think we're all talking to Penny here.
我想我们都在这儿和Penny说话。
-Sheldon: I'm not. No offense.
我没有。无意冒犯。
-Kurt: Okay, maybe you didn't hear me.
好吧,也许你们没有听我说。
Go away.
走开。
-Penny: All right, Kurt, be nice.
行了, Kurt, 客气一点。
-Kurt: Oh, I am being nice.
噢, 我不是很客气啊。
Right, little buddy?
是么?小个子?
-Leonard: Okay. I understand your impulse to try to physically intimidate me.
impulse:冲动 physically:身体上的  intimidate:威胁
好。我明白你有使用身体优势恐吓我的冲动。
I mean, you can't compete with me on an intellectual level
compete with:与…竞争 intellectual:智力上的
我的意思是,你不能在智力水平上和我比。
so you're driven to animalistic puffery.
animalistic:兽性说的 puffery:极大称赞
所以你趋于采用动物性的夸张。
-Kurt: You calling me a puffy animal?
puffy:肥满的
你说我是肥胖动物?
-Penny: Of course not. No, he's not.
当然不是。不,他不是。
You're not, right, Leonard?
你不是,对么, Leonard?
-Leonard: No, I said "animalistic".
不是,我说的是“动物性的”。
Of course we're all animals, but, some of us have climbed a little higher on the evolutionary tree.
evolutionary tree:进化树
当然我们都是动物,但我们中的某些在进化树上爬得更高一些。
-Sheldon: If he understands that, you're in trouble.
如果他明白这点,你就麻烦了。
-Kurt: So, what, I'm unevoluted?
那么,什么,我是说我没有进化好?
-Sheldon: You're in trouble.
你麻烦了。
-Kurt: You use a lot of big words for such a little dwarf.
dwarf:矮子
你这个小侏儒用了很多大词啊。
-Penny: Okay, Kurt, please.
行了, Kurt, 别说了。
-Leonard: It's okay. I can handle this.
好的,我会处理这事。
I am not a dwarf,
我不是一个侏儒。
I'm a hobbit.
我是一个霍比人。
A hobbit -
一个霍比人。
Are misfiring neurons in your hippocampus preventing the conversion from short-term to long-term memory?
misfiring:不点火  neurons:神经元 hippocampus:海马 conversion from:从…转变
是不是在你的海马状突起中的神经官能症失灵阻止了短期记忆到长期记忆的转变?
-Kurt: Okay, now you're starting to make me mad.
好了,现在你开始把我逼疯了。
-Leonard: A homo habilis discovering his opposable thumbs says what?
homo habilis:能人 opposable:与其他拇指相对的  thumbs:拇指
能人猿发现他的食指怎么说?
-Kurt: What?
说什么?
-Leonard: Think I've made my point.
我想我已经说出了我的要点了。
-Kurt: Yeah? How about I make a point out of your pointy little head?
是么?如果我把你的小尖头敲开会怎么样?
-Sheldon: Let me remind you, while my moral support is absolute, in a physical confrontation, I will be less than useless.
moral support:道义支持 absolute:绝对的 confrontation:【对抗】
我提醒你一下,虽然从道义上我绝对支持你。
但如果体力对抗,我比没用还没用。
-Leonard: There's not going to be a confrontation.
没必要有什么对抗。
In fact, I doubt if he can even spell "confrontation".
事实上,我怀疑他是否会拼对“对抗”。
-Kurt: C-O-N-... Frontation!
C-O-N-... Frontation!
-Penny: Kurt, put him down this instant!
Kurt, 马上把他放下来!
-Kurt: He started it!
他先开始的!
-Penny: I don't care. I'm finishing it. Put him down!
我不管,现在我来结束。把他放下!
-Kurt: Fine. You're one lucky little leprechaun.
leprechaun:妖精
好吧。你是个幸运的小矮人.
-Sheldon: He's a hobbit!
他是个霍比人!
I got your back.
我是你的后盾。
-Penny: Leonard, are you okay?
Leonard, 你还好么?
-Leonard: Yeah, I'm fine.
是的,我很好。
It's a good party, thanks for having us.
thanks for: 多亏
这个聚会很不错,多谢你叫上咱。
It's just getting a little late, so...
有点晚了,所以......
-Penny: Okay. All right, thank you for coming.
好吧,好的,谢谢你们能来。
-Sheldon: Happy Halloween. If it's any consolation,
consolation:安慰
万圣节快乐。如果算是安慰的话
I thought that "homo habilis" line really put him in his place.
我想能人猿确实把他放在了他该待的位置上
-Leonard: What's that?
那是什么?
-Sheldon: Tea.
茶。
When people are upset, the cultural convention is to bring them hot beverages.
convention:惯例 beverage:饮料
当人们不开心时,传统上是给他们些热的饮料。
There, there.
好了,好了。
You want to talk about it?
你想说说它?
-Leonard: No.
不。
-Sheldon: Good. There, there was really all I had.
很好。好了, 好了是我所有会说的了。
-Leonard: Good night, Sheldon.
晚安, Sheldon.
-Sheldon: Good night, Leonard.
晚安, Leonard.
-Penny: I just wanted to make sure you were okay.
我想来确认一下你是不是还好
-Leonard: I'm fine.
我很好
-Penny: I am so sorry about what happened.
我对发生的事情很抱歉
-Leonard: It's not your fault.
这不是你的错
-Penny: Yes, it is.
不,是我的错
That's why I broke up with him. He always does stuff like that.
break up with:与…关系破裂 stuff:东西
所以我和他分手了他总是做这样的事。
-Leonard: So why was he at your party?
那么他为什么会到你的聚会来呢?
-Penny: Well... I ran into him last week and he was just all apologetic about how he's changed.
apologetic:道歉地
是啊......上周我去了他那儿,他一直充满歉意地说他已经改变了。
And he was just going on and on and...
go on: 继续下去
他一直这样说啊说…
I believed him and I'm an idiot because I always believe guys like that.
idiot:白痴
我相信了他,我真是傻因为我总是会那样的相信男人。
And... I can't go back to my party because he's there.
现在...... 因为他在那里我不能回答聚会上去了。
You don't want to hear this and I'm upset and I'm really drunk and I just want to...
你不想听这些而且我不高兴。而且我真的醉了而且我正想...
-Leonard: There, there!
好了,好了。
-Penny: God, what is wrong with me?
上帝,我到底哪有问题啊?
-Leonard: Nothing, you're perfect.
没什么,你很完美。
-Penny: I'm not perfect.
我不完美。
-Leonard: Yes, you are.
不,你是的。
-Penny: You really think so, don't you?
你真那么想?
-Leonard: Penny.
Penny.
-Penny: Yeah?
什么?
-Leonard: How much have you had to drink tonight?
今晚你喝了多少?
-Penny: Just... a lot.
差不多.....很多。
-Leonard: Are you sure that your being drunk and your being angry with Kurt doesn't have something to do with what's going on here?
你确信你喝醉了,和你生Kurt的气,和这里发生的事没什么关系?
-Penny: It might. Boy, you're really smart.
也许吧. 小朋友,你真的很聪明
-Leonard: Yeah, I'm a freaking genius.
是啊, 我是个该死的天才.
-Penny: Leonard, you are so great.
Leonard, 你真好.
Why can't all guys be like you?
为什么别的男人不像你?
-Leonard: Because if all guys were like me, the human race couldn't survive.
survive:生存
因为如果所有人都像我的话,人类就无法生存了.
-Penny: I should probably go.
我可能应该走了.
-Leonard: Probably.
可能.
-Penny: Thank you.
谢谢你.
-Leonard: That's right, you saw what you saw.
对, 你看到了你所看到的.
That's how we roll in the Shire.
这就是我们怎么在霍比人住的地方做的.
-Sheldon: Coming
进来.
-Howard: Hey, have you seen Koothrappali?
嘿, 你们看见Koothrappali?
-Sheldon: He's not here.
他不在.
Maybe the Avenger summoned him.
avenger:复仇者 summon:召唤  
也许死神召唤了他.
-Howard: He's not the Marvel Comics Thor, he's the original Norse god.
他不是Marvel动画的雷神他是古挪威的神
-Sheldon: Thank you for the clarification.
clarification:澄清
谢谢你澄清这点.
-Howard: I'm supposed to give him a ride home.
我应该载他回家。 我确信他没事。
-Sheldon: I'm sure he'll be fine.
我确信他没事。
He has his hammer.
他有他的锤子.
-Woman D: I have to say, you are an amazing man.
amazing:令人惊异的
我必须说,你是一个神奇的男人.
You're gentle, and passionate.
gentle :温和的,文雅的 passionate:热情的
你既温柔又强烈.
And, my God, you are such a good listener.
而且,我的上帝,你真是一个好听众。

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2014-08-08 0
看 Big Bang Theory 学英语 第一季7集: The Dumpling Paradox

-Howard:Watch this, it's really cool.
看这个,真的很酷。
Call Leonard Hofstadter.
呼叫Leonard Hofstadter。
-Machine:Did you say: "Call Helen Boxleitner"?
您说的是"呼叫Helen Boxleitner"吗?
-Howard:No. Call Leonard Hofstadter.
不,呼叫Leonard Hofstadter。
-Machine:Did you say: "Call Temple Beth Seder"?
您说的是"呼叫Temple Beth Seder"吗?
-Howard:No.
不。
-Leonard:Here, let me try it.
来让我试试。
Call McFlono McFlooniloo.
呼叫McFlono McFlooniloo。
-Machine:Calling Rajesh Koothrappali.
正在呼叫Rajesh Koothrappali。
-Raj:Oh, it's very impressive.
impressive:给人印象深刻的
真的很强悍。
And a little racist.
racist:种族主义者
还带点儿种族主义。
-Sheldon:If we're all through playing "mock the flawed technology,"
all through:一直   mock:愚弄,嘲弄 flawed:有缺陷的 technology:科技
如果你们玩够了"嘲笑残次科技",
can we get on with Halo night?
get on with:继续(干某事) Halo:(图画中圣人头上的)光环,灵光
我们能开始"光晕"之夜了吗 (XBOX经典第一人称射击游戏)?
We were supposed to start at 8:00.
be supposed to:应该,被期望
我们本该8点开始。
It is now 8:06.
现在都8:06了。
-Leonard:So we'll start now.
那我们现在就开始。
-Sheldon:Yes, first we have to decide if those lost six minutes will be coming out of
game time, bathroom time or the pizza break.
lost:失去的 come out of: v. 由...产生;从...出来 bathroom:盥洗室 pizza:比萨饼 break:间歇
是啊,首先我们得决定失去的6分钟该从哪里扣除,是游戏时间,上厕所时间,还是披萨饼休息时间?
-Raj:We could split it two, two and two.
split:使裂开
我们可以把它分成三个两分钟。
-Howard:If we're having anchovies on the pizza, we can't take it out of bathroom time.
anchovies:凤尾鱼
如果吃凤尾鱼披萨饼,上厕所时间就不能被扣掉了。
-Sheldon:Oh, what the hell is this?
what the hell:(用于加强语气或咒骂)究竟,到底
又搞什么鬼啊?
-Leonard:Oh, hey, Penny. Come on in.
嘿,Penny 进来吧。
-Penny:Hey, guys.
嘿,大家好。
-Howard:See a Penny, pick her up,
pick up:捡起
看到一便士把她拣起来 (Penny也有便士的意思),
and all the day you'll have good luck.
一整天你都会交好运。
-Penny:No, you won't.
不,你不会的。
Uh, can I hide out here for a while?
hide out:躲藏在外
我能在这里藏一会儿吗?
-Leonard:Sure. What's going on?
当然可以,出什么事了?
-Penny:Well, there's this girl I know from back in Nebraska, Christy.
Nebraska:内布拉斯加州
我认识一个在内布拉斯加的女孩,她叫Christy。
Anyway, she called me up,
anyway:不管怎么说 call up: 打电话给
她给我打电话
and she's like, "Hey, how's California?"
California:加利福尼亚
问我"嘿,加利福尼亚怎么样?"
And I'm like, "Awesome," 'cause, you know, it's not Nebraska.
awesome:棒极了
我就说"棒极了" 你也知道,最起码它不是内布拉斯加。
And the next thing I know
然后不知怎么搞的,
she's invited herself out here to stay with me.
invite:邀请    stay with:在…家里做客
她就不请自来要和我住一起。
-Sheldon:8:08.
8:08分了。
-Penny:Anyway, she got here today and she's just been in my apartment
apartment:房间,公寓
就这样,她今天来了。一直在我的公寓里喋喋不休的讲,
yakking and yakking about every guy she slept with in Omaha,
yakking:(美俚)喋喋不休地讲 Omaha:奥马哈人(内布拉斯加州东北部的印第安人)
在奥马哈和她上床的每一个男人,
which is basically every guy in Omaha,
basically:基本上
基本上也就是奥马哈的所有男人了,
and washing the sluttiest collection of underwear you have ever seen in my bathroom sink.
collection:收藏 sluttiest :变形【adj. slutty的变形】 underwear:内衣 sink:水池
她还洗她的那些情趣内衣,都是你在我浴室里见到过最淫荡的。
-Howard:Is she doing it one thong at a time,
thong: 丁字裤
她是一次洗一条丁字裤,
or does she throw it all in...
还是把它们都扔进去...
like some sort of erotic bouillabaisse?
some sort of:某种 erotic:色情的 bouillabaisse:(由数种鱼肉合煮而成的)浓味鱼肉汤
就像某种情欲海鲜浓汤?
-Penny:He really needs to dial it down.
dial down:下拨,这里引申为控制
他真得控制一下了。
I know.
我知道。
-Leonard:So if you don't like this Christy,
那如果你不喜欢这个Christy,
why are you letting her stay?
为什么还让她留下来?
-Penny:Well, she was engaged to my cousin
be engaged to:与…订婚 cousin:堂兄弟
她曾经和我堂兄订过婚,
while she was sleeping with my brother,
那时她还在和我哥哥上床,
so she's kind of family.
kind of:稍微,有几分
所以也算自家人了。
-Sheldon:I apologize for my earlier outburst.
apologize for:为…道歉 outburst:爆发
我要为我之前的感情用事道歉。
Who needs Halo, when we can be regaled with the delightfully folksy tale of the Whore of Omaha?
Halo:(图画中圣人头上的)光坏 regale:(以笑谈等娱人)folksy:民间风味的 Whore妓女
既然有幸耳闻奥马哈之妓的精彩民间传说,咱们谁还用的着玩"光晕"呢?
-Leonard:Oh, I don't think she's a whore.
我不认为她是个妓女。
-Penny:No, yeah, she's definitely a whore.
definitely:明确的,肯定的
不,她绝对是个妓女。
I mean, she has absolutely no standards.
absolutely:完全的 standards:标准
我是说她完全没有道德标准。
This one time she was at...
那一次她正在...
Where's Howard?
Howard去哪儿了?

-Howard:Bonjour, mademoiselle. I understand you're new in town.
Bonjour:(法语)您好 mademoiselle(法语)小姐
小姐你好,听说你刚来这里。
-Sheldon:Oh, good grief.
grief :悲伤 good grief(表示诧异,吃惊的感叹语)天哪!
我的天啊。
-Penny:Aw, I cannot believe Christy let Howard into my apartment.
真不敢相信Christy让Howard进了我的公寓。
-Sheldon:And I cannot believe people pay for horoscopes,
pay for:付钱 horoscopes:算命天宫图
我也不信会有人花钱去算命。
but on a more serious note,
serious:严肃的
再严肃提醒你们一下,
it's 8:13 and we're still not playing Halo.
现在8:13了,我们并没有在玩"光晕"。
-Leonard:Okay, fine.
好吧。
We'll just play one-on-one until he gets back.
我们先单打独斗等他回来。
-Sheldon:One-on-one?
单打独斗?
We don't play one-on-one. We play teams,
我们从不单打独斗,都是组队行动。
not one-on-one. One-on-one.
不是单打独斗,居然单打独斗...
-Leonard:Well, the only way we can play teams at this point is if we cut Raj in half.
cut in half:切成两半
那现在我们能组队的唯一方法就是把Raj切成两半。
-Raj:Oh sure, cut the foreigner in half.
foreigner:外国人
当然了,把这个外国人切两半没什么,
There's a billion more where he came from.
billion:十亿
他的祖国还有十几亿人呢。
-Penny:Hey, if you guys need a fourth, I'll play.
fourth:第四个
嘿,如果你们三缺一的话我可以来。
-Leonard:Great idea.
好主意。
-Sheldon:No. The wheel was a great idea, relativity was a great idea.
wheel:轮子 relativity相对论
不行。轮子的发明才是好主意,相对论才是好主意,
This is a notion, and a rather suck one at that.
notion:突然的念头 suck:使人不快的
这只是个想法,还是个很烂的想法。
-Penny:Why?
为什么?
-Sheldon:Why?
为什么?
Oh, Penny, Penny, Penny.
Penny, Penny, Penny
-Penny:Oh, what, what, what?
怎么,怎么,怎么?
-Sheldon:This is a complex battle simulation with a steep learning curve.
complex:复杂的,难懂的 battle:战斗 simulation:模拟steep:陡得 curve:曲线
这是一个复杂的模拟对战游戏,需要学习的东西很多。
There are myriad weapons, vehicles and strategies to master
myriad:无数的,大量的 weapons:武器 vehicles:交通工具 strategies:战略 master:控制
要灵活运用无数种武器、交通工具和攻略,
not to mention an extremely intricate back-story.
not to mention:更不用说 extremely:极端的 intricate:错综复杂的 back-story:背景故事
更不用说错综复杂的背景故事了。
-Penny:Oh cool. Whose head did I just blow off?
blow off:炸掉
酷,我刚爆了谁的头?
-Sheldon:Mine.
我的。
-Penny:Okay, I got this.
好了,我懂了。
Lock and load, boys.
放马过来吧小子们。
-Leonard:It's the only way we can play teams.
只有这样我们才能组队打。
-Sheldon:Yes, but whoever's her partner will be hamstrung by her lack of experience, and not to mention the fact...
partner:同伴 hamstrung:使无能为力
但她缺乏经验,和她一队的人会被她拖后腿,更不用说...
-Penny:There goes your head again.
哈,又爆了你的头。
-Sheldon:Okay, it's not good sportsmanship to shoot somebody who's just re-spawned.
sportsmanship:运动家精神 shoot:射击 spawn:大量产(卵)
在别人再生的时候进行攻击,是非常违反游戏道德的。
You need to give them a chance to...
chance:机会
你得给他们个机会...
Now, come on!
别这样!
Raj, Raj! She's got me cornered. Cover me!
cornered:被逼致绝路   cover:掩护
Raj,Raj,她把我逼到墙角了,掩护我。
-Penny:Cover this, suckers!
放着我来,傻瓜们。
-Leonard:Penny, you are on fire!
on fire: 在兴头上;着火
Penny 你火力真猛。
-Penny:Yes, and so is Sheldon.
是啊,所以Sheldon着火了。
-Sheldon:Okay, that's it.
好了,够了。
I don't know how, but she is cheating.
cheating:欺骗
我不知道怎么回事,但她作弊了。
No one can be that attractive
attractive:有吸引力的
不可能有人既长得漂亮,
and this skilled at a video game.
skilled:熟练的,有技能的 video game:计算机游戏
又擅长玩电子游戏。
-Penny:Wait, wait, Sheldon, come back. You forgot something.
等等,Sheldon 回来,你忘了件东西。
-Sheldon:What?
什么?
-Penny:This plasma grenade.
plasma:等离子体 grenade:手榴弹
这个等离子手雷。
Look, it's raining you.
rain:使降落
看啊,满天都是你。
-Sheldon:You laugh now-- you just wait until you need tech support.
support:支撑
你现在就笑吧,等你需要技术支持的时候再收拾你。
-Penny:Gosh, he's kind of a sore loser, isn't he?
sore:伤心的 loser:失败者
天啊,他真是个输不起的人,不是吗?
-Leonard:Well, to be fair, he's also a rather unpleasant winner.
to be fair: 公平地说【to be a. 常作插入语,表示以一种什么样的语气和心态,如to be honest;to be frank】 fair:公平的 unpleasant:使人不愉快的 winner:获胜的人
公平点儿说,他赢的时候也很讨厌。
-Penny:Well, it's been fun.
好了,这很有趣。
-Leonard:You know, Penny, we make such a good team.
Penny 咱们配合的很默契。
Maybe we could enter a couple of Halo tournaments sometime.
enter:参加 tournaments:锦标赛
说不定有空能一起参加"光晕"锦标赛。
-Penny:Or we could just have a life.
我们还不如过更充实的生活。
-Leonard:I guess for you that's an option.
option:选择
你倒是可以选择那样做。
-Penny:Good night, Leonard. .
晚安 Leonard 。
-Leonard:Good night
晚安。
-Penny:As usual, nice talking to you,.
还是那句话,很高兴和你聊天Raj。
-Raj:What do you suppose she meant by that?
suppose:猜想
你觉得她说那话是什么意思?
-Leonard:She's an enigma, Raj.
enigma:难于理解的人
她是个谜Raj。
-Sheldon:And another thing-- there's a certain ethic to the game, Penny, a well- established...
ethic:道德规范 established:已制定的 well- established:完善的
还有一件事,这个游戏是要遵循一定准则的Penny,一个健全的...
-Leonard:She's gone, Sheldon.
她走了Sheldon。
-Sheldon:Oh. Well, she could have said good-bye.
should have done: 本应该做…【虚拟语气】
好吧,她应该说再见的。
-Penny:Okay, I have a problem.
我遇到麻烦了。
-Sheldon:It's called carpal tunnel syndrome, and quite frankly you deserve it.
carpal:腕骨 tunnel:穴,洞 syndrome:综合症 carpal tunnel syndrome:腕管综合症【腕管综合症是一种很常见的文明病,主要和以手部动作为主的职业有关。得了这种病会出现手部逐渐麻木、灼痛、腕关节肿胀、手动作不灵活、无力等症状,到了晚上,疼痛会加剧,甚至让患者从梦中痛醒。键盘、特别是鼠标是我们最常见的“腕管杀手”。随着开车族的日渐增多,方向盘也成为一大“腕管杀手”。其他频繁使用双手的职业,如音乐家、教师、编辑记者、建筑设计师、装配工等,都有可能遭遇腕管综合症的“毒手”。】 frankly:直率的  deserve:应受

那叫做腕管综合症,老实说你活该。

-Leonard:What's wrong?
怎-么了?
-Penny:Well, um, Howard and Christy are... kind of hooking up in my bedroom.
hooking:扣住,勾住
Howard和Christy正在...我的卧室里乱搞。
-Leonard:Are you sure?
你确定吗?
-Penny:Look, I grew up on a farm, okay?
听着,我在农场里长大,
From what I heard, they're either having sex or Howard's caught in a milking machine.
milking machine:挤奶机
我听到的声音要么是他们在做爱,要么就是Howard被挤奶机夹住了。
Do you mind if I stay here tonight?
你介意我今晚住在这里吗?
-Leonard:No, take the couch, or my bed.
couch:长沙发
当然不,你睡沙发或者我的床。
I just got new pillows. Hypo-allergenic.
pillows:枕头 Hypo-allergenic:低变应原的 allergenic:过敏的
我刚买了新枕头,防过敏的。
-Penny:The couch is good.
沙发就行。
-Sheldon:Hold that thought. Leonard, a moment.
先别轻举妄动,Leonard过来一下。
-Leonard:Let me guess. You have a problem with this.
让我猜猜看,你对此有意见。
-Sheldon:Where do I begin?
我从哪儿说起呢?
It's up to you. Crazy person's choice.
up to sb.:取决于 crazy:发疯的 choice:选择
你自己作主,疯子的选择。
Well, first, we don't have houseguests.
houseguests:在家过夜或暂住的客人
首先我们不留宿客人,
Frankly, if I could afford the rent, I'd ask you to leave.
frankly:直率地 afford:负担得起 rent:租金
说实话,如果我付得起房租会把你也赶走的。
-Leonard:Your friendship means a lot to me as well.
sth. mean a lot to sb.: 什么东西对某人很重要
你的友谊对我来说也很重要。
What else?
还有什么?
-Sheldon:Well... our earthquake supplies.
earthquake:地震
好吧。我们的地震补给,
We have a two-man, two-day kit.
kit:衣物和装备
我们是两个人、两天的装备包。
-Leonard:So?
那又怎样?
-Sheldon:So if there's an earthquake and the three of us are trapped here,
trap:困住
如果发生了地震,我们三个人被困在这里,
we could be out of food by tomorrow afternoon.
out of: 缺乏
到明天下午我们就会断粮了。
-Leonard:I'm sorry, are you suggesting that if we let Penny stay we might succumb to cannibalism?
suggest:暗示 succumb to:屈服于 cannibalism:吃人肉,同类相食
不好意思,你是说如果让Penny留下,我们就会为了吃人肉自相残杀吗?
-Sheldon:No one ever thinks it'll happen until it does.
事情没发生的时候谁都不会信。
-Leonard:Penny, if you promise not to chew the flesh off our bones while we sleep, you can stay.
promise:承诺 chew:嚼 flesh:肉 bone:骨头
Penny如果你保证不在我们睡着时从我们骨头上剔肉吃,你就可以留下。
-Penny:What?
什么?
-Sheldon:He's engaging in reductio ad absurdum.
engaging in:使用 reductio ad absurdum:(拉)归谬法(说明某一命题的反面为荒谬,以证明该命题为正确)
他使用了归谬法。
It's the logical fallacy of extending someone's argument to ridiculous proportions and then criticizing the result.
logical:逻辑    fallacy:谬误 extend:扩展 argument:论点
ridiculous:荒谬的 proportions:部分 criticizing:批评 result:结果
把论点扩展成荒谬的逻辑谬论然后对其结论进行批判。
And I do not appreciate it.
appreciate:赏识
我并不赞同这样。
-Leonard:I'll get you a blanket and a pillow.
blanket:毛毯
我去给你拿毯子和枕头。
-Sheldon:Okay, well, since I'm obviously being ignored here,
obviously:显然 ignore:忽视
好吧,既然我明显被无视,
let's go over the morning schedule.
go over:回顾 schedule:安排
咱们来回顾一下早晨的时间安排。
I use the bathroom from 7:00 to 7:20.
我7点到7:20之间要用卫生间。
Plan your ablutions and bodily functions accordingly.
Plan:计划 ablutions:洗漱 bodily:人体的 functions:功能 accordingly:相应的
请相应安排你的洗漱和生理需要。
-Penny:How am I supposed to plan my bodily functions?
be supposed to:应该
我怎么能安排自己的生理需要?
-Sheldon:I suggest no liquids after 11:00 p.m.
我建议你11点以后别喝水。
-Leonard:Here you go.
给你。
-Penny:Thanks, Leonard.
谢谢你Leonard。
-Sheldon:Wrong.
错了。
-Penny:I'm listening.
我在听。
-Sheldon:Your head goes on the other end.
你应该头朝那边睡。
-Penny:Why?
为什么?
-Sheldon:It's culturally universal.
culturally:文化的 universal:普遍的
这是普遍的文化现象。
A bed, even a temporary bed,
temporary:临时的
一张床,就算是临时的床,
is always oriented with the headboard away from the door.
oriented:导向的 headboard:床头板
床头板总是放置在远离门的方向。
It serves the ancient imperative of protecting oneself against marauders.
serves:服务 ancient:古代的 imperative:极重要的 protecting:保护 marauders:掠夺者
在古代这对于保护人们不受野兽袭击十分重要。
-Penny:I'll risk it.
risk it:冒险试试
我甘愿冒这个险。
Anything else should I know?
还有什么我要知道的吗?
-Sheldon:Yes, if you use my toothbrush,
toothbrush:牙刷
有,如果你用了我的牙刷,
I'll jump out that window.
我就从那扇窗户跳出去。
Please don't come to my funeral.
funeral:葬礼
请别来参加我的葬礼。
Have a good night.
祝你晚安。
-Leonard:Sorry about that.
真不好意思。
-Penny:That's okay.  
没关系。
-Leonard:FYI-- his toothbrush is the red one in the Plexiglas case under the UV light.
FYI:for your information的缩写,意为供你参考 Plexiglas:树脂玻璃 case:容器
UV light:紫外光
对了,他的牙刷是那支红色的,放在树脂杯里正在紫外光下消毒。
-Penny:Got it.
知道了。
-Leonard:Well, sleep tight.
睡个好觉。
-Penny:Thanks.
谢谢。
-Leonard:Funny expression, "sleep tight."
funny:有趣的 expression:表达
真是个有趣的表达"睡个好觉"。
It refers to the early construction of beds which featured a mattress suspended on interlocking ropes, which would occasionally...
refers to:引用 construction:结构 mattress:床垫 suspend:悬挂 interlocking:连锁的 rope:粗绳 occasionally:偶尔
过去床的结构是这样的,床垫铺在纵横交错绷紧的鬃绳上,所以有时候就会...
Sleep tight.
睡个好觉。
-Leonard:What are you doing?
你干什么?
-Sheldon:Every Saturday since we've lived in this apartment
自从我们住进这间公寓,
I have awakened at 6:15,poured myself a bowl of cereal,
awaken:醒 pour:倒 bowl:碗 cereal:麦片
每周六早晨我都会在6:15醒来为自己倒一碗麦片,
added a quarter cup of two percent milk,
added :加   quarter:四分之一
加入1/4杯脂肪含量2%的纯奶,
sat on this end of this couch
坐在沙发的这一头,
turned on BBC America, and watched Doctor Who.
turned on:打开 Doctor:博士
打开BBC America频道看"神秘博士"。
-Leonard:Penny's still sleeping.
Penny还在睡觉。
-Sheldon:Every Saturday since we've lived in this apartment
自从我们住进这间公寓,
I have awakened at 6:15, poured myself a bowl of cereal...
每周六早晨我都会在6:15醒来为自己倒一碗麦片...
-Leonard:I know, I know.
我知道,我知道。
Look, you have a TV in your room.
你自己的房间里有一台电视
Why don't you just have breakfast in bed?
breakfast:早餐
你干吗不在床上吃早餐呢?
-Sheldon:Because I am neither an invalid, nor a woman celebrating Mother's Day.
invalid:病人,残疾人 celebrating:庆祝   Mother's Day:母亲节
因为我既不是个残疾人,也不是个欢度母亲节的妈妈。
-Penny:What time is it?
现在几点了?
-Leonard:Almost 6:30.
快6点半了。
-Penny:I slept all day?
我睡了一天?
-Leonard:No, it's 6:30 in the morning.
不,是早上6点半。
-Penny:What the hell is your problem?
what the hell:(用以加强语气或咒骂)到底,究竟 problem:问题
你们俩到底有什么毛病?
-Sheldon:Okay, this cereal has lost all its molecular integrity.
cereal:麦片 molecular:分子的 integrity:完整
好了,麦片已经丧失了分子结构的完整性。
I now have a bowl of shredded wheat paste.
shredded:碎片 wheat:小麦 paste:浆糊
我现在端的是一碗麦糊糊。
-Howard:Oh, nerd-migos.
大家好,傻瓜们。
-Penny:Why do you people hate sleep?
你们为什么都讨厌睡觉呢?
Are you wearing my robe?
robe:睡袍
你穿的是我的睡袍吗?
-Howard:Oh, yeah. Sorry, I'll have it cleaned.
哦,是的,对不起,我会洗干净。
-Penny:That's okay, keep it.
不用了,你自己留着吧。
Where's Christy?
Christy在哪儿?
-Howard:In the shower.
shower:淋浴
她在洗澡。
Oh, by the way, where did you get that loofah mitt?
loofah:丝瓜 mitt:手套
对了,你的丝瓜沐浴手套是在哪儿买的?
Yours reaches places that mine just won't.
reach:到达
有些部位我用我自己的够不着。
-Penny:You used my loofah?
你用了我的丝瓜手套?
-Howard:More precisely, we used your loofah.
precisely:精确地
准确的说,我们用了你的丝瓜手套。
I exfoliated her brains out.
exfoliate:使脱落
我帮她彻底去了死皮。
-Penny:You can keep that, too.
那个你也留着吧。
-Howard:Ah. Well, then we'll probably need to talk about your stuffed bear collection.
collection:收藏
好吧,我们可能还得谈谈你收藏的毛绒熊。
-Christy:Howard?
Howard?
-Howard:In here, milady!
milady:夫人,时髦妇女
我在这儿夫人。
-Christy:There's my little engine that could.
engine:发动机,马达
原来我的小马达在这儿啊。
-Sheldon:Well, there's one beloved children's book I'll never read again.
beloved:亲爱的
我再也不会读我那本心爱的小人书了。
-Christy:Hi. Christy.
嗨,我是Christy。
-Leonard:Leonard.
Leonard。
-Sheldon:I'm Sheldon.
我是Sheldon。
-Christy:Right.
是你啊。
You're Howard's entourage.
entourage:随从
你是Howard的随从。
-Penny:Uh, so, Christy, what are your plans?
Christy 你是怎么计划的?
-Christy:Oh, well, Howard said he'd take me shopping in Beverly Hills.
Howard说他要带我去贝佛利山庄购物。
-Penny:Yeah, no, I meant plans to find someplace to live.
plans:计划
好吧,我是说找地方住的计划,
You know, other than with me.    
other than:绝不是
而不是和我住一起。
Not that I don't love having you,
我不是不乐意让你留下,
but it's... it's a little crowded.
crowded:挤得
只是...这儿有点儿挤。
-Leonard:You know, Penny, you're always welcome to stay with us.
Penny我们很欢迎你住我们这里。
-Sheldon:Oh, terrific. Now we're running a cute little.
terrific:极好的 run:经营 cute:可爱的
这下可好,我们现在开了家可爱的B&B (含早餐的小旅馆)。
-Howard:Let me offer a little outside-the-box thinking here.
offer:提供 outside-the-box:超脱常规 thinking:意见,见解
让我来贡献一些创造性思维吧。
Why doesn't Christy stay with me?
为什么不让Christy住我那里呢?
-Leonard:For one thing, you live with your mother.
For one thing:首先
首先你跟着你妈住。
-Howard:I do not. My mother lives with me.
我才没有,我妈跟着我住。
-Sheldon:Well, then it's all settled. Christy will stay with Howard,  
settle:解决
好了,都解决了,Christy住Howard那里,
Penny can go back to her apartment
Penny回到她自己的公寓,
and I'll watch the last 24 minutes of Doctor Who.
我可以看"神秘博士"的最后24分钟。
Although at this point, it's more like Doctor Why Bother?
bother:打扰
现在不如叫做"还看什么看?"博士。
-Leonard:Sheldon, you just can't dictate...
dictate:指示,指令
Sheldon 你不能发号施令...
-Sheldon:No more talking! Everybody go!
不许再说了,大家都走吧。
-Howard:So what do you say? Want to repair to Casa Wolowitz?
repair to:到…去
你觉得呢,你想去Casa Wolowitz吗?
-Christy:What is that, like a Mexican deli?
Mexican:墨西哥 deli:熟食店
那是什么,一家墨西哥熟食店?
-Howard:I'm sorry, I should have mentioned this earlier.
mention:提到,说起
对不起,我应该早点告诉你。
My last name is Wolowitz.
我的姓是Wolowitz。
-Christy:Oh, that's so cool.
真的很酷。
My first Jew.
Jew:犹太人
我的第一个犹太男人。
-Sheldon:I imagine there aren't very many Kosher Cornhuskers.
imagine:猜想 Kosher:犹太教所允许的 Cornhusker:美国内布拉斯加州居民的绰号(意为剥玉米皮的乡巴佬)
我猜内布拉斯加州没多少剥玉米皮的犹太佬。
-Christy:But you're still taking me shopping, right?
但你还是会带我去购物的对吗?
-Howard:Anything you want.
你想干什么都行。
-Christy:Okay, I'll go pack my stuff.
pack:收拾行李 stuff:东西
好,我去收拾我的东西。
-Howard:When they perfect human cloning, I'm going to order 12 of those.
perfect:完善   cloning:克隆 order:订购
等克隆人技术完善了,我要订做一打她。
-Leonard:Howard, can't you see she's using you?
Howard你没看出她是在利用你吗?
-Howard:Who cares? Last night,
管它呢?昨天晚上,
she pulled off her blouse and I wept.
pulled off:脱去 blouse:女衬衫 wept:weep的过去式,哭泣
她脱了衣服,我激动得哭了。
-Penny:Look, Howard, I know her. Okay?
Howard我了解她。
She'll have sex with anyone,
她可以和任何人上床,
as long as they keep buying her things.
as long as:只要
只要他们给她买东西。
-Howard:Really?
真的吗?
-Penny:Ye.
真的。
-Howard:Yay!
不要意思
-Sheldon:I'm sorry, we cannot do this without Wolowitz.
对不起,没有Wolowitz我们吃不成。
-Leonard:We can't order Chinese food without Wolowitz?
没有Wolowitz我们就不能点中国菜?
-Sheldon:Let me walk you through it.
walk through: 轻松地初排;草率地处理;走过
我来给你解释一下。
Our standard order is:
standard:标准
我们的标准菜单是:
the steamed dumpling appetizer, General Tso's chicken,
steamed:蒸 dumpling:饺子 appetizer:开胃品 General:将军
用蒸饺开胃然后上左宗棠鸡,
beef with broccoli, shrimp with lobster sauce and vegetable lo mein.
beef:牛肉 broccoli:花菜 shrimp:小虾 lobster sauce:豆豉   lo mein:捞面
芥兰牛肉,龙舟活鱼,最后吃菜捞面。
Do you see the problem?
你看出问题所在了吗?
-Leonard:I see a problem.
我看你是个问题。
-Sheldon:Our entire order is predicated on four dumplings and four entrees divided amongst four people.
entire:整体的 predicated on:以…为基础 predicate:使基于 entrée:主菜divided:分开
我们整个的点菜是建立在点四只蒸饺、四道小菜、四个人分着吃的基础上的。
-Leonard:So, we'll just order three entrees.
那我们就点三个菜好了。
-Sheldon:Fine. What do you want to eliminate?
eliminate:排除
好吧,你想去掉哪个?
And who gets the extra dumpling?
extra:额外的
谁能吃那只多余的蒸饺?
-Raj:We could cut it into thirds.
我们可以把它三等分。
-Sheldon:Then it's no longer a dumpling.
no longer:不再
那它就不是蒸饺了。
Once you cut it open it is,
一旦你把它切开,
at best, a very small open-faced sandwich.
at best:充其量 sandwich:三明治
充其量它只是个开口的小三明治。
-Waiter:Hi, fellas. Oh, where's your annoying little friend who thinks he speaks Mandarin?
fella:(美俚)伙伴 annoying:恼人的,讨厌的Mandarin:普通话
嗨,伙计们,你们那个招人厌的自以为会说普通话的朋友去哪儿了?
-Sheldon:He's putting his needs ahead of the collective good.
ahead of:在…之前 collective:集体的 good:利益
他把个人利益置于集体利益之上,
Where he comes from, that's punishable by death.
punishable:该罚的,可罚的
在他的祖国这样会被处以死刑。
-Waiter:I come from Sacramento.
Sacramento:萨克拉曼多(美国加州首府)
我来自萨克拉曼多。
-Leonard:Can we get an order of dumplings but with three instead of four?
instead of:代替
我们能点一份蒸饺但是只要三个吗?
-Waiter:No substitutions.
substitutions:代替
不能换成别的。
-Leonard:This isn't a substitution. It's a reduction.
reduction:减少
不是换成别的,是减少分量。
-Waiter:Okay. No reductions.
好吧,不能减少分量。
-Leonard:Fine. Uh, bring us three orders of dumplings.
好吧,给我们上三份蒸饺。
That's 12. We'll each have four. That works.
一共12个,我们每人4个,这样就行了。
-Sheldon:No. If we fill up on dumplings,
fill up:使充满
不行,如果我们用蒸饺填饱了肚子,
we need to eliminate another entree.
eliminate:去掉 entrée:主菜
就必须再去掉一道菜。
-Waiter:No eliminations.
不能去掉。
-Leonard:If we have extra, we'll just take the leftovers home.
leftovers:剩饭菜
如果有剩下的,我们就打包带回家。
-Sheldon:And divide it how?
然后怎么分?
I'm telling you, we cannot do this without Wolowitz.
我给你说了,没有Wolowitz我们吃不成。
-Leonard:Wolowitz is with his new girlfriend.
Wolowitz和他的新女朋友在一起。
If you had let me invite Penny,
invite:邀请
如果你让我邀请Penny的话,
then you would have had your fourth.
就会有第四个人了。
-Sheldon:Have you seen Penny eat Chinese food?
你见过Penny吃中国菜吗?
She uses a fork and she double-dips her egg rolls.
fork:餐叉 dip:蘸 egg rolls:炸春卷
她用的是叉子而且吃蛋皮春卷要蘸两次酱。
-Leonard:We don't order egg rolls.
我们不点蛋皮春卷。
-Sheldon:Exactly, but we'd have to if she was here!
Exactly:正确的
没错,但是如果她来了就会点的。
-Raj:Can we please make a decision?
make a decision:作出决定
我们快点做决定好吗?
Not only are there children starving in India,
not only: 不仅 starving:挨饿
不仅是印度的孩子们在挨饿,
there's an Indian starving right here.
这里就有一个印度人在挨饿。
-Leonard:There's an idea.
有主意了。
Why don't we just go out for Indian food?
我们为什么不去吃印度菜呢?
-Waiter:You're nice boys.
你们都是好孩子。
Tell you what I'm going to do.
让我告诉你们怎么办吧。
I'm going to bring you the four dumplings.
我会给你们上四个蒸饺。
When I'm walking over to the table,
当我朝这张桌子走过来时,
maybe I get bumped, one of the dumplings fall to the floor.
bump:撞倒 fall to:落到
可能我被绊了一下,一个蒸饺掉在了地上。
No one has to know.
没人会知道。
-Sheldon:I'll know.
我会知道的。
-Raj:How about soup?
soup:汤
喝汤怎么样?
-Leonard:Yeah, we can always divide soup.
对,我们总能平分汤的。
-Sheldon:What about the wontons?
wonton:馄饨
汤里的馄饨怎么办?
-Penny:Oh! Hey, guys, what's up?
嘿,伙计们怎么了?
-Leonard:It's Halo night.
Halo:(图画中圣人头上的)光坏,灵光
又到"光晕"之夜了。
-Penny:Yeah? Okay. So?
是吗?好吧,然后呢?
-Leonard:Well, with Wolowitz spending all of his time with your friend Christy...
是这样,Wolowitz把他所有时间都花在你朋友Christy身上...
-Penny:She's not my friend.
她不是我朋友。
Friends do not get their friends' Care Bears all sweaty.
Bears:熊 sweaty:汗臭的
朋友不会用朋友心爱的小熊擦汗的。
-Leonard:Right. Anyway, uh, with Wolowitz occupied elsewhere,
occupied:忙于
好吧,不管怎样Wolowitz有事在身,
we had something we wanted to ask you.
我们想请你做件事。
Sheldon?
Sheldon?
-Sheldon:Yes. Penny...
好的。Penny…
we would very much appreciate it if you would be the fourth member of our Halo team.
appreciate:感谢
我们很荣幸邀请你成为我们"光晕"团队的第四名成员。
I don't think I need to tell you what an honor this is.
honor:荣誉
我想我用不着解释这是多大的荣耀了。
-Penny:Oh, that's so sweet, but I'm going out dancing with a girlfriend.
sweet:体贴,和蔼
哦,你们真是太好了,但我今晚要和朋友去跳舞。
-Sheldon:You can't go out; it's Halo night.
你不能出去,今天是"光晕"之夜。
-Penny:Well, for Penny, it's dancing night.
对于我Penny,今天是舞蹈之夜。
-Sheldon:You go dancing every Wednesday?
Wednesday:星期三
你每周三都去跳舞?
-Penny:No.
不。
-Sheldon:Then that's not "dancing night."
那就不是"舞蹈之夜"。
-Penny:Look, why don't I play with you guys tomorrow?
play with:同…一起玩
听着,我明天陪你们玩怎么样?
-Sheldon:Tonight is Halo night.
今晚才是"光晕"之夜。
It's like talking to a wall.
talk to a wall:对牛弹琴
我怎么像对牛弹琴。
-Penny:All right, now, Sheldon, you and I are about to have a problem.
好了,Sheldon 现在咱俩要有麻烦了。
-Leonard:Sheldon, remember, we role-played this.
role-play:角色扮演
Sheldon我们可是事先排练过的。
-Sheldon:but you didn't portray her as completely irrational.
portray:描述 completely:完全地 irrational:不理性
但你没告诉我她完全不讲理。
-Penny:All right, fellas, I gotta go.
gotta:(美俚)必须
好了,伙计们我得走了。
But good luck.
祝你们好运。
-Leonard:Maybe we should've asked
说不定我们可以问问能不能
if we could go dancing with her and her girlfriend.
和她还有她女朋友一起跳舞。
-Sheldon:Okay, assuming we could dance-- which we can't--
好的,假设我们会跳舞...实际上不会
there are three of us and two of them.
就变成了我们三男和她们两女。
-Leonard:So?
那又怎样?
-Sheldon:It's the Chinese restaurant all over again.
restaurant:餐馆  all over again:再一次
这和吃中国菜的性质一样。
I assure you that cutting a dumpling in thirds
assure:使确信
我向你保证把一只蒸饺切成三等分
is child's play compared with three men each attempting to dance with 67% of a woman.
compared with:与…相比 attempting:试图
可比我们每人和67%的女人跳舞容易的多。
-Leonard:For God's sakes, Sheldon, you're driving me crazy!
for God's sakes:(美口)天啊 drive sb. crazy: 把…整疯了 drive:逼迫 crazy:发疯
我的天啊,Sheldon 你快把我逼疯了。
-Sheldon:Your anger is not with me, sir, but with basic mathematics.
basic:基本的 mathematics:数学
你不是在生我的气,先生,而是对基本的算术生气。
-Leonard:No. I'm pretty sure my anger is with you.
pretty:相当
不,我很确定我在生你的气。
-Sheldon:What's happening to us? We're falling apart.
falling apart:崩溃,散开
我们这是怎么了? 我们的关系正在破裂。
-Leonard:Who are you calling?
你给谁打电话?
-Sheldon:The only man who can restore any semblance of balance to our universe.
restore:使恢复 semblance:外观 balance:平衡 universe:宇宙
唯一能够重建我们平衡关系的人。
-Howard:Hi, this is Howard Wolowitz.
嗨,我是Howard Wolowitz。
-Christy:And this is Christy Vanderbelt.
我是Christy Vanderbelt。
-Howard:We can't get to the phone right now
我们现在不能接电话,
because we're having sex!
因为我们正在做爱。
-Christy:You're not going to put that on your message, are you?
message:信息,留言
你不会用这个做电话留言的,对吗?
-Howard:Nah, I'm just kidding.
不,我只是在开玩笑。
I'll re-record it.
re-record:再录音
我重新录。
-Leonard:Sheldon, think this through.
Sheldon 好好想想
You're going to ask Howard to choose between sex and Halo.
choose:选择
你要去让Howard在性爱和"光晕" 之间做出选择。
-Sheldon:No, I'm going to ask him to choose between sex and Halo Three.
不,我要去让他在性爱和"光晕3" 之间做出选择。
As far as I know, sex has not been upgraded to include Hi-Def graphics and enhanced weapon systems.
as far as I know : 据我所知 upgrade:升级 include:包含 Hi-Def:出色的高清 graphics:图形 enhanced:增强的 weapon:武器 systems:系统
据我所知,性爱并没有被升级到具有高清界面和增强版武器系统。
-Leonard:You're right, all sex has is nudity, orgasms and human contact.
nudity:裸体 orgasm:性高潮 contact:接触
没错,性爱只有裸体、高潮和身体接触。
-Sheldon:My point.
正是我的观点。
-Christy:I'm just saying,
我是说...
you can take the damn plastic off the couch once in a while!    
plastic:塑料制品 once in a while:时不时
你就不能把沙发上该死的保护膜揭下来一会儿吗?
-Howard’ mom: Why, so you and Howard can hump on it?!
hump on:紧张的活动,忙个不停
那样你和Howard就能在上面逍遥了?!
-Howard:Ladies, ladies, I'm sure there's a middle ground.
女士们,女士们,我相信一定有折中的办法。
-Howard’ mom and Christy:Shut up, Howard!
闭嘴Howard。
-Howard:I'm going to take my scooter out for a little spin.
scooter:速可达,单车 spin:转
我得去骑单车兜一圈儿了。
-Christy:You happy? You drove your own son out of the house.
drove:drive的过去式,驱赶
你现在高兴了? 你把自己的儿子赶出了家门。
-Howard’ mom: Why don't you stop...  
你怎么不停止...  
-Howard:what are you guys doing here?
你们在这儿干吗?
-Sheldon:It's Halo night.
今天是"光晕"之夜。
-Christy:He's not a man, he's a putz!
putz:(美口)笨蛋
他不是个男人,他是个蠢货。
-Howard’ mom: And don't you take that tone with me, you gold digger!
tone:腔调   gold digger:(俗)以色为诱惑骗取男人金钱的女人
不许用那样的语气对我说话,你这个傍大款的。
-Christy:What'd you call me?    
你刚叫我什么?
-Howard’ mom: You heard me!  
你听到了。
And I'll tell you something else,
让我告诉你件事吧。
you're barking up the wrong tree.
barking up the wrong tree:把某事物搞错了 bark:犬吠
你找错了目标。
Cause as long as you're around,
as long as:只要 around:在周围
只要有你在,
Howard is out of the will!
will:遗嘱
Howard就不会出现在我遗嘱里。
-Christy:You know what? I got better offers.
你知道吗? 有更好的在等着我呢。
I'm out of here.
我走了。
-Howard’ mom: That's right. Go back to Babylon, you whore!
Babylon:巴比伦 whore:妓女
这就对了,滚回巴比伦吧,你这个妓女 (巴比伦常指奢华淫靡的城市)。
-Howard:So, Halo night, huh?
光晕之夜,对吗?
-Raj:I thought she was the whore of Omaha.
我还以为她是奥马哈的妓女呢。
-Howard:Sheldon, you got him in your sights!
sights:观测
Sheldon他就在你的射程内!
Fire! He's charging his plasma rifle!
charging:充电 plasma:等离子体 rifle:步熗
快开火!他正在给等离子熗充电。
-Sheldon:I can't shoot now. I'm cloaking!
cloak:伪装
我现在没法开熗,我正在隐形!
-Leonard:Now, Raj! Kill Sheldon!
Raj干掉Sheldon!
-Raj:I can't see him!
我看不到他!
-Sheldon:That's why they call it cloaking, dead man!
所以这才叫做隐形,!死人
-Leonard:Start throwing grenades!
throw:投,仍 grenade:手榴弹
那你就扔手雷!
-Raj:I'm all out!  
我都扔完了!
-Penny:Hey, guys. My friends and I got tired of dancing,
嘿,伙计们,我和我的朋友们跳舞跳累了,
so we came over to have sex with you.
所以就过来和你们做爱。
-Leonard:Raj, hop in the tank!
hop in:上车 tank:坦克
Raj跳到坦克里来!
-Sheldon:We said no tanks!
说好不能用坦克的!
-Raj:There are no rules in hell!
rules:规则 hell:地狱
地狱里可没有规则!
-Howard:Son of a bitch. Med pack!
该死,急救包!
I need a med pack!
我需要一个急救包!
-Penny:Told you.
我早就说过。
-Leonard:There's a sniper. Use your rocket launcher!
sniper:狙击兵 rocket:火箭 launcher:发射台 rocket launcher:火箭筒
那儿有个狙击手。快发射你的火箭筒!
-Raj:All I've got is a needler and I'm all out of ammo!
needler:针刺 ammo(俚)弹药,军火
我只剩下一把针刺熗了,还没有子弹!
-Sheldon:And now you're out of life.
现在你没命了。
Why'd you hit pause?
hit:碰 pause:暂停
你干吗按暂停?
-Leonard:I thought I heard... something.
我觉得我听到了什么声音。
-Sheldon:What?
什么?
-Leonard:No, n-never mind. Sorry. Go.
没有,不要紧,对不起,继续。
End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2014-08-08 0
看Big Bang Theory 学英语第一季8集: The Dumpling Paradox


-Sheldon:Damn you, walletnook.com!
wallet:钱包 nook:隐蔽处
去死吧,隐蔽钱包网。s
-Leonard:Problem?
有麻烦了?
-Sheldon:The online description was completely misleading.
online:(计算机)在线,联机 description:描述 misleading:欺骗的,误导性的
网站上的介绍完全是在误导人。
They said eight slots, plus removable ID.
slot:夹缝,夹槽 plus:外加,另有 removable:抽取式 ID:证件
他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。
To any rational person, that would mean room for nine cards,
rational:神志清楚的 room:空间,地方 card:卡
这对任何正常人都意味着能放9张卡,
but they don't tell you,
但他们不告诉你,
the removable ID takes up one slot.
takes up:占去
证件存放层要放在1个夹层里。
It's a nightmare!
nightmare:噩梦
真是场恶梦!
-Leonard:Okay, now, do you really need
好吧,但你真会用到那张
the Honorary Justice League of America membership card?
Honorary:荣誉 Justice:正义 League:联盟 membership:会员
美国正义联盟荣誉会员卡吗? (由超人、猫女等多名超级动画英雄组成的为世界正义和公平而战的联盟)
-Sheldon:It's been in every wallet I've owned since I was five.
own:拥有
我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。
-Leonard:Why?
为什么?
-Sheldon:It says "Keep this on your person at all times."
on your person:随身带 at all times:一直
这上面说"任何时候都要随身携带"。
It's right here under Batman's signature.
Batman:蝙蝠侠 signature:签名
就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。
-Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment.
...这里是Leonard和Sheldon的公寓。
-Howard:Guess whose parents just got broadband.
broadband:宽带
猜猜谁的父母刚装了宽带。
-Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi,
present:介绍  live:现场的 New Delhi:新德里(印度首都)
Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播,
Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali.
V.M.Koothrappali博士及其夫人。
-Leonard:Hi!
嗨!
-Raj’s father: Tilt up the camera up!
Tilt:倾斜 camera:摄像头
把摄像头往上抬!
I'm looking at his crotch.
crotch:胯部
我正看着他的裤裆呢。
-Raj:Sorry, Papa.
对不起爸爸。
-Raj’s father: Oh, that's much better. Hi.
这样好多了,嗨。
-Leonard:Hi!
嗨!
-Raj:And over here is Sheldon.
这边就是Sheldon。
-Sheldon:Hi!
嗨!
-Raj:He lives with Leonard.
他和Leonard住一起。
-Raj’s mother:Oh, that's nice.
哦,真不错。
Like Haroon and Tanvir.
就像Haroon和Tanvir。
-Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir.
不,不,不像Haroon和Tanvir。
-Raj’s mother:Such sweet young men.
多么可爱的一对年轻人。
They just adopted the cutest little Punjabi baby.
adopt:收养
他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。
-Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir.
不,我们不像Haroon和Tanvir。
-Raj’s father: So, are you boys academics like our son?
academics:学术性的,专业学者
你们和我儿子一样都是学术派吗?
-Leonard and Sheldon:Yes.
是的。
-Raj’s father: And your parents are comfortable with your limited earning potential?
comfortable:使人舒服的 limited:有限的 earning:收入 potential:潜力
你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗?
-Sheldon:Oh, yes    
满意。
-Leonard:Not at all.
一点儿也不满意。
-Raj:Papa, please.  Don't start.
爸爸求你别说这个了。
-Raj’s father: It was just a question.
只是问问而已。
He's so sensitive.
sensitive:敏感的
他真敏感。
-Raj:Okay, that's my life. That's my friends.
好了,这就是我的生活和我的朋友。
Good to see you. Say good-bye.
很高兴见到你,说再见吧。
-Leonard and Sheldon:Bye-Bye.
拜拜。
-Raj’s father: Wait! Wait!
等等,等等!
Before you go, we have good news.
在走之前我还有个好消息。
Put the computer down and gather your friends.
computer:电脑 gather:聚集
把电脑放下让你的朋友们都过来。
-Raj:What is it, Papa?
什么事?爸...
-Raj’s father: friends.
朋友们。
-Howard:Is it just me, or does web chatting with your clothes on seem a little pointless?
web:网络 chatting:聊天 pointless:无意义的
是不是只有我觉得穿着衣服视频极其无趣?
-Raj’s mother:Rajesh, do you remember Lalita Gupta?
Rajesh你还记得Lalita Gupta吗?
-Raj:The little fat girl that used to kick me in the samosas and call me untouchable?
untouchable:贱民 【samosas:印度三角饼,这里引申为要害部位】
那个老踢我要害还骂我是贱民的小胖妞?
-Raj’s mother:Yes. Well, now she's a dental student at USC,
dental:牙科的 【USC:university of south California的缩写,南加州大学】
对,她现在是南加州大学口腔专业的学生,
so we gave her your contact information.
contact:联系
我们把你的联系方式给她了。
-Raj:Why did you do that?
你们为什么要那样做?
-Raj’s father: You're 26 years old, Rajesh.
你都26岁了Rajesh。
We want grandchildren.
grandchildren:孙子
我们想抱孙子了。
-Raj:But, Papa, I'm not supposed...
但是,爸爸我不能...
-Raj’s mother:Lalita's parents approved the match.
approve:赞成,同意 match:婚姻
Lalita的父母也同意这门婚事。
-Raj’s father: If you decide on a spring wedding,
如果你们决定春天结婚,
we can avoid monsoon season.
avoid:避开 monsoon:(印度等地的)雨季
正好可以错开雨季。
-Raj:A spring wedding?!
春天结婚?!
-Raj’s mother:It's up to you, dear. We don't want to meddle.
up to:取决于 meddle:干涉
这由你决定,亲爱的我们不想插手。
-Raj:If you don't want to meddle, then why are you meddling?
如果你们不想插手为什么你们还在插手?
-Sheldon:If I may, your parents probably don't consider this meddling.
consider:认为
容我说一句,你父母可能不觉得他们在插手,
While arranged marriages are no longer the norm,
arranged marriages:包办婚姻 norm:标准,规范
虽然包办婚姻已不再是一种制度,
Indian parents continue to have a greater-than-average involvement in their children's love lives.
continue:继续 average:普通的  involvement:参与,插手
印度父母对子女的爱情生活仍旧进行过多的干涉。
-Raj:Why are you telling me about my own culture?
你干吗要给我解释我自己的文化?
-Sheldon:You seemed confused.
confused:迷乱的
你看上去挺迷茫的。
-Raj:Sorry, Mummy, Papa, but with all due respect, I really..
with all due respect:恕我直言 due:应有的 respect:尊重
对不起爸爸妈妈,恕我直言,我真的...
-Raj’s mother:I'm sorry, darling. We have to go.
对不起亲爱的,我们得下了。
Doogie Howser is on.
天才小医生开始了 (1989-1993首播的美剧)
Grandma!
奶奶!
It's Doogie Time!
该看"天才小医生"了!
Bye-bye!    
拜拜!
-Raj’s father:Bye-bye!
拜拜!
-Raj:I don't believe it.
我真不敢相信。
-Howard:Neither do I.
我也不信。
Doogie Howser's been off the air for like 20 years.
off the air:停止广播
天才小医生20多年没在电视上播过了。
-Leonard:Actually, I read somewhere
实际上,我在书上读到过
that it's one of the most popular programs in India.
popular:流行 programs:节目
那是印度最受欢迎的节目之一。
-Sheldon:It might speak to a cultural aspiration
speak to:提醒 aspiration:强烈的愿望
这说不定能解释父母为何渴望
to have one's children enter the medical profession.
enter:进入 medical:医学 profession:职业,行业
培养子女从事医疗行业了。
-Leonard:I bet you're right.
bet:打赌
我猜你是对的。
-Howard:I bet they love Scrubs.
我猜他们肯定爱看"实习医生风云" (2001年首播的医务喜剧)。
-Sheldon:What's not to love?
干嘛不爱呢?
-Raj:Excuse me! Hello?
打扰一下!哈喽?
My parents are trying to marry me off to a total stranger.
marry:结婚 total:完全 stranger:陌生人
我爸妈要让我娶一个陌生人。
What am I going to do?
我该怎么办?
-Sheldon:I suggest you go through with it.
go through with:完成,将…进行到底
我建议你把结婚进行到底。
-Raj:What?!
什么?!
-Sheldon:Romantic love as the basis for marriage has only existed since the 19th century.
Romantic:浪漫的 basis:基础 marriage:婚姻 existed:存在
人们从19世纪开始才把浪漫爱情作为婚姻的基础。
Up until then,
在那之前,
arranged marriages were the norm,
arranged marriages:包办婚姻  norm:标准,行为模式
一直实行包办婚姻制度,
and it served society quite well.
society:社会
它同样能很好的服务于社会。
-Howard:It's the entire premise of Fiddler on the Roof.
entire:全部的 premise:前提 Fiddler:提琴手 Roof:屋顶
这就是"屋顶上的提琴手"的大背景。
-Leonard:I'm not a big fan of musicals, but I love that show.
fan:狂热爱好者 musicals:音乐剧 show:演出
我虽然不喜欢音乐剧但爱看那一部。
-Howard:Me too.
我也是。
Of course, it speaks to me culturally.
当然,它的文化差异深深打动了我。
-Sheldon:Understandable, but there's a universality to that story which transcends ethnicity.
Understandable:可理解的 universality:普遍性,
广泛性transcends:超出,超越 ethnicity:种族划分
可以理解但故事里还有一种超越种族划分的普遍共通性。
-Howard:Let's not forget it's got some really catchy tunes.
catchy(曲调,歌曲)容易记住的   tune:曲调
别忘了还有那些动听的旋律。
-Leonard:Oh, absolutely.
毫无疑问。
-Raj:Okay, I know what I'm going to do.
好,我知道该怎么办了。
-Leonard:What?
怎么办?
-Raj:Find new friends.
去找些新朋友。
-Howard:So who wants to rent Fiddler?
rent:租用 Fiddler:提琴手
谁想租"提琴手"来看?
-Sheldon:No need, we have the special edition.
special:特别 edition:版本
不用租我们有特别珍藏版。
-Leonard:Well, maybe we are like Haroon and Tanvir.
可能我们确实像Haroon和Tanvir。
-Sheldon:Dr. Sheldon Cooper.
我是Sheldon Cooper博士。
Yeah, I need to cancel my membership to the planetarium.
cancel:取消 membership:会员 planetarium:天文馆
我想取消我天文馆的会员资格。
Well, I'm sorry, too,
是这样,我也很遗憾,
but there's just no room for you in my wallet.
但我钱包里没有贵馆的容身之地。
I understand, but it was between you and the Museum of Natural History,
Museum:博物馆 Natural:自然的 History:历史
我明白,但我必须在贵馆和自然博物馆中作出选择,
and frankly, you don't have dinosaurs.
frankly:坦率地说 dinosaurs:恐龙
坦白的说你那里并没有恐龙。
I'll miss you, too. Bye-bye.
我也会想你的,拜拜。
Okay, I know you're texting about me and I'd really like you to stop.
text:编辑文本
我知道你在发短信和别人一起嘲笑我,我很希望你能停止。
-Raj:Oh, dear, I am rightly and truly screwed.
rightly:肯定的 truly:真正的 screwed:用螺丝拧紧的,这里引申为遭遇蹂躏
天哪,我会死的很惨很难看。
-Leonard:Hey, I thought you were finding new friends.
嘿,我以为你去交新朋友了。
-Raj:I've got some feelers out.
feelers:试探器,探针
我已经全面撒网了。
In the meantime, listen to this.
In the meantime:同时
在等鱼的同时听听这个。
-Lalita:Hi, Rajesh. This is Lalita Gupta.
嗨,Rajesh。我是Lalita Gupta。
Uh, your mother gave my mother your phone number to give to me.
你妈把你的号码给了我妈让她给我。
So, I'm calling you and, uh, call me back. Bye.
所以我就打你电话了,给我回话。拜。
-Raj:Can you believe how pushy she is?
pushy:有进取心的
你们能相信她居然这么主动吗?
-Leonard:So don't call her.
那就别给她打。
-Raj:If I don't call her,
如果我不给她打,
I won't hear the end of it from my parents.
我爸妈会唠叨个没完。
-Leonard:So call her.
那就给她打。
-Raj:How can I call her? You know I can't talk to women.
我怎么给她打?你知道我没法和女人说话。
-Leonard:I'm done. Anybody else?
我不管了,还有谁想管?
-Howard:Give me the phone.
把电话给我。
-Raj:Why?
为什么?
-Howard:Just give it to me.
给我就行了。
-Raj:What are you doing?
你在干什么?
-Howard:Don't worry. You'll thank me.
别担心,你会感谢我的。
( with East Indian accent): Hello, Lalita?
(操着东印度的口音) :喂Lalita吗?
Raj Koothrappali here.
我是Raj Koothrappali。
Yes, it is good to talk to you, too.
我也很高兴和你聊天。
So what are you wearing?
那么你穿了什么衣服?
Oh, not important.
哦那并不重要。
Uh, so, anyhow, when would you like to meet?
那么好,你想什么时候见面?
Friday works for me!
我星期五没问题!
I'll call you with a time and place.
我会再打电话确定时间和地点。
But in the meantime, keep it real, babe.
但与此同时保持联系,宝贝儿。
You may now thank me.
你现在可以谢我了。
-Raj:For what? Making me sound like a Simpsons character?
【Simpsons:辛普森(姓氏),这里指一部动画片《辛普森一家》】 character:人物
谢什么?让我听上去像"辛普森一家" 里的人物?(美国一部动画片)
-Howard:Fine. Next time make your own date.
date:约会对象
好吧,下次你自己约女孩吧。
-Raj:I didn't want to make this one!
我连这个都不想约!
-Leonard:Look on the bright side,
Look on the bright side:对事物持乐观态度   bright side:光明的一面
往好的方面想想,
she might turn out to be a nice, beautiful girl.
turn out:结果是,原来是
她说不定是个漂亮的好女孩。
-Raj:Great, then we'll get married, I won't be able to talk to her
很好,然后我们结了婚,我还是不能和她说话。
and we'll spend the rest of our lives in total silence.
spend:度过 silence:无声的
我们后半辈子就要在无声世界中度过。
-Howard:It worked for my parents.
我爸妈就是这样的。
-Penny:Hi, guys.    
嗨大伙们。
-Leonard:Oh, hey.
嘿。
-Penny:I need some guinea pigs.
guinea pig:豚鼠,天竺鼠
我需要几只小豚鼠。
-Sheldon:Okay, there's a lab animal supply company in Reseda you could try.
lab:实验室 supply:供应
很好,Reseda有家实验动物供应商你可以去试试。
But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead?
research:研究 applications:应用,用途 mice:鼠
但如果你的研究是为了造福人类,我能否建议你用小白鼠代替?
Their brain chemistry is far closer to ours.
brain:脑 chemistry:化学
它们的脑化学物质与我们更相似。
-Penny:I swear to God, Sheldon, one day,
swear:发誓
我对上帝发誓,Sheldon总有一天,
I'm going to get the hang of talking to you.
get the hang of:掌握做某事的诀窍
我会搞清楚该如何与你交流。
-Leonard:His mom's been saying that for years.
这话他妈妈说了几十年了
What's up?
究竟什么事?
-Penny:Well, I finally convinced the restaurant to give me a bartending shift,
convince:使相信,使明白 bartending:当酒吧侍者 shift:轮班
是这样,我终于说服餐馆老板让我在吧台轮班。
so I need to practice mixing drinks.
mixing:混合 drinks:酒
所以我得练练调酒。
-Leonard:Oh, great. Well, the key to acquiring proficiency in any task is repetition.
key:关键   acquiring:获得   proficiency:熟练,精通
task:工作,任务 repetition:重复
哦太好了,想精通一门技术要诀就在于熟能生巧。
-Sheldon:With certain obvious exceptions.
certain:某些 obvious:明显的 exceptions:例外
还有一些显而易见的例外。
Suicide, for example.
Suicide:自杀
比如说自杀。
-Penny:So, Leonard, how about it?
那么,Leonard行吗?
-Leonard:You know, Penny, we'd love to help you,
你知道Penny,我们很乐意帮助你。
but Raj is going through some stuff right now,
going through:经历,遭受 stuff:事情
但是Raj最近正在经历一些事,
and besides, he doesn't drink, so...
besides:而且,还有
另外他也不喝酒,所以...
Really?
真的吗?
Um, Raj is going through some stuff right now
Raj最近正在经历一些事,
and he'd like to take up drinking.
take up:接受
所以他想开始喝酒了。
-Penny:Okay, here you go, Leonard.
好了,这是你的Leonard。
One Tequila Sunrise.
Tequila:(墨西哥)龙舌兰 Sunrise:日出
一杯墨西哥日出酒。
-Leonard:Thank you.
谢谢你。
You know, this drink is a wonderful example of how liquids with different specific gravities interact in a cylindrical container.
example:实例 liquids:液体 specific gravities:比重 specific:具体的
gravities :重力interact:互相作用   cylindrical:圆柱的 container:容器
知道吗,这杯酒完美的诠释了不同比重的液体是如何在圆柱形容器内相互作用的。
Thank you.
谢谢你。
-Penny:Okay, Raj, what'll it be?
好了,Raj你想喝什么?
-Leonard:Whatever you recommend.
Whatever:任何 recommend:推荐
你随便推荐一个吧。
-Penny:Uh, how about a Grasshopper?
Grasshopper:蚱蜢
蚱蜢酒怎么样?
I make a mean Grasshopper.
我蚱蜢酒调的还不错。
Okay? Good. Coming up.
好吗? 好,马上就来。
Sheldon, what are you going to have?
Sheldon你想喝什么?
-Sheldon:I'll have a Diet Coke.
Diet:膳食
我要一杯健怡无糖可乐。
-Penny:Okay, can you please order a cocktail?
cocktail:鸡尾酒
能不能拜托你点一杯鸡尾酒?
I need to practice mixing drinks.
practice:练习 drinks:酒
我需要练习调酒。
-Sheldon:Fine. I'll have a Virgin Cuba Libre.
Virgin:纯的 Cuba Libre:自由古巴
好吧,那我就来一杯纯自由古巴酒。
-Penny:That's, um, rum and coke without the rum.
rum:朗姆酒 coke:可乐
也就是...不加朗姆酒的朗姆可乐酒。
-Sheldon:Yes.
没错。
-Penny:So... Coke.
也就是...可乐。
-Sheldon:Yes.
没错。
And would you make it diet?
能不能请你做成无糖的?
-Penny:There's a can in the fridge.
can:罐
冰箱里面就有一罐。
-Sheldon:A Cuba Libre traditionally comes in a tall glass with a lime wedge.
traditionally:传统的 lime:酸橙 wedge:楔形物
自由古巴酒最初是装在高脚杯里并配有青柠片的。
-Penny:Then swim to Cuba.
那你游到古巴去喝吧。
-Sheldon:Bartenders are supposed to have people skills.
Bartenders:酒吧招待 skills:技能
酒吧招待应该具备人际交往技巧。
-Penny:Okay. Raj, here you go.
好了,Raj给你。
All right. Who's next?
好了,谁是下一个?
-Howard:I'd like to try a Slippery Nipple.
Slippery:光滑的 Nipple:乳头
我想试试光滑乳头酒。
-Penny:Okay, you're cut off.
好吧,没你的份了。
Anybody need a refill?
refill:再注满
还有人要添酒吗?
-Raj:Where did my life go, Penny?
我的人生将何去何从Penny?
One day I'm a free bachelor, and the next I'm married
bachelor:单身汉
我明明是个无忧无虑的单身汉,转眼间就结了婚,
and driving a minivan to peewee cricket matches in suburban New Delhi.
minivan:小型货车 cricket:蟋蟀 suburban:郊区 New Delhi:新德里
开着迷你货车到新德里郊区比赛斗蟋蟀。
-Penny:Are you talking to me?
你是在和我说话吗?
-Raj:Is there another Penny here?
这里还有其他Penny吗?
I had such plans.
我志向远大。
I had dreams.
我雄心勃勃。
I was going to be the Indira Gandhi of particle astrophysics.
Indira Gandhi:英迪拉.甘地(曾任印度女总理)   particle:粒子 astrophysics:天体物理学
我本打算成为粒子天体物理学界的英迪拉.甘地(曾任印度女总理)。
But with a penis, of course.
penis:男性生殖器
当然是有小鸡鸡的。
-Leonard:Amazing.
真神奇。
-Raj:Ever since I was a little boy,
当我还是个小男孩时,
my father wanted me to be a gynecologist like him.
gynecologist:妇科医生
我爸就想让我和他一样当个妇科医生。
How can I be a gynecologist?
我怎么能当妇科医生?
I can barely look a woman in the eye!
barely:几乎不
我几乎连女人的眼睛都不敢看!
You know what?
你知道吗?
I'm not going to let my parents control my future any longer.
control:控制 future:将来
我不会再让爸妈控制我的未来了。
It's time for a showdown.
showdown:摊牌
是时候摊牌了。
Somebody give me a computer with a webcam!
webcam:摄像头
快给我找个带摄像头的电脑!
-Penny:Okay, sweetie, I think that's the Grasshopper talking.
甜心,我想是蚱蜢酒让你说出这话的。
-Raj:And it's about to tell my parents
我还要告诉我爸妈,
that I'm not riding an elephant down the aisle with Lalita Gupta.
aisle:过道,通道
我不会和Lalita Gupta骑着大象去神坛举行婚礼的。
-Penny:Okay, calm down.
好了,镇静点儿。
Look, no one can make you get married.
没人能强迫你结婚。
Why don't you just meet this girl and see what happens?
你干吗不先去见见这个女孩看能发生些什么?
-Raj:Haven't you been listening to me?
你没听我说吗?
I cannot talk to women.
我没法和女人说话。
-Leonard:Um, Raj...
呃Raj...
-Howard:No, no, let's see how long it takes him.
别,别,咱们看他能保持多久。
-Penny:Um, Raj, honey,
呃Raj,甜心。
you say you can't talk to women, but you've been talking to me.
你说你不能和女人说话但你一直在对我说话。
-Sheldon:And now we'll never know.
现在我们永远别想知道了。
-Raj:You're right.
对啊。
I... I am talking to you.
我...我是在和你说话。
Hello, Penny, how are you?
哈喽Penny,你好吗?
-Penny:I’m fine.
我很好。
-Raj:Ok, now, I just need to make sure I have a Lalita before I meet the grasshopper.
好了,我现在只要确保自己去见蚱蜢酒之前喝一杯Lalita。
It's a sweet, green miracle.
miracle:奇迹
它真是个美妙的绿色奇迹。
-Penny:Okay, if you're going to drink on this date,
如果你约会的时候要喝酒,
just promise me you won't overdo it.
promise:答应 overdo it:做得过火
答应我要有节制。
-Raj:Overdo what?
节制什么?
Happiness?
幸福?
Freedom?
自由?
This warm glow inside of me that promises everything's going to be all hunky-dunky?
glow:热情,强烈的感情
还是流淌在我心中这股令我电眼美男战无不胜的暖流?
-Penny:Yeah, that.
对,就是那个。
Why don't you bring her to my restaurant while I'm tending the bar so I can keep an eye on you?
tend:照料   bar:吧台,柜台  keep an eye on:照看
不如你在我管理吧台时带她来约会吧,这样我还能照看你。
-Raj:Okay.
好的。
-Leonard:Wait a minute. What's the plan here?
等一下,下一步怎么办?
Let's say he meets her, he likes her, they get married.
假设他见了她,他爱上了她,他们俩结婚了。
What's he going to do, stay drunk for the rest of his life?
drunk:醉得
他能怎么做,下半辈子一直醉着?
-Howard:Worked for my parents.
我爸妈就是这样的。
-Raj:I can't believe I'm sitting here next to little Lalita Gupta.
真不敢相信我就坐在小Lalita Gupta旁边。
-Lalita:Well, you are.
你已经坐了。
-Raj:Little Lalita.
小Lalita。
That's kind of fun to say.
这样说挺有趣的。
Little Lalita, little Lalita, little Lalita.
小Lalita,小Lalita,小Lalita。
You should try it.
你也应该试试。
-Lalita:Oh, it's okay.
不用了。
-Raj:You have lost so much weight.
weight:重量
你瘦了好多。
That must have been difficult for you
这对你来说肯定很难,
because you were so, so fat.
fat:肥胖的
因为你过去是那么那么的胖。
Do you remember?
你还记得吗?
-Lalita:Yes, I do.
对我记得。
-Raj:Of course you do.
你当然记得。
Who could forget being that fat?
胖成那样谁能忘得了呢?
-Lalita:Well, I've been trying.
我一直在努力忘。
-Raj:So you're a dental student.
dental:牙科的
你是个口腔专业学生。
Mm, are you aware that dentists have an extremely high suicide rate?
aware:知道 dentists:牙科医生 extremely:极其,非常 suicide:自杀 rate:率
对了,你知道牙医有很高的自杀率吗?
Not as high as, say, air traffic controllers,
air traffic controllers:空中交管员 traffic:交通 controller:管理者
虽然没有空中交管员的高,
but, then, there are far more dentists than air traffic controllers,
但牙医人数比空中交管员多得多,
so in pure numbers, you're still winning.
pure:纯的    
所以单从数字上说你还是大赢家。
-Lalita:Yeah, me.
耶,我~
-Leonard:Do you have a drink that will make him less obnoxious?
obnoxious:讨厌的,可憎的
你有能让他不那么讨厌的酒吗?
-Penny:Drinks do not work that way.
酒精不是这样发挥作用的。
-Howard:I'd say he's doing fine.
要我说他表现还行。
Look at her.
看她啊。
The last girl my mom set me up with had a mustache and a vestigial tail.
mustache:胡子 vestigial:残留的 tail:尾巴
我妈上次给我找的相亲女孩留着小胡子,长了根没进化好的尾巴。
-Sheldon:Sorry I'm late.
对不起我迟到了。
-Leonard:What happened?
出什么事了?
-Sheldon:Nothing. I just really didn't want to come.
没事,我只是特别不想来。
Virgin diet Cuba Libre, please.
纯自由古巴酒,谢谢。
-Penny:Okay.
好的。
-Sheldon:In a tall glass with a lime wedge.
装在高脚杯里配青柠片。
-Penny:Oh, I'll wedge it right in there.
wedge:挤入
哦,我会直接把青柠汁挤进去。
-Sheldon:So how's Koothrappali...
Koothrappali表现如何...
Oh, my Lord.
我的上帝。
-Leonard:What?
怎么了?
-Sheldon:That's Princess Panchali.
Princess:公主
那是Panchali公主。
-Leonard:I'm pretty sure her name's Lalita.
我能肯定她叫Lalita。
-Sheldon:No, no, Princess Panchali, from The Monkey and the Princess.
不,不,Panchali公主,《猴子和公主里》的那个。
-Howard:Oh, yeah. I tried to watch that online,
online:(计算机)在线
对,我本来想在网上看来着,
but they wanted my credit card.
credit card:信用卡
但要用信用卡付费。
-Sheldon:It's a children's story.
那是个儿童故事。
-Howard:Oh, no, it isn't.
不,肯定不是。
-Sheldon:When I was a little boy and got sick,
got sick:生病
当我小时候生病时,
which was most of the time,
我小时候常生病,
my mother would read it to me.
我妈就会读那故事给我听。
It's about an Indian princess who befriends a monkey
befriends:以朋友的方式对待
是一个印度公主和一只猴子交朋友的故事,
who was mocked by all the other monkeys because he was different.
mock:愚弄,嘲笑
因为那猴子与众不同他就遭到了其他同类的嘲笑。
For some reason, I related to it quite strongly.
不知为什么那猴子使我产生了强烈共鸣。
-Penny:I know the reason.
我知道原因。
-Leonard:We all know the reason.
我们都知道原因。
Sheldon, what are you getting at?
Sheldon你要说什么?
That woman looks exactly like the pictures of Princess Panchali in the book.
那个女人看上去和书里的Panchali公主一模一样。
How often does one see a beloved fictional character come to life?
beloved:心爱的 fictional:虚构的 character:人物 come to life:苏醒过来
一个人多久才能见到一次他心爱的虚构人物活过来?
-Howard:Every year at Comic-Con.
Comic:连环漫画
在每年的动漫大会上。
Every day at Disneyland.
Disneyland:迪斯尼乐园
在迪斯尼的话每天能都能。
You can hire Snow White to come to your house.
hire:雇佣 Snow White:白雪公主
雇白雪公主到你家里去。
Of course, they prefer it if you have a kid
kid:小孩
当然他们要求家里最好有小孩。
-Raj:Hey, guys. This is Lalita Gupta.
嘿伙计们,这位是Lalita Gupta。
Lalita, this is Leonard and Sheldon and Howard and Penny.
Lalita 这是Leonard 、Sheldon 、Howard 还有Penny
Isn't it great?
很棒吧?
She isn't fat anymore.
她不胖了。
-Sheldon:Forgive me, Your Highness, for I am but a monkey,
Forgive:原谅 Highness:殿下,阁下
原谅我陛下,我只是只猴子,
and it is in my nature to climb.
climb:爬,攀登
攀爬是我的天性。
I did not mean to gaze upon you as you comb your hair."
mean:本意 gaze:凝视 comb:梳理
我并非有意要在你梳头时凝视你。
-Lalita:I'm sorry?
你说什么?
-Sheldon:You are the living embodiment of the beautiful Princess Panchali.
living:活得  embodiment:化身
你就是美丽的Panchali公主的化身。
-Lalita:Oh, no kidding.
别开玩笑。
Who... who is that?
她...她是谁?
-Sheldon:A beloved character from an Indian folktale.
beloved:心爱的 folktale:民间故事
一个我心爱的印度民间故事的人物。
-Lalita:Oh. Us Indian or "Come to our casino" Indian?
casino:赌场
是我们印度人还是开赌场的印第安人? (印度人和印第安人为同一单词)
-Sheldon:You Indian.
你们印度人。
Oh. The resemblance is remarkable.
resemblance:相似 remarkable:异常的,非常的
你和她惊人的相似。
I can practically smell the lotus blossoms woven into your ebony hair.
practically:几乎 lotus:莲花   blossoms:开花
woven into:把..编进…里   ebony:黑檀木
我几乎闻到了你黑檀木般的秀发中绽开的白莲花的清香。
-Lalita:Well, thanks.
谢谢了。
I imagine you smell very nice, too.
imagine:猜想
我猜你身上的味道也很好闻。
-Sheldon:I shower twice a day and wash my hands as often as I can.
shower:淋浴
我每天洗两次澡,一有空就洗手。
-Lalita:Really? So do I.
真的吗?我也是。
-Raj:But you're a dentist. He's nuts.
nuts:发疯的,傻
但你是牙医,他是神经病。
-Lalita:Don't be insulting, Rajesh.
insulting:无礼的
不许无礼 Rajesh
So, Sheldon,
那么Sheldon
tell me more about this princess you say I look like.
再给我讲讲你说的那个像我的公主。
-Sheldon:It was said that the gods fashioned her eyes out of the stars and that roses were ashamed to bloom in the presence of her ruby lips.
fashion:以…方式创造 rose:玫瑰花 bloom:开花 ashamed:惭愧,羞耻
in the presence of:在面前 ruby:红宝石 lips:嘴唇
据说上帝用星星为她做了眼睛,玫瑰在她红宝石般的嘴唇前也羞于绽开。
-Lalita:Oh, my.
天啊。
-Raj:Back off, Sheldon.
让开Sheldon。
-Sheldon:What?
什么?
-Raj:If you do not stop hitting on my lady,
hit on:勾引
如果你不停止勾引我的女人,
you will feel the full extent of my wrath.
extent:程度 wrath:愤怒,狂怒
你将切身体会到我的愤怒。
-Sheldon:I'm not hitting on her.
我没勾引她。
-Lalita:And I am not your lady.
我也不是你的女人。
-Howard:And you have no wrath.
而且你并没有发怒。
-Raj:You are my lady.
你是我的女人。
Our parents said so.
咱们的父母都说了。
We are, for all intents and purposes, 100% hooked up.
intents:意图 purposes:目的 hooked up:扣住
咱们已经是板上钉钉100%是一对儿了。
-Lalita:Okay, let's get something straight here.
straight:直的,直率的
好,咱们把话说明白。
The only reason I came tonight
我今晚来这儿的唯一原因,
was to get my parents off my case.
get off:停止 case:事情,情况
就是为了摆脱我爸妈的唠叨。
I certainly don't need to be getting this Old World crap from you.
crap:废物
我可不需要你再给我讲那一套旧社会的废话。
-Sheldon:That's exactly the kind of spirit with which Princess Panchali led the monkeys to freedom.
exactly:正是 spirit:精神    led :lead的过去式,带领    freedom:自由
这正是Panchali公主带领猴子们走向自由的那种精神。
-Raj:Screw Princess Panchali.
让Panchali公主去死吧。
-Lalita:Hey, you can't talk to me like that.
嘿,你不许那样对我说话。
-Raj:But you're not Princess Panchali.
但你不是Panchali公主。
-Sheldon:Luckily for you-- she could have you beheaded.
behead:斩首,砍头
你真走运,她本该砍了你的头。
-Lalita:Sheldon, are you hungry?
Sheldon你饿了吗?
-Sheldon:I could eat.
我有胃口。
-Lalita:Let's go.
咱们走。
-Raj:What just happened?
刚刚发生了什么?
-Leonard:Beats the hell out of me.
Beats the hell:骇人透顶 Beat:打击
令我大吃一惊。
-Howard:I'll tell you what happened.
让我告诉你发生了什么。
I just learned how to pick up Indian chicks.
chick:少妇
我刚学会了怎么勾搭印度小妞。
-Raj’ mother: What are we supposed to say to Lalita's parents?
be supposed to:应该
你让我们怎么对Lalita的父母说?
-Raj’ father:I play golf with her father.
我和她爸一起打高尔夫球。
I won't be able to look at him.
我都不能再看他了。
-Raj:Maybe you should keep your eye on the ball, Papa.
说不定你应该盯着球看,爸爸。
-Raj’ father:Oh, now you're a funny man.
funny:滑稽的,可笑的
现在你学会搞笑了?
This is not funny, Mr. Funny Man.
这并不搞笑,搞笑小子。
-Leonard:Dr. and Mrs. Koothrappali,
Koothrappali博士和夫人,
in all fairness, it wasn't entirely Raj's fault.
fairness:公平 entirely:完全 fault:错误
平心而论并不全是Raj的错。
-Raj’ father:This is a family matter, Sheldon.
这是家事Sheldon。
-Leonard:I'm Leonard.
我是Leonard。
-Raj’ father:Oh, sorry.
对不起。
You all look alike to us.
alike:相像的
我们看你们长得都一样。
-Raj:But he's right, Papa. Listen to him.
但他是对的,爸爸听他说的。
You! You are the one who ruined everything.
ruin:破坏,毁灭
你,你就是那个搞砸一切的人。
-Raj’ mother:Who is it? We can't see.
是谁?我们看不到。
-Raj’ father:Turn us. Turn us.
转过去,转过去。
-Raj:Go ahead, tell my parents why they won't have any grandchildren.
grandchildren:孙子
开始吧,给我爸妈讲讲他们为什么抱不上孙子了。
-Sheldon:How would I know?
我怎么会知道?
Do you have a low sperm count?
sperm:精子 count:数量
你精子数稀少吗?
-Raj:This has nothing to do with my sperm count.
has nothing to do with:与…没关系
这跟我的精子数没关系。
-Raj’ mother:You are wearing the boxers that we sent you,
boxers:短裤 sent:邮寄
你穿了我们寄给你的四角内裤,
aren't you, Rajesh?
对吗 Rajesh?
-Raj:Yes, Mummy.
是的,妈妈。
-Raj’ mother:Because you know what happens to the samosas when you wear tighty-whities.
【samosas:印度三角饼,这里引申为人体要害部位】
你知道如果穿了三角裤,你的三角地带就会有毛病的。
-Raj:Can we please stop talking about my testicles?
testicles:睾丸
咱们能不能别谈论我的睾丸了?
Sheldon, tell them what you did.
Sheldon告诉他们你做了什么。
-Sheldon:What did I do?
我做了什么?
-Leonard:You left with his date.
date:约会对象
你把他的约会对象带走了。
Friends don't do that to each other.
朋友之间不做这样的事。
-Sheldon: Oh. All right, noted.
好吧,明白了。
Sorry.
对不起。
-Raj:Sorry? That's all you can say is sorry?
对不起? 你就只会说对不起?
-Leonard:Take it, Raj. It's more than I've ever gotten.
知足吧Raj,我从来没有这样的待遇。
-Sheldon:And may I point out,
point out:指出
请允许我指出一点,
she wouldn't have asked me to go with her if you hadn't been drunk and boring.
drunk:醉得 boring:无趣的,乏味的
如果你没喝醉并且不无聊的话,她不会让我和她一起走的。
-Raj’ father:Drunk?
喝醉?
-Sheldon:And boring-- her words.
还有无聊...她的原话。
-Raj’ father:I knew it. He moves to America and he becomes an alcoholic.
alcoholic:酒鬼,嗜酒者
我就知道,他去了美国就变成了酒鬼。
-Raj:I'm not an alcoholic.
我才不是酒鬼。
-Raj’ father:Then why were you drunk?
那你为什么喝醉了?
-Raj:It was just this one time, Papa, I swear.
swear:发誓
只有那一次,爸爸我发誓。
-Raj’ father:Are you in denial?
denial:否认,拒绝
你是在否认吗?
Do we have to come over and do an intervention?
intervention:干涉,干预
我们有必要过去干涉你的生活吗?
-Raj’ mother:Don't embarrass him in front of his friends.
embarrass:使窘迫 in front of:在…前面
别在他朋友面前让他难堪。
-Raj’ father:All right. Carry us outside.
好吧,把我们搬到外面去。
We want to talk to you in private.
in private:私下的
我们想跟你私下聊聊。
-Raj:But, Papa, please...
爸爸,求你了...
-Raj’ father:Now, Rajesh!
快Rajesh!
-Raj:I have to go.
我得走了。
-Raj’ father:Now, listen to me...
现在听我说...
-Raj:At least wait till I get into the hall.
hall:走廊
起码等我到了走廊里再说。
-Sheldon:Okay, well, good night.
好吧,晚安。
-Leonard:Hold on.
等等。
What happened with you and Lalita?
你和Lalita怎么样了?
-Sheldon:We ate, she lectured me on the link between gum and heart attacks--
lecture:(向…)演讲 link:联系 gum:牙龈 disease:疾病 heart attacks:心脏病
我们吃了饭,她给我讲了龈疾病和心脏病之间的联系...
nothing I didn't already know--
都是我早就知道的...
and I came home.
然后我就回家了。
-Leonard:So you're not going to see her again?
那你不准备再见她了?
-Sheldon:Why would I see her again?
为什么我要再见她?
I already have a dentist.
dentist:牙医
我已经有一个牙医了。
-Leonard:I wonder who's going to tell his parents
wonder:想知道
我想有人得告诉他父母,
they're not having grandchildren?
他们抱不上孙子了。
-Leonard:I don't believe it. What's gotten into him?
我真不敢相信,他喝了什么?
-Penny:Oh, maybe a couple virgin Cuba Libres that turned out to be kind of slutty.
virgin:纯的 Cuba Libres:自由古巴 turned out:结果是 slutty:放荡
可能是杯并不纯的纯自由古巴酒吧。
-Leonard:You didn't.
你不会吧。
-Penny:Hey, you do your experiments. I do mine.
mine:这里指我的实验
嘿,你们做你们的实验,我做我的。

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2014-08-08 0
Season 1, Episode 9

-Leonard:Okay... the x-tens are online.
online:(计算机)联机的 X-10:是以电力线为连接介质对电子设备进行远程控制的通信协议
好...X-10连通了。
-Howard:Gentlemen, I am now about send a signal from this laptop
be about to do sth.: 将要做… send:发送 signal:信号 laptop:笔记本电脑
先生们,我现在要从这台笔记本上发送一个信号,
through our local ISP racing down fiber-optic cable
ISP:因特网服务提供商 racing:快速移动  fiber-optic:光纤 cable:电缆
从我们的本地网络出发经由光纤电缆,
at the speed of light to San Francisco bouncing off a satellite
San Francisco:旧金山 bouncing:反射 satellite:卫星
以光速抵达旧金山,经由地球同步卫星
in geosynchronous orbit to Lisbon, Portugal,
geosynchronous:与地球的相对位置不变的 orbit:轨道 Lisbon:里斯本(葡萄牙首都)Portugal:葡萄牙(欧洲西南部国家)
到达葡萄牙首都里斯本,
where the data packets will be handed off to submerged
hand off to : 交给… data packets:数据包   submerged:在水中的
数据包从跨大西洋海底电缆传递出去,
Trans-Atlantic cables terminating in Halifax, Nova Scotia
Trans-Atlantic:横跨大西洋的 cables:电缆 terminating:使终结 Halifax:哈利法克斯(加拿大城市) Nova Scotia:新斯科舍(加拿大省名)
中转于加拿大新斯科舍省的哈利法克斯市,
and transferred across the continent via microwave relays back to our ISP
transfer:转移,迁移 across:横跨 continent:大陆 via:通过 microwave:微波 relays:中继 ISP:因特网服务提供商
经由微波形式横跨大陆传送回我们的本地网络上,
and the x-ten receiver attached to this... lamp.
receiver:接收器 attached to:连在…上
并把X-10接收器连接到这个...台灯。
-Sheldon:Look at me. Look at me. I've got goose bumps.
goose bumps:鸡皮疙瘩 goose:鹅 bumps:肿块,隆起物
看看我,看看我,我起鸡皮疙瘩了。
-Howard:Are we ready on the stereo?
stereo:立体声,音响
音响接好了么?
-Raj:Go for stereo.
试试音响。
(1501 电影"2001太空漫游"经典配乐他们在模仿电影中猩猩进化的片断)
-Penny:Hey, guys.
嘿伙计们。
-together:Hi. Hello.
嗨你好。
-Penny:It's a little loud.
声音有点大。
-Howard:No problem-- turning it down.
没问题,关小点。
San Francisco, Lisbon, Halifax... and voila.
旧金山、里斯本、哈利法克斯…瞧(法语)。
-Penny:Okay, thanks.
好,谢谢。
-Leonard:Hang on, hang on. Do you not realize what we just did?
hang on:等候 realize:意识到
等等,等等,你不会没发觉我们刚做了什么吧?
-Penny:Yeah, you turned your stereo down with you laptop.
stereo:音响   laptop:笔记本电脑
你们用笔记本把音响声关小了。
-Sheldon:No, we turned our stereo down by sending a signal around the world via the Internet.
via:经过,通过 Internet:因特网
不,我们是通过网络发送了一个信号,信号周游世界一圈把音响声关小了。
-Penny:Oh. You know, you can just get one of those universal remotes at Radio Shack.
universal:通用的 remotes:遥控 Radio Shack:美国第三大电子零售商
你可在Radio Shack买个万能遥控 (美国第三大电子零售商)。
They're really cheap.
真的挺便宜的。
-Leonard:You don't get it.
get it: 明白了,做到
你不明白。
Howard, enable public access.
enable:使能够 access:通道
Howard启动公用通路。
-Howard:Public access enabled.
enabled:激活的
公用通路启动了。
-Penny:Boy, that's terrific. I'll see you.
terrific:棒极了
宝贝,太棒了,回见。
-Leonard:No, hang on, hang on.
别,等等,等等。
See?
瞧见了么?
-Penny:No.
不懂。
-Sheldon:Someone in Szechwan Province, China is using his computer to turn our lights on and off.
Szechwan:四川(中国) Province:省  turn on/off: 打开/ 关闭
中国四川省有个人在用他的电脑开和关我们的台灯。
-Penny:Well, that's handy.
handy:方便的
呵,那可真方便。
Um, here's a question: Why?
呃,问题是为什么?
-together:Because we can.
因为我们有才。
-Sheldon:They found the remote-control cars.
remote:遥控 control:控制
他们找到遥控汽车了。
-Penny:Well, wait, wait, what's on top of that?
on top of:在…上边
等一下,那上面是什么?
-Leonard:Wireless web cams. Wave hello.
wireless:无线电 web cams:摄像头 Wave:挥手
无线摄像头,打个招呼。
-Howard:The monster truck is out of Austin, Texas,
monster:怪物 truck:卡车   Austin:奥斯汀郡 Texas:德克萨斯州
那个怪物卡车是得克萨斯州奥斯汀郡的人在控制。
and the blue Viper is being operated from suburban Tel Aviv.
Viper:蝰蛇 operate:操纵 suburban:郊区 Tel Aviv:特拉维夫(以色列港市)
蓝色的蝰蛇是特拉维夫郊区的人在开。
-Sheldon:You may want to put on slacks.
slacks:宽松裤
你应该把睡裤穿上。
-Penny:What?
什么?
Ew, stop it.
让它停下。
No! Leave me alone!
leave sb. alone: 离某人远一点,让他一个人呆着
别!离我远点!
-Leonard:Who's running the red Corvette?
Corvette:轻巡洋舰
谁在操纵那辆红色考维特?
-Howard:That would be me.
是我。
-Sheldon:You know, in the future when we're disembodied brains in jars,
disembodied:无实体的 brains:大脑 jars:罐子
你知道,未来当我们只剩下大脑被装在罐子里,
we're going to look back at this as eight hours well wasted.
look back:回顾 waste:浪费
回顾这八小时完全是浪费时间。
-Raj:I don't want to be in a jar.
我可不想被装在罐子里。
I want my brain in an android body.
android:机器人
我希望我的大脑放在机器人体内。
Eight feet tall and ripped.
ripped:瘦
八英尺高(相当于2米44) 肌肉强壮。
-Howard:I'm with you.
我也这么想。
I just have to make sure that if I'm a synthetic human,
synthetic:合成的,人造的
只是我得确定,如果我是人造人,
I'd still be Jewish.
Jewish:犹太人
还能是个犹太人。
I promised my mother.
promise:承诺
我向我妈保证过。
-Raj:I suppose you could have your android penis circumcised,
suppose:料想 android:机器人 penis:生殖器   circumcise:割除
我想你可以给你的人造小弟弟行割礼。
but that's something your rabbi would have to discuss with the manufacturer.
rabbi:拉比(犹太人的学者) discuss:讨论 manufacturer:制造商
不过这事儿你们的拉比(犹太人的学者) 得和制造商谈谈。
-Sheldon:Not to mention you'd have to power down on Saturdays.
not to mention:更不用说  power down:断电 Saturdays:每周六
更别说每周六你们还得断电 (犹太人周末不工作为安息日)。
-Leonard:Sheldon, why is this letter in the trash?
trash:垃圾
Sheldon这封信为什么会在垃圾桶里?
-Sheldon:Well, there's always the possibility that a trash can spontaneously formed around the letter,
trash can:垃圾桶 spontaneously:自然的 form:形成
我想也有可能垃圾桶是环绕着这封信自然形成的
but Occam's Razor would suggest that someone threw it out.
Occam:奥克姆(姓氏) Razor:剃刀  threw:throw的过去式,仍
但用奥坎氏简化论解释的话有人把它给扔了。 (Occam's Razor 如无必要勿增实体)
-Leonard:It's from the Institute for Experimental Physics.
Institute:协会 Experimental:实验 Physics:物理学
这是物理实验协会的来信。
They want us to present our paper on the properties of super solids
present:介绍 paper:论文  property:特性,性能 super solids:超立体
他们想让我们在玻色-爱因斯坦凝聚的主题会议上
at the Topical Conference on Bose Einstein Condensates.
Topical:主题的 Conference:会议 Einstein:爱因斯坦 Condensate:冷凝物
发表有关超固体特性的研究成果。
-Sheldon:I know, I read it before I threw it out.
我知道,我看过才扔的。
-Leonard:Okay, if I may drill down to the bedrock of my question:
drill:钻 bedrock:基岩 drill down to the bedrock:刨根问底
好,我能刨根问底问问吗?
why did you throw it out?
你为什么把它扔了?
-Sheldon:Because I have no interest in standing in the Rose Room of the Pasadena Marriott in front of a group of judgmental strangers
have no interest in sth. /sb.: 对…不感兴趣 interest:兴趣 Pasadena:帕萨迪纳(美加州南部城市,因玫瑰碗剧场和玫瑰花车游行而闻名) Marriott:万豪国际酒店集团
judgmental:审判的 strangers:陌生人
因为我没兴趣站在帕萨迪纳万豪酒店的玫瑰厅里。在一群品头论足的陌生人面前,
who wouldn't recognize true genius if it was standing in front of them giving a speech.
recognize:认出 genius:天才
就算眼前就站着一个真正的天才在演讲他们也绝对察觉不到。
Which, if I were there, it would be.
如果我在那儿,就会是这样。
-Howard:I don't know, Sheldon.
我不觉得啊Sheldon。
Those Topical Conference on Bose Einstein Condensates parties are legendary.
parties:派对 legendary:传奇的,名扬四海的
玻色-爱因斯坦凝聚的主题会议的派对可是充满传奇色彩啊。
-Leonard:Forget the parties.
别管那些派对了。
-Howard:Forget the parties? What a nerd.
nerd:呆子
别管派对? 真是个书呆子。
-Leonard:Are there any other honors I've gotten that I don't know about?
honors:荣誉
我还得到了什么荣誉是我不知道的?
Did UPS drop off a Nobel Prize with my name on it?
UPS:包裹运输公司 drop off:落下 Nobel Prize:诺贝尔奖金
联合包裹是不是掉了份印有我名字的诺贝尔奖。
-Sheldon:Leonard, please don't take this the wrong way,
take sth. wrong: 误解
Leonard请别理解歪了,
but the day you win a Nobel Prize is
不过你得诺贝尔奖的那天,
the day I begin my research on the drag coefficient of tassels on flying carpets.
drag coefficient:牵引系数,阻力系数 coefficient:系数 tassels:穗,流苏 carpets:地毯
就是我开始研究飞毯流苏的阻力系数的一天。
-Raj:Ooh, the only thing missing from that insult was "your mama."
insult:辱骂
那场挑衅唯一缺的就是一句“你妈妈的”。
-Howard:I got one.
我来说。
Hey, Leonard, your mama's research methodology is so flawed...
methodology:方法 flawed:有缺陷的
嘿Leonard,你妈妈的研究方法论太烂了...
-Leonard:Shut up, Howard.
闭嘴Howard。
Sheldon, we have to do this.
Sheldon我们必须这么做。
-Sheldon:No, we don't.
不,我们不用。
We have to take in nourishment, expel waste,
nourishment:食物,滋养品 expel:排出   waste:废物
我们必须做的只有汲取营养,排出垃圾,
and inhale enough oxygen to keep our cells from dying.
inhale:吸入 oxygen:氧气 cells:细胞 dying:死亡
吸入足够的氧气来保持我们的细胞活性。
Everything else is optional.
optional:可选择的,非强制的
其他都是可有可无的。
-Leonard:Okay, let me put it this way: I'm doing it.
put it this way: 这样表达
好的,这样说吧,我要做这个报告。
-Sheldon:You can't. I'm the lead author.
lead:领导 author:作者
你不能,我是第一作者。
-Leonard:Come on, the only reason you're the lead author is because we went alphabetically.
alphabetically:按字母顺序的
行了吧,你是第一作者的唯一原因是我们名字是按字母排序的。
-Sheldon:I let you think we went alphabetically to spare you the humiliation of dealing with the fact that it was my idea.
spare:免除 humiliation:羞耻
我让你认为我们是按字母排的是为了让你接收事实时免受羞辱,事实是这是我的主意。
Not to put too fine a point on it,
not to put too fine a point [an edge] on it: 不客气[直截了当,坦白]地说
坦率地说,
but I was throwing you a bone.
throw a bone : 把令人失望的东西给了某人【但此处意为让某人捡了便宜】 throw:仍 bone:骨头
是我让你捡了个便宜。
You're welcome.
不用客气。
-Leonard:Excuse me, I designed the experiment that proved the hypothesis.
design:设计 prove:证明 hypothesis:假设
有没有搞错,是我设计了实验验证了假设。
-Sheldon:It doesn't need proving.
根本不需要验证。
-Leonard:So the entire scientific community is just supposed to take your word?
entire:整体的 scientific community:科学界 community:社会,团体 be supposed to:应该,理应
所以整个科学界就这么接受你的理论?
-Sheldon:They're not supposed to, but they should.
他们不一定会,不过他们应会。
-Leonard:All right, I don't care what you say,
好吧,我才不管你说什么,
I'm going to the conference and I'm presenting our findings.
conference:会议 present:介绍   findings:(调查或研究的)结果
我要去参加会议发表我们的发现。
-Sheldon:And I forbid it.
forbid:禁止
我不准你这样。
-Leonard:You forbid it?
你不准?
-Sheldon:If I'm not taking credit for our work, then nobody is.
taking credit for:因…而得到好评
如果我不去领我们的工作成果荣誉那就没人可以去领。
-Leonard:So you admit that it's our work?
admit:承认
那么你承认那是"我们"的工作
-Sheldon:No.
不。
Once again, I'm throwing you a bone.
再说一遍,是我让你拣了便宜。
And once again you are welcome.
然后再说一次,不用客气。
-Howard:Oh, no, he didn't!
不,他没说过!(企图催眠)
-Penny:So, how's it going with Sheldon?
那么你和Sheldon怎么样?
Are you guys still not talking to each other?
你们还是没说话吗?
-Leonard:Not only is he still not talking to me,
他不仅不跟我说话。
but there's this thing he does where he stares at you and tries to get your brain to explode.
stares at:盯着 brain:脑 explode:使爆炸
当他看着你时还老做一件事,想让你脑袋爆炸。
You know, like in the classic sci-fi movie Scanners.
classic:经典 sci-fi:science fiction的缩写,科幻
你知道,就像经典科幻小说"夺命凶铃"一样。
Like... bzzz...
像...嗞...咻...
Never mind.
别管它了。
How about this one?
这件怎么样?
It says, I know my physics, but I'm still a fun guy.
physics:物理学 fun:有趣
就像在说我物理很棒但我还是很风趣。
-Penny:Wow, I didn't know they still made corduroy suits.
corduroy:灯芯绒 suits:西装
哇噢,我都不知道现在还有人做灯芯绒西装。
-Leonard:They don't. That's why I saved this one.
现在没有了,所以我才留着这一套。
-Penny:Okay, well, let's just see what else you have.
好的,呃让我们看看你还有什么。
Okay, here, take this...
好的,拿着这个...
And this, and this, and these...
还有这个,还有这个,还有这些...
-Leonard:Is this all stuff you want me to try on?
stuff:东西 try on:试穿
不会这些都要试吧?
-Penny:No, this is stuff want you to throw out.
throw out:扔掉
不,这些是我希望你能扔了的。
Seriously, don't even give them to charity.
Seriously:严肃的 charity:慈善团体
我说真的,连捐都不要捐,
You won't be helping anyone.
捐了也帮不了任何人。
What's this?
这是什么?
-Leonard:That's the Bottle City of Kandor.
那是Kandor瓶中城。
You see, Kandor was the capital city of the planet Krypton.
capital:首都 planet:行星 Krypton:氪星
是这样的Kandor是氪星的首都。
It was miniaturized by Brainiac before Krypton exploded,
miniaturize:使小型化 explode:爆炸
在氪星大爆炸前被Brainiac缩小了,
and then rescued by Superman.
rescue:营救 Superman:超人
然后被超人拯救了。
-Penny:Oh. Nice.
噢,不错啊。
-Leonard:It's a lot cooler when girls aren't looking at it.
没有女孩看着它的时候感觉可酷多了。
-Penny:Here, why don't you put these on while I find a shirt and a sport coat that match.
shirt:衬衫 coat:外套 match:使相配
这儿,穿上这条裤子试试。我再找件能搭配衬衣和运动外套。
-Leonard:Great, I'll be right back.
太棒了,我马上回来。
-Penny:Where are you going? Just put them on.
你去哪? 穿上不就得了。
-Leonard:Here?
在这儿?
-Penny:Oh, are you shy?
你不是害羞吧?
-Leonard:No, I'm not shy.
不,我可不害羞。
-Penny:Don't worry. I won't look.
别担心,我不会看的。
-Leonard:I know you won't look. Why would you look?
我知道你不会看的,你为什么要看?
There's nothing to see... Well, not nothing...
又没什么好看的... 呃,也不是什么都没有...
-Penny:Sweetie, put the pants on.
pants:裤子
亲爱的,把裤子穿上。
-Leonard:Putting them on.
穿上穿上。
-Penny:So, you know, isn't there maybe some way you and Sheldon could compromise on this whole presentation thing?
compromise:妥协   presentation:报告
那么你知道难道就没个办法,能让你和Sheldon在发表的事上妥协的么?
-Leonard:No, no.
没有,绝对没有。
Scientists do not compromise.
科学家不会妥协。
Our minds are trained to synthesize facts and come to inarguable conclusions.
train:训练 synthesize:综合 inarguable:不容争辩的 conclusions:结论
我们受到的思维训练是处理事实,得到不容置疑的结论。
Not to mention, Sheldon is bat-crap crazy.
not to mention:更不用说 crap:废物 crazy:疯子
更别说Sheldon是个破疯子。
-Penny:What is this?
这是什么玩意儿?
-Leonard:Oh, careful.
小心点。
That's my original series Battlestar Galactica flight suit.
original:原版的 flight:飞行 suit:服装
那是我的原版太空堡垒卡拉狄加太空服。
-Penny:Oh, why didn't you wear it on Halloween?
Halloween:万圣节
噢,你万圣节为什么不穿它?
-Leonard:Because it's not a costume. It's a flight suit.
costume:戏服 flight suit:太空服
因为这不是戏服,这是太空服。
-Penny:Okay, all right, moving on.
好了,我知道了,继续。
Oh, wow, a paisley shirt.
paisley:(苏格兰)佩斯利涡纹旋花呢
哇噢一件Paisley牌的衬衫。
-Leonard:Uh-huh, it goes with my corduroy suit.
go with: 与…相配 corduroy:灯芯绒
嗯哼,和我的灯心绒西装是配套的。
-Penny:If you mean they should end up in the same place, then I agree.
如果你是说它们应该放一起那我同意。
Is this your only tie?
tie:领带
这不会是你唯一的领带吧?
-Leonard:Technically, yes.
technically:严格地说
严格地说,是的。
But if you'll notice... it's reversible.
notice:注意 reversible:可逆的
但你要是注意到...它可以翻面。
So it works as two.
就可以当两条用。
-Penny:Oh sweetie, I don't even think it works as one.
亲爱的,我觉得它连一条都算不上。
Is this all your clothes?
这就是你全部的衣服?
-Leonard:Yup. Everything since the eighth grade.
grade:年级
是的,从八年级以后开始。
-Penny:The... the eighth grade?
八...八年级?
-Leonard:My last growth spurt.
spurt:喷出
我最后一次长个子。
-Penny:Okay, well, I guess we're back to the corduroy suit.
好了,我看我们还是试试那套灯心绒西装吧。
-Leonard:Great.    
太好了。
-Penny:Yep.
是啊。
I said no. Put it down.
我说了不要,把它放下。
Hey, Sheldon.
嘿Sheldon。
-Sheldon:Hello, Penny.
你好啊Penny。
-Penny:Get anything good?
有什么好东西吗?
- Sheldon:Just the latest copy of Applied Particle Physics Quarterly.
latest:最新的 copy:副本 Particle:粒子 Applied Physics:应用物理学 Quarterly:季刊
只有最新一期的粒子物理学季刊增刊
-Penny:Oh, you know, that is so weird that yours came and mine didn't.
weird:奇怪
噢,我说为什么你的收到了,我的还没到,挺奇怪的哈。
It was a joke.
我是在开玩笑。
Yep, tip your waitresses. I'm here all week.
tip:给小费 waitress:(女)服务员
好吧,打赏你的服务生吧,我一整周都在这呢。
-Sheldon:Penny, just to save you from further awkwardness,
awkwardness:笨拙,不雅观
Penny为了避免你以后的尴尬,
know that I'm perfectly comfortable with the two of us climbing the stairs in silence.
perfectly:完全的,十分的 comfortable:舒服 climb:爬 stairs:楼梯 in silence:安静地
要知道如果我们俩能安安静静地一起上楼,我会很舒服的。
-Penny:Oh, yeah, okay, me too.
好的,我也是。
Zip it, lock it.
拉链,上锁。
Put it in your pocket.
pocket:口袋
放进口袋里。
So, you and Leonard.
那么你和Leonard,
-Sheldon:Oh, dear God.
我的上帝啊。
-Penny:A little misunderstanding, huh?
misunderstanding:误解,误会
有点误会,啊?
-Sheldon:A little misundersta...?
一点误会...?
Galileo and the Pope had a little misunderstanding.
Galileo:伽利略(意大利物理及天文学家) Pope:罗马教皇
伽利略和教皇也"有点"误会 (伽利略因日心说被教皇迫害)。
-Penny:Anyway, I was talking to Leonard this morning,
好吧,今早我和Leonard聊天,
and I think he feels really bad about it.
我觉得他感觉很不好。
Well, how do you feel?
你怎么想?
-Sheldon:I don't understand the question.
我不知道你指什么。
-Penny:No, I'm just asking if it's difficult to be fighting with your best friend.
fighting with:与…争吵
不,我只是问问和自己最好的朋友吵架挺难受吧?
-Sheldon:Oh, I hadn't thought about it like that.
我没那样想过。
I wonder if I've been experiencing physiological manifestations of some sort of unconscious emotional turmoil.
wonder:想知道 physiological manifestations:生理表现 physiological:生理的 manifestation:表现 some sort of:某种 unconscious:无意识的 emotional:感情的,情绪的 turmoil:骚动
我在想这些无意识的情感波动,会不会影响我的生理表现。
-Penny:Wait. What?
等等,什么?
-Sheldon:I couldn't poop this morning.
我今天早上便秘。
-Penny:Just talk to him.
和他说话吧。
I'm sure you guys can work this out.
我敢肯定你们能解决这件事的。
-Sheldon:It's certainly preferable to my plan.
当然比我的计划好些。
-Penny:Which was?
你的计划是?
-Sheldon:A powerful laxative.
laxative:清泻剂
强力泻药。
-Penny:Okay, so you absolutely should talk to him.
absolutely:绝对的
好的,那你绝对应该跟他说话。
Look, I know Leonard values you as a friend,
values:重视
你瞧,我知道Leonard很珍惜你这个朋友,
and he told me himself that without your little idea,
他自己跟我说如果没有你的小主意,
there's no way he could have come up with this whole experiment thing.
come up with:想出,提出 experiment:实验
他不可能想出这整个实验来的。
-Sheldon:Excuse me. "Little idea"?
我说 "小主意"?
-Penny:Yeah, I mean, he tried to explain it to me.
explain:解释
那个,我是说他试着跟我解释。
I didn't really understand it...
我没有完全明白...
-Sheldon:Of course, you didn't.
你当然不明白。
He said, "Little idea"?
他说“小主意”?
-Penny:Well, no, not in... not in those words.
呃,不是...不是用"那些"词。
- Sheldon:In what words then, exactly?
exactly:确切的
那他用的什么词,确切的说?
-Penny:Um, you know, gee, the exact words...
呃,你知道,那个,具体的词...
It's more the spirit in which...
更重要的是他想表达...
-Sheldon:What did he say?
他说了什么?
-Penny:You had a lucky hunch.
hunch:预感
你运气不错
-Leonard:Hey, Sheldon, I've been thinking.
嘿Sheldon,我一直在想,
Instead of arguing about this...
arguing about:争论
与其争论下去...
-Sheldon:Don't you ever speak to me again.
再也别跟我说话了!
-Leonard:Wha...?
什...?
Okay, I'm leaving for the conference.
leave for: 动身去某地 conference:会议
好啦,我要去参加会议了。
-Sheldon:Have fun presenting my "lucky hunch."
presenting:报告 lucky:幸运的 hunch:预感
祝你报告"我的小运气"愉快。
-Leonard:Shel, I didn't mean it like that.
Shel 我不是那个意思。
-Sheldon:Then why did you say it?
那你为什么要这样说?
-Leonard:I don't know. I wasn't...
我不知道,我不是...
-Sheldon:Were you trying to impress Penny?
impress:给…以深刻印象
你是不是想引起Penny的注意?
-Leonard:No, no, not at all. A little bit.
不,不,绝对不是,好吧有点。
-Sheldon:How'd that work out for you?
那对你有什么用?
-Penny:Leonard, ready to go?
Leonard可以走了吗?
-Sheldon:Libido: 1    Truth: 0.
Libido:性欲
性欲 1    事实 0 (1和0表示"是"和"否")
-Leonard:Okay, I'm going to ask you one more time.
好的,我再问你一遍,
We did the work together.
我们一起做的研究。
Let's present the paper together.
present:介绍,发表 paper:论文
我们一起去发表论文吧。
-Sheldon:And I'm telling you for the last time
那我也告诉你最后一遍,
it's pandering, it's undignified, and bite me.
pander:迎合 undignified:有损尊严的 bite:咬 bite me: 去死了你(过来打我吧)
这是迎合奉承,一点也不高尚,打死我也不去。
-Leonard:Let's go.
走吧。
-Penny:Bye, Sheldon.
再见Sheldon。
-Sheldon:Good-bye, Penny.
再见Penny。
One of these days...
总有一天...
-Penny:There you go.
好了。
-Leonard:You're right. This side does look better.
你说得对,这一面是比较好看。
-Penny:No, no, I didn't say "better."
没,我没说"好看",
I said "less stained."
stained:沾污的
我只说"没那么脏"。
-Howard:I just checked the house.
check:查看
我刚进去看了看情况,
There's probably 20-25 people in there.
里面可能有20-25个人。
-Leonard:You're kidding?
你开玩笑的吧?
-Penny:Is that all?
就这么点?
-Leonard:"All"?
"这么点"?
In particle physics, 25 is Woodstock.
particle:粒子 physics:物理学 Woodstock:伍德斯托克音乐节(每年8月在纽约州东南部Woodstock举行的摇滚音乐节)
在粒子物理学领域25个人就是伍德斯托克音乐节。
-Penny:Oh, well, then good.
好,那太好了。
-Leonard:I wasn't expecting such a crowd. I'm a little nervous.
expect:预料 crowd:拥挤 nervous:紧张
我没想到会来这么多人,有点紧张。
-Howard:It's okay. Just open with a joke. You'll be fine.
joke:笑话
没关系,开头讲个笑话就没事了。
-Leonard:Uh, joke. Okay,
呃,笑话,好的。
How about this?
这个怎么样?
Um, okay, uh, here's this farmer, and he has these chickens,
呃,好,嗯,以前有个农民,他养了一群鸡,
but they won't lay any eggs,. so he calls a physicist to help.
lay:生蛋 physicist:物理学家
可是它们从来不下蛋,于是他叫了一个物理学家来帮忙。
The physicist then does some calculations,
calculations:计算
那个物理学家就做了些计算,
and he says, "I have a solution, but it only works with spherical chickens in a vacuum."
solution:解决方法 spherical:球形的 vacuum:真空
然后说 "有个办法",不过只对真空中球形的鸡起作用。
Right?
好笑吧?
-Penny:Oh, sorry, I just... I've heard it before.
对不起,只是... 我以前听过。
-Howard:Let's go.
走吧。
-Leonard:Okay.
好的。
-Howard:Hey, nice suit.
嘿,西装不错。
-Leonard:It's a classic, right?
classic:经典的
很经典的,是吧?
-Penny:I really should have brought my own car.
我真该自己开车来。
-Leonard:So, in conclusion, the data show that
in conclusion:最后,综上所述 data:数据
所以结论是,数据显示
at temperatures approaching absolute zero, the moment of inertia changes,
temperatures:温度 approach:接近 absolute zero:绝对零度
moment of inertia:转动惯量 inertia:惯性
在接近绝对零度,转动惯量改变时
and the solid becomes a supersolid which clearly appears to be a previously unknown state of matter.
solid:固体 supersolid:超立体,超固体 appear:显现previously:以前 state:状态 matter:物质
固体转变为超固体,并清晰出现以前所未知的一种物质形态。
Thank you.
谢谢。
Were there any questions?
有问题吗?
-Sheldon:Yeah, what the hell was that?
what the hell(用以加强语气或咒骂)到底,究竟
有,你说的那是什么玩意儿?
-Leonard:Any other questions?
有没有别的问题?
-Sheldon:Dr. Sheldon Cooper here.
我是Sheldon Cooper博士。
I am the lead author of this particular paper.
这篇论文的第一作者。
Thank you.
谢谢各位。
And you, sir, you have completely skipped over the part
completely:完全的 skip:跳过,漏过 part:部分
然而你先生,你完全跳过了那个部分,
where I was walking through the park,
walk through: 走过
那时候我走过公园,
and I saw these children on a merry-go-round,
merry-go-round:旋转木马
看见孩子们坐在旋转木马上,
which started me thinking about the moment of inertia
moment of inertia:转动惯量
使我联想到了,
in gases like helium at temperatures approaching absolute zero.
gas:气体 helium:氦气
像氦气这样的气体在达到绝对零度时的转动惯量。
-Leonard:I didn't skip it. It's just an anecdote.
anecdote:轶事
我没有跳过那个部分,那只是件轶事,
It's not science.
不是科学。
-Sheldon:Oh, I see.
我明白了。
Was the apple falling on Newton's head,
Newton:牛顿
难道苹果掉到牛顿的头上,
was that just an anecdote?
也只是件轶事?
-Leonard:You are not Isaac Newton.
你又不是牛顿。
-Sheldon:No, no, that's true.
对,对,那倒是。
Gravity would have been apparent to me without the apple.
Gravity:万有引力 be apparent to:明白
没有苹果我也能写出重力定律。
-Leonard:You could not possibly be that arrogant.
arrogant:傲慢的,自大的
你能别那么自大么?
-Sheldon:You continue to underestimate me, my good man.
continue:继续 underestimate:低估
你继续低估我吧,我的好伙计。
-Leonard:Look, if you weren't happy with my presentation,
presentation:报告
我说如果你对我的报告有意见,
then maybe you should have given it with me.
那么也许你本该跟我一起来发表。
-Sheldon:As I've explained repeatedly, unlike you,
repeatedly:再三的,重复的
我已经反复解释过了,我不像你。
I don't need validation from lesser minds.
validation:确认
我不需要那些不如我的人对我的肯定。
No offense.
offense:冒犯
无意冒犯。
-Leonard:So why did you come?
那你来干什么?
-Sheldon:Because I knew you'd screw this up.
screw up:把…搞糟
因为我知道你会搞砸的。
-Leonard:I didn't screw it up!
我才没搞砸!
-Sheldon:Oh, please,
得了吧。
I admit that spherical chicken joke-- that was hilarious.
admit:承认 spherical:球形 hilarious:十分有趣
我承认那个球形鸡的笑话还满有趣的。
But it was straight downhill from there.
straight:直的,笔直的 downhill:向下
但从那儿以后就急转直下。
-Leonard:I've had enough of your condescension.
condescension:屈尊。俯就
我受够了你的好意了。
Maybe I didn't go to college when I was 11 like you.
college:大学
也许我不像你那样11岁就进大学,
Maybe I got my doctorate at 24 instead of 16,
doctorate:博士学位 instead of:而不是
也许我24岁才拿到博士学位而不是16岁,
but you are not the only person who is smarter than everyone else in this room!
smart:聪明
但你也不是这屋里唯一的比其他人都聪明的人啊!
No offense.
无意冒犯。
And I am clearly not the only person who is tormented by insecurity and has an ego constant validation.
torment:折磨 insecurity:不安全感 ego:自负,自大 in need of:需要 validation:确认
显然我也不是唯一的,受缺乏安全感折磨的人,有着不断需要外部认可的自负自大。
-Sheldon:So you admit that you're an egotist?
admit:承认 egotist:自我中心主义者
那么你承认你是个自大狂了?
-Leonard:Yes!
是的!
My name is Dr. Leonard Hofstadter
我是Leonard Hofstadter博士
and I could never please my parents,
我从来不能取悦我的父母,
so I need to get all my self-esteem from strangers like you.
self-esteem:自尊新 strangers:陌生人
所以我所有的自信必须源于你们这样的陌生人。
But he's worse!
但是他更糟糕!
-Sheldon:Okay, that is it!
够了!
-Leonard:Stop it!
停下!
You cannot blow up my head with your mind!
blow up:使爆炸 mind:意念
你不可能用你的意念炸掉我的头!
-Sheldon:Then I'll settle for an aneurysm.
aneurysm:动脉瘤
那我也要装一个动脉瘤进去。
-Leonard:Stop it!
住手!
-Sheldon:You hit me!
你打我!
You saw that. He hit me.
hit:打,打击
你们看到了,他打我!
-Leonard:You were trying to blow up my head.
你想炸掉我的脑袋。
-Sheldon:So it was working.
那么它起作用了。
-Leonard:It was not! You are a nut case!
nut case:疯子,狂人
没有! 你这个老顽固!
-Sheldon:We'll see about that.
we’ll see: 再说吧
走着瞧。
Heads up, you people in the front row.
in the front row:在头排
第一排的人抬起头来。
This is a splash zone.
splash:溅   zone:地带
这是飞溅带。
-Leonard:Stop it! Quit it! Quit it!    
停下! 够了! 住手!
-Penny:Is this usually how these physics things go?
物理学会议是不是都这样?
-Howard:More often than you think.
比你想象的多。
-Sheldon:Stop it! Nerve pinch!
Nerve:神经  pinch:捏,掐
停手! 让你尝尝我的火神力量钳! (出自"星际漫游")
-Sheldon:You could have offered me a ride home.
offer:提供 ride:搭乘
你本来有机会载我回来的。
-Leonard:You're lucky I didn't run you over.
run over: 碾过
没从你身上碾过去你就万幸吧。
-Sheldon:I really don't understand what you're so unhappy about.
我真不明白你有什么不高兴的。
You begged me to come. I came.
beg:请求
你求我去,我去了。
There's just no pleasing you.
只是这也没让你高兴。
-Leonard:You're right. I'm the problem.
你说得对,问题都在我身上。
I'm the one that needs help.
我是需要帮助的那个人。
-Sheldon:Well, that's not much of an apology,
not much of:不太好的 apology:道歉
好吧,这不怎么算是道歉,
but I'll take it.
但我也凑合接受了。
-Leonard:Excuse me.
等等。
Is there anything you would like to apologize for?
你没什么要道歉的吗?
-Sheldon:Yes.
有。
I'm sorry I tried to blow up your head.
我试着把你的脑袋炸掉,对不起,
It was uncalled for.
uncalled for:不必要的
还没有那个必要。
-Howard:You won't believe this.
你们不会相信的。
-Raj:Somebody got the whole thing on a cell phone
cell phone:手机
有人把整件事用手机录了下来,
and put it on YouTube.
放到YouTube网上去了。
-Leonard:What?
什么?
Now who would do that?
谁会干这种事?
-Howard:That would be me.
是我。
Hey, check it out. It's a featured video.
check out:检验 featured:作为号召物的 video:视频
嘿,看看,是置顶视频!
-Sheldon:You hit me!
你打我!
You saw that. He hit me.
hit:打,打击
你们看到了,他打我!
-Leonard:You were trying to blow up my head.
你想炸掉我的脑袋。
-Sheldon:So it was working.
那么它起作用了。
-Leonard:It was not! You are a nut case!
nut case:疯子,狂人
没有! 你这个老顽固!
-Sheldon:We'll see about that.
走着瞧。
Heads up, you people in the front row.
in the front row:在头排
第一排的人抬起头来。
This is a splash zone.
splash:溅   zone:地带
这是飞溅带。
-Leonard:Stop it! Quit it! Quit it!
停下! 够了! 住手!
-Sheldon:Put you in a Vulcan nerve pinch!
Vulcan:祝融星
让你尝尝火神力量钳! (出自"星际漫游")
-Leonard:Ow, you should cut your fingernails. Those hurt!
fingernails:指甲 hurt:疼痛
嗷,你该剪指甲了! 很疼!
Oh, geez, does this suit really look that bad?
不是吧,这套西装真那么难看么?
-Sheldon:Forget your suit.
别管你的西装了。
Look at my arms waving.
waving:挥动
看看我那胳膊挥得
I'm like a flamingo on Ritalin.
flamingo:火烈鸟 Ritalin:利他林(中枢兴奋药)
就像只磕了药的火烈鸟。
-Penny:Howard, would you like to explain to me why your Facebook page has a picture of me
Facebook page:博客
Howard你能和我解释一下为什么你的博客里面有一张 (Facebook page Blog)
sleeping on your shoulder captioned "Me and my girlfriend"?
shoulder:肩膀 caption:标题
我躺在你肩膀上睡觉的照片,标题为“我和我女朋友”吗?
-Howard:Uh-oh, here comes The Talk.
The Talk:美国一档谈话类节目
啊,The Talk开始了。(美国一档谈话类节目)
End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2014-08-08 0
看 Big Bang Theory 学英语第一季 10集

-Leonard:The liquid metal Terminator were created in the future by Skynet, and Skynet was developed by Miles Dyson, but that future no longer exists due to Dyson's death in Terminator 2.
liquid:液态 metal:金属 Terminator:终结者 Skynet:天网 no longer:不再exist:存在  due to:由于
液态金属终结者是在未来由天网系统创造的 (见"终结者2")而天网系统是由Miles Dyson设计的,可是在"终结者2"中 Dyson死了所以未来不存在了。
-Sheldon:Okay, then riddle me this:
riddle:谜;解谜
好的,这样跟你解释吧。
Assuming all the good Terminators were originally evil Terminators created by Skynet but then reprogrammed by the future John Connor.
assuming:如果,假设 originally:起初 evil:邪恶的 reprogram:改编
假设所有好的终结者一开始都是坏的,他们都是由天网系统制造的但被未来的Jone Conner重新编程。
Why would Skynet, an artificial computer intelligence, bother to create a petite, hot, 17-year-old killer robot?
artificial intelligence:人工智能 bother:麻烦 petite:娇小的 killer:杀手 robot:机器人
那为什么天网系统这个人工智能计算机要去创造一个娇小火辣的17岁的杀人机器人?
-Leonard:Skynet is kinky? I don't know...
kinky:古怪的
天网系统有怪癖?我不知道...
-Sheldon:Artificial intelligences do not have teen fetishes.
teen:十几岁的人 fetish:恋物
人工智能计算机才没有恋童癖。
-Leonard:All right. Wait! They use it to...
等等,他们用它来...
-Sheldon:Too late. I win.
来不及了,我赢了。
-Penny:Let's go out tonight I have to go out tonight...
让我们今夜狂欢,今夜我一定要狂欢…
-Leonard:What the hell is that?
What the hell:(用以加强语气或咒骂)到底,究竟
那是什么鬼叫声?
-Sheldon:I don't know, but if cats could sing... They’d hate it, too.
我不知道,但是...如果猫能唱歌...它们也会恨这歌音
-Penny:You want to prowl, be my night owl...
prowl:徘徊
你伺机徘徊与我共度良宵...
Hey, guys! Hi! Where you going?
嘿伙计们!嗨!你们要去哪?
-Leonard:What? We just had to mail some letters and...throw away some chicken.
mail:邮寄 throw away:扔掉
什么?我们去寄几封信然后...把一些...鸡肉扔了...
-Penny:You'll never guess what just happened.
你们肯定猜不到发生了什么。
-Leonard:Oh, I give up.
give up:放弃
我弃权。
-Sheldon:I don't guess. As a scientist, I reach conclusions based on observation and experimentation...
scientist:科学家 conclusion:结论 observation:观察   experimentation:实验
我不猜,作为一名科学家我只通过观察与实验得出结论。
Although as I'm saying this, it occurs to me you may have been employing a rhetorical device rendering my response moot.
occurs to:被想到 employ:使用 rhetorical:修辞的 device:手段 rendering:表现 response:回答  moot:无实际意义的
虽然我这么说,我却觉得你可能一直都用的是设问句并不想听到这种答案。
-Penny:What was that?
什么意思?
-Leonard:Believe it or not, personal growth. What happened?
也许你不信,那是自我成长。发生什么事了?
-Penny:All right, remember when I auditioned for that workshop production of Rent, but I didn't get it and I couldn't figure out why.
audition:试镜 workshop:工作室 figure out:弄明白
好吧,记得我去音乐剧"吉屋出租"试镜么,但我没通过,不懂为什么。
-Sheldon:I have a conclusion based on an observation.
based on:基于
我有了一个基于观察的结论。
-Leonard:No, you don't. No, he doesn't.
你才没有呢。不他没有。
-Penny:Well, the girl they picked to play Mimi-- she dropped out, and they asked me to replace her.
pick:挑选 drop out:离开,退出 replace:代替
嗯他们选中去扮演Mimi的女孩放弃了,制作单位让我代替她。
-Leonard:Congratulations. What a lucky break.
lucky break y:命运的转机
恭喜你,真是柳暗花明啊。
-Penny:It's not that big a deal, just a one-night showcase, but they invite a lot of casting people and agents. So, you never know.
showcase:展示,演出 invite:邀请 casting:演员 agent:经纪人
没那么夸张就一晚上的表演,但是他们邀请了很多演员和经纪公司,所以,谁知道呢。
-Sheldon:I think I know.
我想我知道。
-Leonard:No, you don’t. He doesn't.
你不知道。他不知道。
-Penny:It's this Friday night at 8:00. You guys want to come?
是这个礼拜五晚上8点,你们愿意来看吗?
-Together:No.
-Leonard:Because... uh... Friday we are attending a symposium on molecular positronium.
attend:参加 symposium:讨论会 molecular:分子的 positronium:电子偶素
因为...呃...我们周五要去参加一个关于分子电子偶素的讨论会。
-Sheldon:I think that's a week from Tuesday, at 6:00.
我以为那是下周二6点。
-Leonard:No, it's this Friday. At 8:00.
不,是这周五8点。
-Penny:Oh, too bad. Well, I gotta get to rehearsal. See you guys.
gotta:[俚](=(have) got to)必须 rehearsal:排练
哦太不巧了,我得去排练了。回见。
-Leonard:See ya.
ya:(口语)= you
拜拜。
-Penny:Let's go out tonight...
今夜让我们狂欢...
-Sheldon:You just lie to Penny.
lie:说谎
你刚刚对Penny说谎。
-Leonard:Yes, I did.
是的,我说谎了。
-Sheldon:And you did it so casually-- no rapid breathing, no increase in perspiration...
casually:自然的 rapid:快速 breathing:呼吸 perspiration:汗,出汗
你表显得那么随意-- 脸不红心不跳的...
-Leonard:So?
所以呢?
-Sheldon:So, lack of a physiological response while lying is characteristic of a violent sociopath.
lack:缺乏 physiological response:生理反应 lying:说谎 characteristic:特点 violent:暴力的 sociopath:反社会的人
撒谎时缺少应有的生理反应是暴力反社会分子的特征。
-Leonard:Sheldon, are you worried about your safety?
safety:安全
Sheldon 你在担心自己的安全吗?
-Sheldon:No, I imagine if you were going to kill me, you'd have done it a long time ago.
imagine:料想 a long time ago:很久以前
不,我想你要想杀我的话早就动手了。
-Leonard:That's very true.
那倒是实话。
-Sheldon:Leonard? Leonard? Leonard?
-Leonard:What?
怎么了?
-Sheldon:I need to speak to you.
我需要和你谈谈。
-Leonard:It's 2:00 in the morning!
现在是凌晨2:00!
-Sheldon:It's important.
这很重要。
-Leonard:I highly doubt that. Go away.
highly:非常 doubt:怀疑
我高度怀疑。走吧。
Are you still out there?
你是不是还在?
-Sheldon:Yes.
是的。
-Leonard:What?
到底什么事?
-Sheldon:You're right; it can wait until morning.
你说得对,可以明天再说。
-Leonard:What, what, what, what, what?
什什什什什么事?
-Sheldon:Never mind. I clearly woke you up in the middle of a REM cycle. You're in no state of mind to talk.
Never mind:没关系 woke:wake的过去式和过去分词,吵醒 REM:(=rapid eye movement)眼的迅速跳动(指人夜间做梦时的跳动)    
没什么。显然我把你从在深度睡眠中叫醒了,你没心情和我谈话了。
-Leonard:Sheldon, what is it?
Sheldon 到底是什么事?
-Sheldon:I'm uncomfortable having been included in your lie to Penny.
uncomfortable:不安,不舒服 include:包含 lie:谎言
我被卷入你对Penny撒的谎,这让我很不安。
-Leonard:What was I supposed to say?
be supposed to:应该
那我该说什么?
-Sheldon:You could have told her the truth.
truth:真相
你本该告诉她实话。
-Leonard:That would have hurt her feelings.
hurt:伤害 feelings:感情
那会伤她的心的。
-Sheldon:Is that a relevant factor?
relevant:有关的 factor:因素
要考虑这个因素么?
-Leonard:Yes.
当然。
-Sheldon:Then I suppose you could've agreed to go.
那我认为你本应该答应去听她唱歌。
-Leonard:And what would I have said afterwards?
afterwards:然后,之后
那我之后该怎么说?
-Sheldon:I would suggest something to the effect of:
suggest:建议 effect:效果,有效
我会这么建议她:
Singing is neither an appropriate vocation nor avocation for you,
neither…nor:既不…也不 appropriate:适当的 vocation:职业   avocation:业余爱好
唱歌对你来说既不是合适的职业也不适合做业余爱好,
and if you disagree, I'd recommend you have a CAT scan to look for a tumor pressing on the cognitive processing centers of your brain.
recommend:劝告,建议 CAT scan:计算机分层造影扫描 tumor:瘤 cognitive:认知的processing centers:处理中心 brain:大脑
如果你不赞同我会建议你做个计算机断层扫描,检查是否有肿瘤压迫你大脑的认知处理中心。
-Leonard:I couldn't say that. I would have to say, "You were terrific and I can't wait to hear you sing again."
terrific:极好的
我不能那么说。我只可能说"你唱得太棒了,我都等不及想要再听一遍了"
-Sheldon:Why?
为什么?
-Leonard:That's the social protocol. It's what you do when you have a friend who's proud of something they really suck at.
social:社会的,交际的 protocol:礼仪 suck:[美俚]使人极度不快,糟糕的
那是社交礼节。当你的朋友对他们做得很烂的事却觉得自豪时你就得这么做。
-Sheldon:I was not aware of that.
be aware of:知道
我还真不知道。
-Leonard:Well, now you are.
那你现在知道了。
-Sheldon:All right. Leonard?
好吧。Leonard?
-Leonard:Yes?
什么?
-Sheldon:When we played chess earlier, you were terrific, and I can't wait to play you again. Good night.
play chess:下棋
先前我们下棋时你下的实在是太好了,我都等不及想和你再来一局了。晚安。
-Sheldon:Leonard? Leonard? Leonard?
-Leonard:Oh... This would be so much easier if I were a violent sociopath.
sociopath:反社会的人
哦... 如果我是个暴力反社会分子,这事就容易解决了。
-Sheldon:Leonard? Leonard?
-Leonard:What?
又怎么了?
-Sheldon:I was analyzing our lie, and I believe we're in danger of Penny seeing through the ruse.
analyzing:分析 be in danger of:有危险 seeing through:看穿 ruse:诡计
我在分析我们撒的谎,我觉得Penny很有可能会看出来的。
-Leonard:How?
怎么说?
-Sheldon:Simple: If she were to log onto www.socalphysixsgroup.org/activities/other, click on "Upcoming Events," scroll down to "Seminars," download the PDF schedule,
Simple:简单的 log onto:登陆 click:点击 Upcoming:即将出现的 Events:活动 scroll down:(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等) Seminar:研讨会 download:下载 schedule:时间表
很简单:如果她访问了这个地址 www.socalphysixsgroup.org/activities/other,点击 "近期活动" 滚动到 "学术讨论会"下载了PDF格式的活动时间表
and look for the seminar on molecular positronium, well then, bippity, boppity, boo-- our pants are metaphorically on fire.
positronium:电子偶素 metaphorically:隐喻地 on fire:起火
找分子电子偶素的讨论会,然后吡噼吡噼咘,我们就火烧屁股了。
Well, sir, my trousers will not be igniting today.
ignite:点燃
好吧先生,我不会让我的裤子今天着火的。
-Sheldon:Penny? Penny? Penny? Good morning.
Penny? Penny? Penny? 早上好啊。
-Penny:Do you have any idea what time it is?
你知道现在几点吗?
-Sheldon:Of course I do.
当然知道。
My watch is linked to the atomic clock in Boulder, Colorado. It's accurate to one-tenth of a second.
linked to:联系 atomic clock:原子钟 Colorado:科罗拉多州 accurate to:精确到 one-tenth:十分之一 second:秒
我的手表是按照科罗拉多波尔得的原子钟调的时间精确到十分之一秒。
But as I'm saying this, it occurs to me that, once again, your question may have been rhetorical.
occurs to:被想到 rhetorical:修辞的
但我说这些的时候又想到了你不是真的要问我时间。
-Penny:What do you want?
有什么事吗?
-Sheldon:Remember how Leonard told you we couldn't come to your performance because we were attending a symposium on molecular positronium?
performance:演出,表演 attend:参加 symposium:讨论会
还记得Leonard告诉你我们不能去看你的表演是因为我们要去参加一个分子电子偶素的讨论会?
-Penny:I remember "symposium."
我记得"讨论会"
-Sheldon:Yes. Well... he lied.
是的呃.. 他撒谎了。
-Penny:Wait. What?
等一下,你说什么?
-Sheldon:He lied, and I'm feeling very uncomfortable about it.
uncomfortable:不安的
他说谎了,对此我觉得很不舒服。
-Penny:Well, imagine how I'm feeling.
想想我现在的感受吧。
-Sheldon:Hungry? Tired? I'm sorry; this really isn't my strong suit.
你饿了?很累?对不起这个我真的不在行。
one’s strong suit:特长
-Leonard:You told her I lied? Why would you tell her I lied?
你告诉她我撒谎了? 你为什么要告诉她?
-Sheldon:To help you.
为了帮你。
-Leonard:I'm sorry, I'm not seeing the help.
对不起我没觉得你帮上什么了。
-Sheldon:She was going to see through your lie eventually, so I told her that you were lying to protect me.
see through:看穿   eventually:最后 protect:保护
她最终会看穿你的谎言,所以我告诉她你撒谎了来保护我自己。
-Leonard:Ohh... I'm getting a bad feeling.
哦... 我感觉很不好。
-Sheldon:Hunger? Indigestion? I'm sorry; I'm really not very good at this.
Indigestion:消化不良
你饿了?消化不良?对不起我真的对这种事不在行。
Anyway, Penny now believes that, on Friday night, we're going to participate in my cousin Leopold's drug intervention.
participate in:参加 cousin:堂兄弟(姐妹) drug:药物  intervention:干预
不管怎么说,Penny现在相信星期五晚上我们要去参加我堂兄Leopold的药物干预治疗。
-Leonard:Your cousin Leopold.
你的堂兄Leopold。
-Sheldon:Who most people call Leo, but he also answers to Lee. Remember that. It's important.
大家都叫他Leo 但是叫他Lee他也答应,记住这一点这很重要。
-Leonard:What's important?
有什么很重要的?
-Sheldon:Details, Leonard-- the success or failure of our deceitful enterprise turns on details.
Detail:细节 success :成功 failure:失败 deceitful:骗人的 enterprise:计划
细节Leonard--细节决定成败,我们欺骗事件的成败都取决于细节。
-Leonard:Do you have a cousin Leopold?
你有个堂兄叫Leopold的?
-Sheldon:No. I made him up. I think you'd call him Lee.
made up:编造
没有,我编的我想你应该叫他 Lee。
-Leonard:I don't get it. I already told her a lie. Why replace it with a different lie?
replace:代替
我不明白,我已经跟她说谎了,为什么要用另一个谎来代替呢?
-Sheldon:Well, first of all, your lie was laughably transparent, where mine is exquisitely convoluted. While you were sleeping, I was weaving an un-unravelable web.
first of all:首先 laughably:可笑的 transparent:显而易见的 exquisitely:精巧的convoluted:复杂的   weave:杜撰 unravel:拆开 un-unravelable:拆不穿的
呃首先,你那个谎撒的太明显了,而我的谎则掩饰得很深,你睡觉的时候我在构思一个拆不穿的谎言。
-Leonard:Un-unravelable?
拆不穿?
-Sheldon:Yes. If she Googles "Leopold Houston," she'll find a Facebook page, an online blog depicting his descent into drug use and a desperate yet hopeful listing on eHarmony.com.
Google:谷歌搜索 online blog:在线博客 depict:描述 descent:沦落 desperate:令人绝望的 hopeful:有希望的 listing:列表
是的,如果他搜索 "Leopold Houston" 她会找到一个Facebook的页面---在线博客描述他对毒品的深陷以及在eHarmony.com(交友网站)上找到一个令人绝望却又有希望的列表。
-Leonard:Okay, why would I go to a drug intervention for your cousin?
好吧,为什么我要去参加你堂兄的药物干预治疗?
-Sheldon:Ah! Because it's in Long Beach, and I don't drive.
Long Beach:长滩市  
啊! 因为是在长滩 (洛杉矶) 我不会开车。
-Leonard:We're going to Long Beach?
我们要去长滩?
-Sheldon:No, of course not. There's no cousin Leo. There's no intervention. Focus, Leonard.
intervention:干预 Focus:使集中
不,当然不去,没有Leo这个人也没有什么药物干预治疗。集中点精神 Leonard。
-Leonard:Aw, come on.
哦算了吧。
-Sheldon:We just leave the house on Friday night and we return in the wee hours, emotionally wrung out, from the work of convincing Leo to go back into rehab.
return:返回 wee hours:凌晨 emotionally:在情绪上 wrung:wring过去式及过去分词,拧,妞,这里指疲惫  convince:使相信,说服 rehab:戒毒所
我们只要星期五晚上出去第二天一早回来就行了,为了说服Leo回戒毒所而疲惫不堪。
-Leonard:He goes back into rehab?
他回去戒毒所?
-Sheldon:Yes, but, he can relapse if Penny ever invites us to hear her sing again.
relapse:再度恶化
是的,如果Penny又邀请我们去听她唱歌,他可以出来旧病复发。
-Leonard:You still told her I lied.
可你还是跟她说我撒谎了。
-Sheldon:For a noble purpose-- to spare me the social embarrassment of having a drug-addled first cousin-- which I'm assuming is embarrassing, yes?
noble:高尚的 purpose:目的 spare:让给,留给 embarrassment:难堪 addled:腐坏的
因为一个高尚的目的--把难堪的处境留给自己-- 装作有一个嗜毒为命的堂兄,至少我认为这很难堪,难道不是吗?
-Leonard:How am I supposed to remember all of this?
这么多我怎么记得住?
-Sheldon:Oh, that's the best part. You don't have to. See, I told Penny that you would be embarrassed if you knew that she found out that you had lied, so she's agreed to operate as if the original lie is still in force.
embarrass:使不安,使窘迫 found out:发现 original:起初的  in force:生效的
这是最精彩的部分你不需要记,听着我告诉Penny如果你知道她发现你撒了谎你会尴尬的,
所以她同意表现得仍被蒙在鼓里。
-Leonard:So she's expecting me to lie about going to a symposium in Pasadena, when, in actuality, we're pretending to go to a drug intervention in Long Beach.
expect:预料 actuality:实际情况 pretend:假装
那么她以为我会继续跟她撒谎说我们要去帕萨迪纳 (洛杉矶城市)参加讨论会,但是 "事实是" 我们要假装去长滩参加药物干预治疗。
-Sheldon:Un-unravelable.
拆不穿的谎言。
-Leonard:Oh, hey, Penny. Wow, look at you, all ready for your showcase. You look great.
嘿 Penny 哇哦,看看你完全准备好上台了,你看起来光彩照人。
-Penny:Thanks. I just wanted to come by and wish you guys luck with your... symposium.
come by:经过 symposium:研讨会
谢谢,我只是顺路祝你们...讨论会顺利。
-Leonard:Oh. Well, thank you.
谢谢。
-Penny:You know, I got to tell you, a lot of friends would let their friend go alone, but that's not who you are.
alone:单独地 stands by:支持
我不得不说很多人都让自己的朋友落单,但你们不是那样的人,
You are the kind of guy who stands by a friend when... when he has a symposium to go to.
你们是那种会守在朋友身边当...当他要去参加一个讨论会。
-Leonard:I don't know what to say.
我不知道该说什么。
-Penny:It's okay, Leonard.
没关系 Leonard。
-Leonard:Oh, okay, all right, good.
好吧,好的,挺好的。
-Howard:Oh, boy, group hug.
hug:拥抱
兄弟团抱。
-Penny:Uh-uh.
啊-啊.
-Howard:Uh-uh? Okay. So, what's up?
啊-啊?好吧,怎么回事啊?
-Sheldon:Well, Penny is on her way to perform in a one-night showcase production of Rent,
perform:演出
Penny正要去参加吉屋出租的专场演出,
which we are unable to attend, because we're going to a symposium on molecular positronium given by Dr. Emil Farmanfarmian.
molecular:分子的 positronium:电子偶素
我们去不了因为我们要去参加有关分子电子偶素的学术研讨会,研讨会将由Emil Farmanfarmian博士主讲。
-Howard:Wait a minute-- Farmanfarmian is speaking and you're bogarting the symposium?
bogart:[俚语] 独占某物
等一下--- Farmanfarmian博士主讲而你们要独吞研讨会?
-Leonard:Howard, I'm sorr... We-we...
Howard 对不起...我们...我们...
-Howard:No, no, you're quark-blocking us.
quark:夸克(构成原子的最小粒子) blocking:阻断,封锁
不不,你们在夸克阻断我们 (指防得太严了)。
-Leonard:I don't know what to say. Howard, listen...
我不知道该说什么。Howard 听我说...
-Howard:No, it's okay. It's your Millennium Falcon. You and Chewbacca do whatever you want to do. Me and Princess Leia here will find some other way to spend the evening.
Millennium:千年 Falcon:猎鹰 Millennium Falcon:星球大战里的千年鹰号宇宙飞船Princess:公主
不不用解释了,这是你们的千年鹰号宇宙飞船 (见"星球大战"),你和Chewbacca爱干什么干什么吧。(Chewbacca是"星球大战"中的角色),我跟Leia公主今天晚上自己找乐子去。
-Penny:Howard, wait. Wai... Sheldon, I think we should tell them.
Howard 等等等等,Sheldon 我想我们应该坦白。
-Sheldon:Okay, sure. I don't see a problem with that.
好的,当然,我觉得没问题。
-Penny:There's no symposium. Leonard lied to me. Isn't that right, Leonard?
没什么讨论会。Leonard 对我撒谎了,对吧Leonard?
-Leonard:Well... I don't know what to say!
呃... 我不知道该说什么!
-Penny:It's okay; I do.
没关系的,我来说。
Look, Leonard is helping Sheldon through a family crisis. He made up the whole story about the symposium with Dr. Farman... Farmian...
crisis:危机 made up:编造
是这样的,Leonard要帮助Sheldon度过家庭危机,他编了这个有关研讨会的谎话说Farman...博士。
-Sheldon:Good for you.
好记性。
-Penny:...because he didn't want Sheldon to be embarrassed. And there is nothing to be embarrassed about, okay?
因为他不想令Sheldon难堪,其实没什么好难堪的好不好?
Every family in America has a relative holed up in a garage somewhere huffing paint thinner.
relative:亲戚 holed up:躲藏起来 garage:车库 huff:深呼吸 paint thinner:涂料稀释剂
美国哪个人没有个亲戚住在破烂的车库里苟延残喘的。
-Howard:No, I'm lost, too. I think she skipped a step.
skip:略过,漏过
不,我也糊涂了,我想她省略得太多了。
-Penny:No, look. Sheldon's cousin Leo escaped rehab, and he's in a Motel 8 in Long Beach.
The whole family's going out for an intervention.
escape:逃出 rehab:戒毒所 Motel:汽车旅馆
不是的听着,Sheldon的堂兄Leo中断了戒毒,现在住在长滩的8号旅馆全家都要去参加他的干预治疗。
Leonard is driving Sheldon down there to help him through this, because he's such a good man.
Leonard只是开车载Sheldon去那里帮他度过这一切,因为他是这么好的一个人。
-Leonard:Oh, another hug? Thank you.
哦又抱? 谢谢你。
-Penny:All right, you guys, good luck.
好了朋友们,祝你们好运。
-Leonard:Thanks, Penny. Oh-- break a leg.
谢谢你 Penny。祝你出门摔倒。
-Sheldon:Break a leg.
祝你出门摔倒 (说晦气话以带来好运)。
-Howard:So, road trip to Long Beach.
trip:旅行
那么开车去长滩。
-Leonard:No. We're not going to Long Beach.
不,我们不去长滩。
-Raj:Why not?
为什么?
-Leonard:Because Sheldon doesn't have a drug-addicted cousin Leopold.
drug-addicted:吸毒成瘾的
因为Sheldon没有什么吸毒的堂兄。
-Raj:Oh, too bad. I've always wanted to go to Long Beach.
真可惜,我一直想去长滩来着。
-Sheldon:It's a very nice community. The Queen Mary is docked there.
community:社区 Queen:皇后 dock:停靠码头
那个地方很棒,Mary皇后号停泊在那里。
Once the largest ocean liner in the world, it's now a hotel and restaurant, where they host a surprisingly gripping murder mystery dinner.
ocean liner:远洋定期客轮 hotel:大旅馆 restaurant:饭店 host:主办 surprisingly:令人惊讶地  gripping:引人入胜的 murder mystery dinner:谋杀谜局晚宴(一种游戏)
它曾经是世界上最大的邮轮现在作为旅馆和饭店,他们在那举办了一种扣人心弦的谋杀谜局晚宴(一种游戏)。
-Raj:Sounds fun.
听起来不错。
-Howard:I'm game. Shotgun!
Shotgun:散弹熗
我也要玩,散弹熗!
-Sheldon:No, no, no. Leonard gets nauseous unless he sits in front, and even then, it's iffy.
nauseous:令人作呕的 iffy:不确定的,可疑的
别别别,Leonard 不坐在前排会吐的,就算坐在前排也不一定不吐。
-Leonard:Wait, are we... really going to Long Beach?!
等一下,我们... 真的要去长滩?!
-Sheldon:Leonard? Leonard? Leonard?
-Leonard:Let it go, Sheldon.
饶了我吧Sheldon。
The murder was the first mate whether it makes sense to you or not.
murder:谋杀者  first mate:(海军)大副 makes sense:理解
凶手是那个大副不管你能不能理解。
-Sheldon:No, that's the least of our worries.
不,那个根本不用担心。
I've been doing some research on addiction-- both the biochemical and behavioral aspects-- and I think there's a problem with the current version of our lie.
addiction:毒瘾 biochemical:生物化学的 behavioral:行为的 aspects:方面current:现在的 version:版本
我对毒瘾做了些调查--- 生物化学方面和行为学方面的---我想我们现在那个谎言的版本有些问题。
-Leonard:What are you talking about?
你在说些什么呀?
It's fine-- she bought it; it's over.
好着呢-- 她相信了,都结束了。
-Sheldon:Sadly, it's not.
可悲的是没有。
Substance abuse is a lifelong struggle, but beyond that, I have realized that the Leo I described would not have agreed to go to rehab.
Substance:物质 abuse:滥用 Substance abuse:滥用毒品 lifelong:终生的 struggle:搏斗 beyond:除…之外 describe:描述的 rehab:戒毒所
药物滥用是持续一生的问题,但除了那个以外我发现我所描述的那个 Leo 是不可能同意去戒毒的。
-Leonard:Why not?
为什么?
-Sheldon:Because Leo's a middle child.
因为Leo是家里的第二个孩子。
-Leonard:There is no Leo! How can you say that?
根本没有Leo这个人!你怎么能那样说?
-Sheldon:You didn't read the bio, did you?
bio:(=biography)个人经历
你根本没看他的自传,是吧?
He's not just a middle child; he is the quintessential middle child-- from a broken home, to boot.
quintessential:典型的,精粹的 broken home:破裂家庭 to boot:另外,而且
他不仅仅是排行老二他还是个典型的老二——家庭破裂到了极点。
Psychologically speaking, the attention he gets by rebelling, even to the point of self-destruction,
is more emotionally valuable than the help he would get at rehab.
Psychologically:心理学地 attention:关注 rebel:叛逆 to the point of:达到…程度self-destruction:自杀,自毁 emotionally:情感上的 valuable:价值
从心理学上来讲,他的叛逆甚至是自我毁灭所带来的关注,其情感价值也要比戒毒带给他的帮助高得多。
-Leonard:I've got a solution.
solution:解决办法
我有个办法。
-Sheldon:Great. What is it?
太好了,什么办法?
-Leonard:Get out!
滚出去!
-Sheldon:Fine.
好吧。
I've hesitated to point this out, but I must now remind you that we are in our current predicament
because of your initial and totally inadequate deceit. I'm just trying to clean up after your mess.
hesitate:犹豫 point out:指出 remind:提醒 predicament:窘境 initial:最初的 inadequate:不适当的 deceit:欺骗 mess:乱七八糟的事
我本来不想说,但是我必须提醒你我们现在身处险境,都是因为你最初的不高明的谎言导致的。我只是在收拾你的烂摊子。
We'll talk in the morning.
我们早上再讨论。
-Boy:Morning.
早上好。
-Leonard:Who are you?
你是谁?
-Boy:I am Sheldon's cousin Leo.
我是Sheldon的堂兄Leo。
-Leonard:Oh! God! Sheldon does not have a cousin Leo.
哦! 天啊! Sheldon 没有什么Leo堂兄。
-Boy:Au contraire.
Au contraire:(法语)反之
正相反。
I'm 26 years old. I'm originally from... Denton, Texas, but I was a Navy brat, so I was brought up on a variety of military bases around the world.
Texas:德克萨斯州  Navy:海军 brat:调皮捣蛋的孩子,小鬼 bring up:养育 a variety of:多种的 military bases:军事基地
我26岁,生于...德克萨斯州的丹顿市,但我是个海军士兵,所以我成长于世界各地的军事基地。
As a result, I've often felt like an outsider-- never really fitting in, which is probably the reason for my substance abuse problem.
As a result:因此 outsider:局外人 fitting in:相处融洽,合得来 substance abuse:滥用毒品
因此一直觉得与社会格格不入-- 从来没能适应很有可能就是我药物成瘾问题的原因。
-Sheldon:Excuse me, we just went over this. As the quintessential middle child, your addiction is rooted in your unmet need for attention.
quintessential:精髓的,典型的 addiction:毒瘾 unmet:未满足的
抱歉,我们刚刚谈过了,作为一个典型的排行老二,你上瘾的根源是无法满足你被关注的需求。
-Boy:Oh, Sheldon, are we really going to go with pop psychology?
psychology:心理学
Sheldon 我们不会真的要讨论现代心理学吧?
-Sheldon:For your information, this is all based on solid research. Just stick with the character profile I wrote for you.
based on:基于 solid:可靠的 stick with:跟着 character:人物 profile:简介
只是告诉你一下这是基于我严密的研究基础上的,你照着我给你的人物性格资料来就行。
-Leonard:Sheldon?
-Sheldon:I'm sorry. Leonard, this is Toby Loobenfeld.
抱歉Leonard 这是Toby Loobenfeld。
He's a research assistant in the particle physics lab, but he also minored in theater at MIT.
research assistant:助理研究员 particle:粒子 minored in:兼修 theater:戏剧 MIT:Massachusetts Institute of Technology的缩写〈美〉麻省理工学院
他是实用物理学实验室的助教,但他也在麻省理工学院辅修戏剧表演。
-Boy:It was more of a double major, actually. Theater and physics. You can guess which one my bourgeois parents pushed me toward.
double major:两个专业 bourgeois:资产阶级
其实是双学位,表演和物理,你们可以猜到我的中产阶级父母逼我学的是哪一种。
-Leonard:Yeah, I got it. Sheldon...why?
行了,我知道了,Sheldon... 怎么回事?
-Sheldon:You see, while Leo would not have gone into rehab, it is completely plausible that we would have talked him into leaving the motel and coming home with us.
completely:完全地 plausible:似乎是真的
你想当Leo没有同意回去戒毒的时候,最合理的就是我们劝他离开旅馆和我们一起回家。
-Leonard:Oh...
哦...
-Boy:Sheldon, how about this as my motivation-- when I was 14 years old, I was abused in the Philippines by a clubfooted Navy chaplain.
motivation:动机,诱因 abuse:虐待 Philippines:菲律宾 clubfooted:畸形足 chaplain:(学校或军队的)牧师
Sheldon 你觉得用这个动机怎么样-- 当我14岁的时候我在菲律宾受到一个畸形足的海军神父的虐待。
-Sheldon:No. We're going with middle child and a genetic predisposition to inadequate serotonin production.
genetic:遗传的 predisposition:易患病的体质 inadequate:不充足的 serotonin:血清素
不,要按照那个中间的孩子的说法,还有遗传性先天性5羟色胺分泌不足。
-Boy:well. How do I play genetic predisposition?
好吧,遗传性先天性缺陷要怎么演?
-Sheldon:Subtextually, of course. Just have fun with it.
Subtextually:潜在的
当然是内在本质了,轻松点。
Morning, Penny.
早上好 Penny
-Penny:Hi. How did the intervention go?
intervention:干预
嗨,干预治疗怎么样?
-Sheldon:Unfortunately, we weren't able to convince him to go to rehab.
convince:说服
很不幸,我们没能说服他回去继续戒毒。
-Penny:Oh. Well, based on what you told me, I am not surprised.
哦是啊,听你说的情况并不惊讶。
-Sheldon:But we did convince him to leave the motel. Come say hello.
motel:汽车旅馆
但是我们说服他离开旅馆了。进来打个招呼吧。
Leo. This is Penny, our friend and neighbor.
neighbor:邻居
Leo这是Penny 我们的朋友就住在隔壁。
-Penny:Hi, Leo. How are you feeling?
嗨 Leo感觉怎么样?
-Boy:Let me ask you something, Penny. Have you ever woken up in a fleabag motel covered in your own vomit, next to a transsexual prostitute?
woken:wake的过去分词,醒来 fleabag:廉价旅社 covered in:以…覆盖 vomit:呕吐物 transsexual:变性者 prostitute:妓女
让我问问你 Penny,你有没有试过在一个破烂的汽车旅馆里醒来全身都是自己的呕吐物,旁边还躺着一个变性妓女的?
-Penny:No.
没有。
-Boy:Then don't ask me how I'm feeling.
那就不要问我感觉怎么样。
-Leonard:Well, that's Leo. Hey, um... why don't you tell me about your showcase last night?
这就是Leo 嘿嗯...为什么不和我说说昨天晚上的表演呢?
-Penny:Oh. It was okay, I guess. It wasn't a big turnout, but they both really seemed to like it.
turnout:到场人数
我觉得还不错,观众不多但是他们两个看起来都挺喜欢的。
-Leonard:There were only two people there?
只有两个人?
-Penny:By the end, yeah.
到最后是的。
-Boy:Damn you, Chaplain Harrigan!
Chaplain:(学校或军队的)牧师
操你的 Harrigan神父!
-Penny:I'm... I'm sorry?
你...你说什么?
-Boy:The Philippines. 1992 The Subic Bay Naval Station. A young boy on the cusp of manhood.
Subic Bay:苏比克湾 Naval Station:军港 cusp:尖端 manhood:人
菲律宾人,1992年苏比克湾海军基地有个年轻人站在人生的转折点上。
His only companions, mongrel dogs and malarial mosquitoes. Desperate and alone,
companion:伙伴 mongrel:杂种狗 malarial:带疟疾的 mosquito:蚊子 Desperate:绝望 alone:孤单
他唯一的伙伴是杂种狗和携带疟原虫的蚊子,绝望而又孤单。
He reached out to a man who promised to introduce him to a merciful, loving God, but who instead introduced him to a gin-pickled tongue shoved down his adolescent throat.
promise:答应 merciful:仁慈 instead:而是 gin:杜松子酒 pickled:烂醉如泥的 tongue:舌头 shove:乱塞 adolescent:少年的,稚嫩的 throat:喉咙
他去请求一个人的帮助,那个人本来答应把他带到慈爱的上帝身边,但反而却把他那满是酒味的舌头伸到了他稚嫩的喉咙里去。
What choice did he have but to drink, shoot and snort his pain away?
choice:选择    shoot:射击 snort:鼻息 pain:痛苦
他别无选择只能靠酒精、熗支和尼古丁逃避痛苦。
-Sheldon:Don't forget his genetic predisposition towards addiction.
genetic:先天的 predisposition:易患病的体质,倾向 addiction:毒瘾
别忘了,他还有先天性遗传基因的上瘾倾向。
-Boy:That's never been proven.
proven:经过验证,证实
那没有被证实。
-Sheldon:There have been studies.
但有研究。
-Boy:Not double-blind studies.
double-blind:试验者和受试验者都对有关试验无所知的,双盲的
不是双盲的研究吗。
-Sheldon:How could there be a double-blind study? Who would be the control group?
怎么可能有双盲研究?谁来当认证结果?
-Leonard:As you can see, detoxing can get pretty ugly. Let's give them some privacy.
detox:使戒去毒瘾 pretty:非常  ugly:丑陋的 privacy:隐私
看到了吧,戒毒的过程很黑暗,给他们保留点隐私吧。
-Penny:Yeah. Hey, do you want to come over to my place, have coffee?
好啊。嘿你愿不愿意到我那儿去喝杯咖啡?
-Leonard:Oh, sounds good.
好啊。
-Penny:I have a video of me singing last night. Do you want to see it?
video:录像
我有昨天唱歌的录像,想不想看?
-Leonard:Gee, why wouldn't I?
咿呀为什么不呢?
-Penny:This is even better than you coming to the showcase, because now I get to watch you watch me.
这比你来现场更好,因为现在我可以看着你看我表演了。
-Leonard:Yeah... Funny how things work out.
Funny:有趣的  work out:产生结果,发展
是啊...事情总会变得很有趣。
-Boy:...but he loved the companionship and the wisdom that his own father failed to provide.
companionship:友谊 wisdom:正确的判断 failed to:未能 provide:提供
但是他需要伙伴以及智慧引导但他的父亲没能给他。
-Sheldon:Your parents made the right decision.
decision:决定
你父母的决定是对的。
-Boy:I cannot work like this.
这样我没法工作!
-Boy:This is amazing. Just sitting on a couch watching TV with a woman. Not being drunk or, or high or wondering if you're a dude down there.
amazing:令人惊异的 couch:沙发 wondering:疑惑 dude:(美俚)男人
这太奇妙了,坐在沙发上和女孩子一起看电视,而不是醉酒、兴奋或者担心你可能是个男人。
-Penny:Leo, you are a very sweet, really funny guy. You're going to do okay.
Leo 你是个非常贴心又有趣的人,你会好起来的。
-Boy:One day at a time, Penny. One day at a time.
总有一天 Penny,总有一天。
-Leonard:How long is he going to stay here?
他还要在这儿呆多久?
-Sheldon:He's a homeless drug addict, Leonard. Where is he going to go? Boy, you have a lot to learn about lying.
homeless:无家可归的 drug addict:吸毒成瘾者 lying:说谎
他是个无家可归的吸毒者 Leonard,他能去哪?兄弟对于撒谎你还得学好多呢。

End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2014-08-09 0
看 Big Bang Theory 学英语第一季 11集:The Pancake Batter Anomaly
pancake:薄煎饼 batter:打击手 anomaly:异常

-Sheldon: Checkmate.
checkmate:将死
将军。
-Leonard: Again?
又?
-Sheldon: Obviously,you are not well suited for three-dimensional chess
three-dimensional:三维的
很显然,你还不够格来玩三维国际象棋。
Perhaps three-dimensional candy land would be more your speed.
你的速度或许更适合玩三维糖果盒游戏。
-Leonard: Just reset the board.
reset: 重新设定
这盘重来。
-Sheldon: It must be humbling to suck on so many different levels.
humbling:令人羞辱的
这么多层都得我让你,还真丢脸阿。
-Penny: Hey, guys, did you get my mail?
好,伙计们,你拿了我的邮件了?
-Leonard: Yeah, right here
是,在这。
How was Nebraska?
内布拉斯加那边怎么样?
-Penny: Well, better than north Dakota。
比北达科他州强。
I guess that job is only funny in Nebraska.
我猜这笑话只有在内布拉斯加州才好笑。
-Sheldon: From the data at hand, you really can’t draw that conclusion.
data: 资料 at hand: 在手边 draw that conclusion: 得出结论
就目前的数据来说,你还不能得出这结论。
All you can say with absolute certainty is that joke is not funny here.
absolute: 绝对的  
你所能唯一确定的是这笑话在这儿不好笑。
-Penny: Boys, it’s good to be back.
兄弟们,回来真好。
-Leonard: How’s your family
你家人怎么样?
-Penny: It was the worst trip.
这趟旅行简直不能再糟了。
Everyone got sick over the weekend.
get sick: 生病
一个周末下来家里人全病了。
-Leonard: Sick?
病了?
-Sheldon: Here we go. What kind of sick?
又来了。什么病?
-Penny: The flu, I guess.
flu: 流行性感冒
我猜,就是流感吧。
-Sheldon: I don’t need you to guess. I need you to know.
我不是要你猜,我要你确定。
Now, when did the symptoms first appear?
symptom:症状
第一次出现症状是在什么时候?
-Penny: Maybe Friday.
大概是周五。
-Sheldon: Friday. Was that morning or afternoon?
周五,上午还是下午?
-Penny: I-I don’t…
我…我不…
-Sheldon: Think, woman, who blew their nose and when?
小姐,好好想想,是谁?在什么时候擦过鼻子?
-Leonard: Sheldon, relax.
没事的,Sheldon。
She doesn’t have any symptoms. I’m sure she’s not contagious.
symptom :症状 contagious:传染性的
她没有任何症状,我确定她不会传染。
-Sheldon: Oh, please.
拜托。
If influenza was only contagious after symptoms appear, it would have died out thousand of years ago.
Influenza:流行性感冒 die out: 灭绝,消失
如果流感只是在症状出现后才会感染,那它早该在几千年前就消失了。
Somewhere between tool using and cave painting, Homo habits would here figured out how to kill the guy with the rummy nose.
homo :人 rummy:危险的
在开始使用石器工具和创作洞穴壁画的年代,能人们肯定会想方设法干掉流着鼻涕的家伙的。
-Leonard: Penny, you’ll have to excuse Sheldon. He’s a bit of a germaphobe.
germaphobe:【病理恐惧】
Penny,你要原谅Sheldon,他有点病理恐惧。
-Penny: It’s okay. I understand.
没关系,我能理解。
-Sheldon: Thanks for your consideration, now please leave.
谢谢你的照顾,现在请你离开。
-Leonard: You’d better go before he starts spraying you with Iysol.
spray:喷 Iysol:沙尔,消毒药水
你最好趁他还没拿来沙尔来对着你喷的时候赶紧闪。
-Penny: Okay, well, thank you for getting my mail.
好的,谢谢你替我拿邮件。
-Leonard: No problem. Welcome home.
小意思,欢迎回家。
-Sheldon: What?
怎么了?
-Leonard: What the hell are you doing?
你在瞎折腾什么啊?
-Sheldon: I'm making petri dishes to grow throat cultures.
petri dish:培养皿 throat:喉咙 culture:种植
我在进行咽拭子培养
-Leonard: With lime Jell-O?
lime:柠檬 Jell-O:吉露果子冻
用酸橙果冻?
-Sheldon: I need a growth medium, and someone polished off the apricot yogurt.
growth medium:培养基 polish off:(飞快地)完成 apricot:杏子 yogurt:酸奶
我需要一个生长培养基,而杏仁酸奶却被扫荡一空。
-Sheldon: Here, swab my throat.
swab:擦净
过来,取一下我喉咙的样本。
-Leonard: I don't think so.
我不要。
-Sheldon: Leonard, if I'm going to get ahead of this thing, I need to find out what's growing in my throat.
get ahead of:超过
Leonard 如果我要防患于未然,就得先知道我喉咙里长了些什么
-Leonard: Sheldon, you are not sick. This is, but you are not.
Sheldon 你没生病.这实在是...不过你真没得病。
-Sheldon: We have no idea what pathogen Typhoid Penny has introduced into our environment.
pathogen:病原体 typhoid:伤寒的
我们不知道Penny 会把哪种伤寒病菌带进来。
For having never been to Nebraska, I'm fairly certain that I have no corn-husking antibodies.
Nebraska:内布拉斯加州 antibodies:抗体 corn-husking: 【玉米剥皮】
我从没有去过内布拉斯加州,我很确定我身体里没有那种病菌的抗体。
-Leonard: Sheldon, don't you think you're overreacting?
overreact:反应过度
Sheldon 你没觉得你过度紧张了么?
-Sheldon: When I'm lying comatose in a hospital relying on inferior minds to cure me,
these Jell-O cultures and my accompanying notes will give them a fighting chance.
comatose:昏睡的 inferior:次等的 accompanying:陪伴的
在我躺在医院不省人事,要靠那些庸医来救我时,这些果冻样本和我随身的笔记
多少会提高点我活命的机率。
-Leonard: I'm going back to bed.
我要去睡觉了。
-Sheldon: Wait. Put this in the bathroom.
等等,把这个拿到洗手间去。
-Leonard: What for?
干嘛用?
-Sheldon: I need to measure my fluid intake and output to make sure my kidneys aren't shutting down.
fluid intake:液体摄取 kidney:肾脏 shut down: 停工
我要记录我体内水分的摄入和流失来确认我的肾脏功能是否良好。
-Leonard: I mixed pancake batter in this!
batter: 糊状物
我用这个来搅拌做薄煎饼的材料!
-Sheldon: No, that measuring cup has always been for urine.
不,这量杯向来都是用来盛尿的。
-Leonard: You had time to make a label for everything in this apartment including the label maker, but you didn't have ten seconds to make one that said "urine cup"?
label:标签 urine:尿
你有空把房间里所有东西都贴上标记,甚至包括记号笔,怎么就不腾出10秒在这上面写"尿杯"?
-Sheldon: It's right here on the bottom.
on the bottom:在底部
我写了,就在杯底。
-Leonard: Huh. I guess I owe the Betty Crocker Company a letter of apology.
letter of apology:悔过书
Huh,我想我欠"贝蒂厨房"一封致歉信。
-Sheldon: Oh, dear God. Leonard!
天哪Leonard!
Leonard, I'm sick!
Leonard 我病了!
Leonard!
Leonard!
Leonard, I'm sick!
Leonard 我病了!
Leonard?
Leonard?
Leonard?
Leonard?
Leonard?
Leonard?
Leonard, my comforter fell down, and my sinuses hurt when I bend over.
comforter:【羊毛围巾】 sinuses:鼻窦 bend over:伏在…上面
Leonard 我毯子掉地上了,而且我弯腰时鼻窦疼。
Leonard?
Leonard?
-Leonard: Hey.

-Sheldon: Leonard, where are you?
Leonard 你在哪?
-Leonard: I'm at work.
我在上班。
-Sheldon: At 6:30 in the morning?
早上6点半?
-Leonard: Yes.
是啊。
-Sheldon: On Sunday?
星期天?
-Leonard: Yes.
是啊。
-Sheldon: Why?
为什么?
-Leonard: They asked me to come in.
他们让我加班。
-Sheldon: I didn't hear the phone ring.
我怎么没听到电话响。
-Leonard: They texted me.
他们发消息给我的。
-Sheldon: Well, as I predicted, I am sick.
predict:预知
正如我预测,我病了。
My fever has been tracking up exponentially since 2:00 a.m., and I am producing sputum at an alarming rate.
track:跟踪 exponentially:成倍的 sputum:痰 alarming:惊人的
我体温从早上2点钟开始持续上升,而且我的痰也多到警戒水平了。
-Leonard: No kidding?
不是吧?
-Sheldon: No not only that, it has shifted from clear to milky green.
痰还从透明色变成了奶绿色.
-Leonard: All right, well, get some rest and drink plenty of fluids.
那好吧,好好休息, 多喝点东西。
-Sheldon: What else would I drink, gases, solids, ionized plasma?
ionized:电离的 plasma:血浆
我能喝什么汽油固体还是血浆?
-Leonard: Drink whatever you want.
爱喝什么喝什么。
-Sheldon: I want soup.
我要喝汤。
-Leonard: Then make soup.
那就去做呀。
-Sheldon: We don't have soup.
我们这没汤。
-Leonard: I'm at work, Sheldon.
我在上班呢,Sheldon。
-Sheldon: Is that a dog?
是狗在叫吗?
-Leonard: Yes.
是啊
-Sheldon: In the lab?
在实验室?
-Leonard: Yes.
是啊
They're training dogs to operate the centrifuge for when they need dogs to operate the centrifuge for blind scientists.
centrifuge:离心机
他们在训练狗用离心机,因为他们想让狗帮盲人科学家操纵这机器。
I have to go.
我得挂了。
-Old Lady: Howard, it's the phone!
Howard 是电话在响!
-Howard: I know it's the phone, Ma, I hear the phone!
我是电话在响,妈, 我听到它在响!
-Old Lady: Well, who's calling at this ungodly hour?!
ungodly:无良心的
谁有病在这个时候打来?!
-Howard: I don't know!
我怎么知道!
-Old Lady: Well, ask them why they're calling at this ungodly hour!
那就快接问问为什么这时候打!
-Howard: How can I ask them when I'm talking to you?!
我在跟你说话,你让我怎么接啊?!
Hello.
你好
-Leonard: Howard, it's Leonard. Code milky green.
Howard,我是Leonard。代号奶绿
-Howard: Dear Lord, not milky green.
神阿,不是吧,奶绿?
-Leonard: Affirmative. With fever.
affirmative:肯定语
已经确认了,还发烧。
-Old Lady: Who's on the phone?!
谁打来的?!
-Howard: It's Leonard!
是Leonard!
-Old Lady: Why is he calling?!
有什么事?!
-Howard: Sheldon's sick!
Sheldon病了!
-Old Lady: Were you playing with him?!
你们又耍他了吗?!
-Howard: For God's sake, Ma, I'm 26 years old!
看在上帝的份上我已经26岁了妈!
-Old Lady: Excuse me, Mr. Grownup!
不好意思 "成熟"先生!
-Old Lady: What do you want for breakfast?!
你早饭要来点什么?!
-Howard: Chocolate milk and Eggs, please!
巧克力牛奶和鸡蛋!
-Leonard: Howard, listen to me.
Howard听说我。
-Howard: Hang on. Call waiting.
等下,又有人打来了。
-Leonard: No, don't, don't...!
不别别接...!
-Howard: Hello.
你好
-Sheldon: Howard, I'm sick.
Howard我病了
-Howard: Howard's sleeping. This is his mother!
Howard在睡觉我是他妈妈!
Why are you calling at this ungodly hour?
你怎么在这么不合适的时间打来?
-Sheldon: I need soup.
我要喝汤。
-Howard: Then call your own mother!
那你该打给你妈妈!
It was Sheldon.
是Sheldon。
-Leonard: I tried to stop you.
我让你别接了。
-Howard: It's my own fault.
是我的错。
I forgot the protocol we put in place after The Great Ear Infection of '06.
protocol:协议
我忘了我们在06年"大耳朵感染"后的协议了。
-Leonard: You call Koothrappali.
你快打给Koothrappali。
We need to find a place to lay low for the next 18 to 24 hours.
我们得找个地方躲上个18-24小时。
-Howard: Stand by.
等下,别挂。
-Howard: Ma, can my friends come over?
妈,我朋友可以过来住吗?
-Old Lady: I just had the carpet steamed!
我刚熨过地毯!
-Howard: That's a negatory.
negatory:否决的
此路不通。
But there's a Planet of The Apes marathon at the NuArt today.
不过今天NuArt剧院有连播"决战星球"
-Leonard: Five movies, two hours apiece....it's a start.
一共5部 2小时一部....噩梦才刚开始呢。
-Woman: Homeless, crazy guy at table 18.
18桌有个无家可归的疯子。
-Penny: No, just crazy.
不,只是疯子罢了.
Sheldon, what are you doing here?
Sheldon,你在这干什么?
-Sheldon: I'm sick. Thank you very much.
我病了,托你的福。
-Penny: How could you have gotten if from me?
怎么会是我传染的呢?
I'm not sick.
我又没病。
-Sheldon: You're a carrier.
但你是病毒携带者。
All these people here are doomed.
doomed:命定的
这里所有人的都会被传染的。
You're doomed!
你们完了!
-Penny: Sheldon, what do you want?
Sheldon 你想点些什么?
-Sheldon: I want soup.
我要喝汤。
-Penny: Why didn't you...?
那你为什么不...?
Why didn't you just have soup at home?
那你为什么不在家里喝?
-Sheldon: Penny, I have an IQ of 187.
Penny 我智商187。
Don't you imagine that if there were a way for me to have had soup at home, I would have thought of it?
如果我家里有汤喝,我会没想到吗?
-Penny: You can have soup delivered.
我们可以叫外卖的。
-Sheldon: I did not think of that.
这我倒没想到。
Clearly, febrile delirium is setting in.
febrile delirium:发热谵妄
显然,高烧已经让我开始神志不清了。
Please bring me some soup while I still understand what a spoon is for.
在我还记得怎么用汤勺前,给我来份汤。
-Penny: Okay, what kind of soup do you want?
好吧你要喝什么汤?
-Sheldon: Well, my mother used to make me this split pea with little frankfurter slices and these homemade croutons.
split:干裂的 pea:豌豆 frankfurter:法兰克福香肠 crouton:油煎的面包丁
我妈妈以前经常给我做豌豆汤加点法兰克香肠和自制的烤面包片。
-Penny: We have chicken, tortilla and potato leek.
tortilla:薄而圆的玉蜀黍饼 leek:韭葱
我们只有鸡汤,玉米汤和罗宋汤。
-Sheldon: Could I get any of those with little frankfurter slices and homemade croutons?
那我能不能在里面加点法兰克香肠和自制面包片?
-Penny: No.
不行。
-Sheldon: Then surprise me.
那随便吧。
Would you call that "moss green" or "forest green"?
你们觉得这是"苔绿"还是"森林绿"?
-Leonard: Look at this.
看哪。
Everyone went chimp.
chimp:黑猩猩
每个人都扮黑猩猩。
-Rajesh: I'd like to point out that I voted for orangutan, but you shouted me down.
orangutan:猩猩
我就说我们应该扮类人猿的,你死活不让。
-Leonard: Oh, hi, Penny.
嘿,Penny。
-Penny: Hey, where are you?
嘿,你在哪里?
-Leonard: I'm, uh, at work.
我... 在工作。
-Penny: You sound funny.
你声音听起来很奇怪。
-Leonard: Look. I'm, uh, in a radiation suit.
radiation:辐射
我...我穿着防辐射服呢。
What's up?
有什么事吗?
-Penny: Yeah, I'm at work, too, and you'll never guess who's here infecting my entire station.
infect:传染
我也在工作呢,你不会猜到谁在这里把病菌传给这所有的客人。
-Leonard: Sheldon's at the Cheesecake Factory.
Sheldon 在"奶酪蛋糕餐厅"。
Just tell him to go home.
快让他回家吧。
-Penny: He won't leave.
他不会走的。
He says he's afraid he'll pass out on the bus, and someone will harvest his organs.
pass out:[俚]晕倒 harvest:收割 organs:器官
他说他怕昏倒在公车上,有人会偷他的器官。
-Leonard: He's panicked, and he's established a nest.
panic:惊恐
他有妄想症,他把巢都筑好了。
-Penny: Can you please come get him?
你能不能来把他带走?
-Leonard: Uh, yeah, I'd be, I'd be happy to, Penny.
好的,行,我很乐意 Penny。
Oh, my God, there's a breach in the radiation unit!
breach:裂口
天哪,辐射单位有个裂口!
The whole city is in jeopardy!
jeopardy:危险
整个城市都很危险!
Oh, my God!
天啊!
The containment vessel's melting. Gotta go. Bye!
containment vessel:安全壳 melt:熔化
核反应堆安全壳快融化了,我得挂了,拜!
I feel really guilty.
我真感到内疚。
-Howard: You did what you had to do.
但你不得不这么做。
Take your stinking paws off my popcorn, you damn dirty ape!
stinking:发臭的 paw:爪子 popcorn:爆米花 damn:该死的
把你的爪子从我的爆米花上挪开,你这臭猿人!
-Sheldon: Thanks for bringing me home.
谢谢你送我回家。
-Penny: That's okay.
不客气。
I didn't really need to work today.
我今天也不怎么想工作。
It's not like I have rent or car payments or anything.
我又不急着付房租或还车贷什么的。
-Sheldon: Good, good.
好,很好。
Okay, well, you feel better.
好了祝你早日康复
-Sheldon: Wait.
等等
Where are you going?
你要上哪?
-Penny: Um... home...to write some bad checks.
回家...去写几张空头支票
-Sheldon: You're going to leave me?
你要我把一个人留在这?
-Penny: Hey, Sheldon, you are a grown man.
嘿 Sheldon 你是个大人了。
Haven't you ever been sick before?
你就没生过病?
-Sheldon: Of course, but not by myself.
当然有,但从没有一个人待着。
-Penny: Really? Never?
是吗? 从没有?
-Sheldon: Well, once, when I was 15 and spending the summer at the Heidelberg Institute in Germany.
好吧,就一次,我15岁的时候,那是我在德国海德尔学院过暑假。
-Penny: Studying abroad?
去留学?
-Sheldon: No. Visiting professor.
不,访问教授。
Anyway, the local cuisine was a little more sausage-based than I'm used to,
cuisine:烹饪 sausage:香肠
总之,那里所有吃的都有香肠,让我很不习惯,
And the result was an internal Blitzkrieg, with my lower intestine playing the part of Czechoslovakia.
Blitzkrieg:闪电战 intestine:闪电战
Czechoslovakia:捷克
结果在就好像它在我肚子里搞了个闪电战
而我的肠子扮演了捷克斯洛伐克。
-Penny: And there was no one there to take care of you?
当时没人照顾你吗?
-Sheldon: No. My mom had to fly back to Texas to help my dad, because the house had slipped off the cinder blocks again.
cinder block:煤渣砌块
没有我妈妈飞回德州去帮我爸爸,因为我那煤屑砖砌的房子又塌了。
-Penny: Again?
又?
-Sheldon: It was tornado season.
tornado:龙卷风
当时刮龙卷风。
And it was an aluminum house.
aluminum:铝
那房子是铝做的。
Anyway, the housekeeper in the faculty residence didn't speak any English. and when I finally managed to convince her I was sick,
the faculty:教学人员 residence:住宅 convince:说服
总之,那的宿舍管理员不会说英语,当我终于让她明白我病了,
She said, "Mochtest du eine Darmspfilung?"
她对我说了句 Mochtest du eine Darmspfilung?
-Penny: What does that mean?
什么意思?
-Sheldon: Based on what happened next ,I assume it means, Would you like an enema?
enema:灌肠剂
就当时的情形,我猜应该是你需要灌肠吗?
-Penny: Okay, sweetie. I'll take care of you.
亲爱的,我会照顾你的。
What do you need?
我能做些什么?
-Sheldon: Well, my mom used to give me sponge baths.
sponge bath:海绵搽洗浴
我妈通常用海绵帮我洗个澡。
-Penny: Okay, ground rules: no baths, and definitely no enemas.
好吧,定好规矩,不洗澡。当然,也不灌肠。
-Sheldon: Agreed.
同意。
-Rajesh: Here we go. Ten-and-a-half hours of ape-y goodness.
开始了,10个半小时的精彩猿人生活。
-Leonard: Damn it, my glasses.
见鬼,我的眼镜呢?
Okay, I'm blind here, guys.
我什么也看不见了。
Can you help me find them?
兄弟们帮我找下眼镜?
-Howard: Sorry.
不好意思。
-Rajesh: Okay.
好了。
-Howard: Found them.
我找到了
-Leonard: Oh, great.
好极了
-Howard: I'm sorry. Don't you have a spare?  
对不起你没有备用的吗?  
-Leonard: Yeah. At home.
有在家里
-Rajesh: Well, if you leave now, you can be back before the gorillas rip the crap out of Charlton Heston.
gorillas:大猩猩 rip:拉开 crap out:输掉
你现在回去拿你来得及在大猩猩把Charlton Heston撕碎前赶回来,
-Howard: Unless Sheldon's there, in which case, you'll be trapped forever in his whiny, hyper- neurotic snot web.
trap:陷入困境 whiny:好发牢骚的 neurotic:神经病的 snot:鼻水
最好Sheldon不在家,万一在,你就会被他的牢骚,神经质和鼻涕拖住回不来了。
-Leonard: Hi. Penny?
嘿 Penny?
Uh, I was just wondering, is Sheldon still at the restaurant?
我只是想知道Sheldon 还在餐厅吗?
Okay, that was very nice of you.
你真是太好了
Okay, I am going to go.
好了,我得挂了。
Got kind of a full-blown Chernobyl thing here.
full-blown:成熟的 Chernobyl:【切尔诺贝利,1986年那发生核泄漏】
现在这里就像切尔诺贝利的翻版。
Going to go. Bye.
挂了,拜。
He's home. I'm screwed.
他在家,我完了。
Ten-and-a-half hours of ape-y blurriness.
blur:使…模糊
10个半小时的模糊的猿人生活。
-Rajesh: How about Lasik?
Lasik:【激光】
你为什么不去激光?
-Leonard: You want me to get eye surgery?
eye surgery:眼部手术
你想让我去做眼部手术?
-Rajesh: Would you rather go back to the apartment and deal with Sheldon,
or have a stranger carve out your corneas with a laser beam?
deal with:讨论 carve out:雕刻 corneas:角膜 laser beam:激光束
那你是想回家陪Sheldon,还是用激光刀,让你的角膜再次冒险之旅?
-Rajesh: Well?
怎么样?
-Leonard: I'm thinking.
我在考虑呢。
-Penny: Okay, nice and cozy.
好了,好好躺下,睡一觉。
Okay? I'll see you later.
好吗? 我过会再来看你。
-Sheldon: Wait. Will you please rub this on my chest?
chest:胸 rub:擦
等等。你能不能把这个涂在我胸口上?
-Penny: Oh, Sheldon, can't you do that yourself?
Sheldon 你就不能自己涂吗?
-Sheldon: VapoRub makes my hands smell funny.
VapoRub:【一种药膏】
这药膏会让我的手闻起来怪怪的
-Penny: But, Sheldon...
但是 Sheldon...
-Sheldon: Please, please, please, please, please?
求你了,求你了,求你了,求你了,求你了?
-Penny: I can't believe I'm doing this.
真不敢相信我会这么做。
-Sheldon: No, no. Counterclockwise, or my chest hair mats.
counterclockwise:逆时针
不,逆时针,否则我胸毛会缠起来的。
-Penny: Sorry.
对不起。
-Sheldon: Can you sing "Soft Kitty"?
你能不能给我唱 "软软的Kitty"?
-Penny: What?
什么?
-Sheldon: My mom used to sing it to me when I was sick.
我每次生病我妈都给我唱的。
-Penny: Oh, sorry, honey. I don't know it.
对不起,亲爱的,我不会。
-Sheldon: I'll teach you.
我教你。
* Soft kitty, warm kitty, little ball of fur *
* 软软的kitty 暖暖的kitty 一团小毛球 *
* Happy kitty, sleepy kitty, purr, purr, purr. *
* 快乐的kitty 睡着的kitty 喵喵喵 *
Now you.
轮到你了
-Penny: * Soft kitty, warm kitty... *
* 软软的kitty 暖暖的kitty... *
-Sheldon: * Little ball of fur *
* 一团小毛球 *
Keep rubbing.
别停。
-Penny: Little ball of fur
* 一团小毛球 *
-Leonard: What do you see? What do you see?
你看到什么了? 你看到什么了?
-Rajesh: I can't. The living room appears to be empty.
我还没看见呢,客厅里好像没人。
-Leonard: He must be in his bedroom.    
他肯定在卧室。  
My spare glasses are in my bedroom, on my dresser, next to my bat signal.
我的备用眼睛在卧室在梳妆台蝙蝠侠标记的旁边。
-Howard: I'm not going in there.
我不会进去的
-Leonard: Raj?
Raj?
-Rajesh: No way, Jose.
想都别想 Jose
-Leonard: But I can't do it. I can't see anything.
但是我也不行,我什么也看不见。
-Howard: It's all right.
没关系。
Wireless minicam and Bluetooth headset.
minicam:摄像头 Bluetooth headset:蓝牙耳机
无线摄像头加蓝牙耳机。
We'll be your eyes.
我们就是你的眼睛。
-Leonard: Fine.
好吧。
-Howard: One more thing. This is a subsonic impact sensor.
subsonic:次音速的 sensor:传感器
还有,这是一个音速感应器。
If Sheldon gets out of bed and starts to walk, is device will register it and send a signal to the laptop.
device:装置
如果Sheldon下床,开始讲话,它发生会发信号到电脑上。
At that point, based on the geography of the apartment and the ambulatory speed of a sick Sheldon, you'll have seven seconds to get out, glasses or no glasses.
ambulatory:可行走的
那个时候,基于房间的地理位置和Sheldon的位移速度,你大概有7秒钟离开屋子,不管有没有拿到眼镜。
-Leonard: Won't my footsteps set it off?
set off: 启动
但是,我的脚步声就不会启动它吗?
-Howard: No. You'll be on your hands and knees.
不,因为你是爬进去的。
Now, you'll need to get the sensor as close as you can to Sheldon's room.
现在你得把感应器放到离Sheldon最近的地方。
-Leonard: Look, how do I carry it if I'm on my hands and knees?
听着你要我怎么带着这个爬进去?
-Howard: Stay low. Bear left. Now keep true.
趴低点,左转,保持方向不变。
-Leonard: What?
什么意思?
-Howard: It means "go straight."
意思是"直走"。
-Leonard: Then just say, "Go straight."
那你干嘛不说"直走"
-Howard: You don't say, "Go straight." When you're giving bearings, you say, "Keep true."
行进的时候不说"直走"要说"保持方向不变"不说"直走"
-Leonard: All right. I just hit my head.
好吧,我敲到头了。
-Howard: Because you didn't keep true.
那是因为你没有"保持方向不变"。
Okay, turn right.
好了,右转。
-Rajesh: The, the picture's breaking up.
画面,没画面了。
-Howard: Angle your head to the right.
angle:角度
头右转。
Now, a little more.
再转。
Little more.
再转点。
That's it.
好了。
Now, just keep true.
现在保持这样。
All right, you're close enough to Sheldon's room.
好了,你现在离Sheldon的房间很近了。
Deploy the sensor.
deploy:展开
把感应器放好。
Now, turn it on.
turn on: 打开
好了,打开它。
-Leonard: It wasn't on?
它还没有被打开?
-Howard: No.
没有。
-Leonard: Then why did I have to crawl?
crawl:爬
那我为什么要爬着进来?
-Howard: No, I guess you didn't.
我想其实你不用爬的。
-Leonard: Okay, it's on.
好了,开了。
-Howard: Good. From this point forward, you will have to crawl.
很好,现在你得爬了。
-Leonard: I know.
我知道。
-Howard: Hang on. The sensor's picking up something.
等等,好像有情况。
Turn your head back.
回头。
-Penny: You rat bastard.
rat bastard: 大坏蛋
你这大混蛋。
-Howard: old you the sensor would work.
你说你的感应器很有用
-Leonard: Hi.
嘿。
-Penny: You deliberately stuck me with Sheldon.
deliberately:故意的
你故意让我来照顾Sheldon。
-Leonard: Come on, I had to.
对不起,我也不想的。
You see what he's like?
你也看见他那样?
-Sheldon: Penny? Penny, I'm hungry.
Penny? Penny我饿了.
-Penny: Uh, it's okay, sweetie.
没关系亲爱的
Good news! Leonard's home!
好消息! Leonard回来了!
-Leonard: Nooo!
不!
-Penny: Here you go. Good luck. Bye.
这给你.祝你好运,拜!
-Leonard: Wait, wait.
等等。
-Sheldon: Leonard! I'm hungry!  
Leonard! 我饿了!  
-Leonard: Penny, take me with you!
Penny带我一起走!
-Sheldon: Leonard? I want grilled cheese.
grilled:烤的
Leonard? 我要烤奶酪。
Do you think Penny will come here and take care of us?
你觉得Penny会回来照顾我们俩么?
-Leonard: I don't think Penny's ever coming here again.
我不觉得Penny还会再来了。
-Sheldon: I'm very congested.
congested:拥挤的
我鼻子塞得厉害。
-Leonard: Yeah? So?
所以呢?
-Sheldon: Could you go to the kitchen and get me the turkey buster labeled "mucous"?
mucous:黏液 turkey: 火鸡,笨蛋 buster: 小家伙
你能不能到厨房帮我把那根标着"黏液"的吸管拿来?
-Leonard: If I stand, I'll vomit.
vomit:吐出
如果我还站得起来我铁定去吐了
-Sheldon: Under the sink, in a Tupper Ware bowl.
Tupper Ware bow:【陶瓷碗】
就在水槽下面的陶瓷碗里

End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2014-08-09 0
看the Big Bang Theory 学英语第一季 12集

-Sheldon:Here's the problem with teleportation.
teleportation:心灵运输
我给你讲讲隐形传物的问题吧。
-Leonard:Lay it on me.
lay on:把…强加于某人
讲吧。
-Sheldon:Assuming a device could be invented
assuming:如果 device:装置 invent:发明,创造
假设可以发明一种仪器,
Which would identify the quantum state of matter of an individual in one location
identify:识别 quantum state:量子态 quantum:量,定量
individual:个体的 location:位置
在一个地方把一个个体的量子态识别确认后,
And transmit that pattern to a distant location for reassembly,
transmit:传播,传导 pattern:模式,样式 distant:遥远的 reassembly:重新组装
把排列模式传送到另一地方重新组装,
You would not have actually transported the individual.
actually:实际上 transport:运送 individual:个体
你实际上并没真把该个体传送走,
You would have destroyed him in one location and recreated him in another.
destroy:毁灭 recreate:再创造
而是在一个地方将他摧毁再在另一个地方重新做出一个他。
-Leonard:How about that?
那又如何?
-Sheldon:Personally, I would never use a transporter,
personally:就个人而言 transporter:运输机
我本人永远不会使用传送机,
Because the original Sheldon would have to be disintegrated in order to create a new Sheldon.
original:原来的 disintegrate:使分裂,粉碎
因为原来的Sheldon必须被分解,才能再做出一个新的Sheldon。
-Leonard:Would the new Sheldon be in any way an improvement on the old Sheldon?
improvement:改善,改进
那新的Sheldon比旧的有什么改进吗?
-Sheldon:No, he would be exactly the same.
exactly:严密的,完全的
没有,他们完全一模一样。
-Leonard:That is a problem.
那才是问题所在。
-Sheldon:So you see it too.
see:明白
这么说你也明白了。
-Gablehauser:Dr. Hofstadter. Dr. Cooper.
Hofstadter博士,Cooper博士。
-Leonard and Sheldon:Dr. Gablehauser.
Gablehauser博士。
-Gablehauser:Gentlemen, I'd like you to meet Dennis Kim.
先生们给你们介绍下,这是Dennis Kim。
Dennis is a highly sought-after doctoral candidate,                                    
sought-after:很吃香的,广受欢迎的 doctoral:博士的 candidate:候选人
Dennis是个抢手的博士生候选人,
And we're hoping to have him do his graduate work here.
graduate:研究生的
我们希望他在我校进行他的研究工作。
-Leonard:Graduate work. Very impressive.
impressive:给人印象深刻的
研究工作,佩服佩服。
-Gablehauser:And he's only 15 years old.
而且他才只有15岁。
-Sheldon:Not bad-- I, myself, started graduate school at 14.
不错啊,我本人是14岁读的研究生院。
-Dennis:Well, I lost a year while my family was tunneling out of North Korea.
tunnel:掘地道
当我家人在挖地道逃出朝鲜时,我浪费了一年的时间。
-Leonard:Advantage Kim.
Kim领先。
-Gablehauser:I thought maybe you boys could show Dennis around.
show around:领…参观
我希望你们能带Kim四处参观一下。
Let him see why we're the best physics research facility in the country.
physics:物理学 facility:机构
让他看看咱们为什么是全国最好的物理研究机构。
-Dennis:I already know you're not.
我已经知道你们不是了。
You don't have an Open Science Grid computer or a free electron laser,
grid:输电网 free electron:自由电子 electron:电子 laser:激光
你们没OSG计算机或自由电子激光器 (OSG是科研使用的分布式计算基础设施),
And the string theory research being done here is nothing but a dead end.
string:弦 theory:理论 nothing but:只不过   dead end:死胡同
还有你们这的弦论研究已经走进死巷了。
-Sheldon:Excuse me, that is my research, and it is by no means a dead end.
by no means:决不
等等,那是我的研究而且绝没有走进死巷。
-Dennis:Well, obviously you don't see it yet, but trust me, you will.
obviously:显然 trust:相信
你现在显然还没意识到这点,不过相信我你会的。
-Gablehauser:Dennis, we've discussed this.
discuss:讨论
Dennis我们讨论过这问题了。
We're in the process of updating our equipment,
in the process of:在…过程中 updating:更新 equipment:设备
我们正在更新仪器设备,
And we welcome your input on our research goals,
input:输入 goals:目标
我们欢迎你对我们的研究目标提出意见,
And we've agreed to look the other way if you want to use up to 20% of the grant money you attract to smuggle your grandfather out of Pyongyang.
look the other way:避而不看某人 use up:用光  grant:助学金 smuggle:私运 Pyongyang:平壤(朝鲜首都)
而且如你打算用20%的研究资金用于把你爷爷偷运出平壤,我们会睁只眼闭只眼
We want him here, boys.
我们想要他留下,孩子们。
Make it happen.
靠你们了。
-Sheldon:Yes, sir.
遵命。
You can count on us.
count on:依赖,依靠
我们会不负所托的。
We're on it.
交给我们好了。
What the hell do you mean, "dead end"?
dead end:死胡同
你小子什么意思,什么叫"死巷"?
-Dennis:I mean, the whole landscape of false vacuums in string theory could be as large as ten to the five hundredth power.
landscape:景观 false:假的,伪的 vacuums:真空 string theory:弦理论 hundredth:百分之一 power:能量
我是说弦论中整个的伪真空可能高达5%到10%的能量。
In addition--
另外...
Ooh, look, chocolate milk.
chocolate:巧克力
喔,瞧啊,巧克力牛奶。
-Sheldon:I sense a disturbance in the Force.
sense:感觉到 disturbance:打扰,扰乱 Force:原力,星球大战系列作品中的核心概念
我感到原力受到干扰 (原力是星球大战系列作品中的核心概念)。      
-Leonard:A bad feeling I have about this.
我有不好预感。
So, Dennis, how long have you been in America?
Dennis你来美国多久了?
-Dennis:A year and a half.
一年半。
-Leonard:No kidding.
说真的。
You speak English really well.
你的英语说得不错。
-Dennis:So do you.
你的也不错。
Except for your tendency to end sentences with prepositions.
Except for:除…之外 tendency:倾向 prepositions:介词
除了你总喜欢用介词结束句子。
-Leonard:What are you talking about?
你这话什么意思?
-Dennis:That.
就像这样。
-Sheldon:He's not wrong.
他没讲错。
All right...
好了…
And this is my office.
这是我的办公室。
-Dennis:Is this part of the tour?
tour:观光
这也是要参观的地方吗?
-Sheldon:Nope. Good-bye.
不是,再见。
-Leonard:Come on, Sheldon, we've hardly shown him anything.
得了Sheldon咱们还哪儿都没去过呢。
-Sheldon:All right.
好吧。
This is my desk.
这是我的书桌。
These are my books; this is my door.
那些是我的书,那是我的房门。
Please close it behind you. Good-bye.
出去时请随手关门,再见。
-Dennis:Looks like you're doing work in quantum loop corrections.
quantum:量子 loop:回路,循环 corrections:修正
看来你在做量子回路校正方面的研究。
-Sheldon:Keen observation.
keen:敏锐的 observation:观察力
观察力很敏锐。
Good-bye.
再见。
-Dennis:You see where you went wrong, don't you?
你看出来自己哪里错了吧。
-Sheldon:Leonard
Leonard。
-Leonard:Yeah?
在。
-Sheldon:Get him out.
带他出去。
-Leonard:Come on, Dennis. I'll show you the rec center.
rec:recreation的缩写,消遣
走吧Dennis,我带你去文体中心。
They've got Nautilus equipment.
equipment:器材
那儿有健身器械。
-Dennis:Do I look like I lift weights?
weights:重物
你觉得我像喜欢举重的吗?
-Leonard:Not heavy ones.
不是举很重的。
-Dennis:It's startling to me you haven't considered a Lorentz invariantor field theory approach.
startling:惊人的 consider:考虑 Lorentz:洛仑兹 invariant:不变量field:场 approach:方法
我很吃惊你尚未考虑到从洛仑兹不变量或场理论方面入手。
-Sheldon:You think I haven't considered it?
你以为我没有考虑过?
You really think I haven't considered it?
你真以为我没有考虑过?
-Dennis:Have you considered it?
你考虑过吗?
-Sheldon:Get him out, Leonard.
带他出去Leonard。
-Leonard:Come on, Dennis.
来吧Dennis。
I'll show you the radiation lab.
radiation:放射物
我带你去放射实验室。
-Dennis:Wow, you won the Stevenson Award?
award:奖
哇,你得过史蒂文森奖?
-Sheldon:Yes.
的确。
In fact, I am the youngest person ever to win it.
事实上我是最年轻的得奖者。
-Dennis:Really?
是吗?
How old?
你那时多大?
-Sheldon:Fourteen and a half.
14岁半。
-Dennis:Hm, you were the youngest person ever to win it.
你曾经是最年轻的得奖者。
-Leonard:It's like looking into an obnoxious little mirror, isn't it?
obnoxious:讨厌的,可憎的 mirror:镜子
这小镜子照得挺烦人吧?
-Penny:This is really delicious, isn't it?
delicious:美味的,可口的
这个真好吃,不是么。
Still can't talk to me unless you're drunk, huh?
drunk:醉得
没喝醉酒还是不能跟我说话吗?
Oh, sweetie, you are so damaged.
sweetie:宝贝 damaged:被损坏的
哦宝贝,你真可怜。
-Howard:Hey, I'm damaged, too. How about a hug for Howie?
hug:拥抱 Howie:Howard的昵称
嗨,我也挺可怜的也抱抱Howie怎么样?
-Penny:Sure. Raj, hug Howard.
行啊,Raj抱一下Howard。
-Leonard:Something you'd like to share?
share:分享
有什么要跟我们分享吗?
A tale of woe, perhaps?
tale:故事 woe:悲哀
也许是一个悲剧故事。
-Sheldon:Fifteen years old.
15岁。
Dennis Kim is 15 years old, and he's already correcting my work.
correct:纠正
Dennis Kim才15岁却已经在修正我的工作。
Today, I went from being Wolfgang Amadeus Mozart, to...
Mozart:莫扎特(奥地利作曲家)
今天,我从莫扎特
You know that other guy.
沦落成了...就是那家伙。
-Howard:Antonio Salieri?
Antonio Salieri? (宫廷乐师,据称因嫉妒而害死莫扎特)
-Sheldon:Oh God, now even you're smarter than me.
smart:聪明
天啊,现在连你也比我聪明。
-Howard:You know, Sheldon, you don't have so many friends
我说Sheldon你并没有那么多朋友,
That you can afford to start insulting them.
afford:给予 insult:侮辱
能让你随意侮辱。
-Leonard:Just eat, Sheldon, you'll feel better.
吃点东西吧Sheldon,吃完你就会感觉好一点。
-Sheldon:Why waste food?
waste:浪费
干吗还浪费食物?
In Texas, when a cow goes dry, they don't keep feeding it,
Texas:德克萨斯州(美国州名) cow:母牛 feed:喂
在德克萨斯要是奶牛不产奶了,他们才不会继续喂它,
They just take her out and shoot her between the eyes.
shoot:射击
他们会把它带出去一熗打死。
-Penny:I'm confused.
confused:糊涂的
我给弄糊涂了。
Did Sheldon stop giving milk?
Sheldon不产奶了?
-Leonard:You can't let this kid get to you.
kid:小孩
别为了这个小孩子闷闷不乐。
You always knew that someday someone would come along who was younger and smarter.
come along:出现
你知道总有一天会有人比你年轻比你聪明。
-Sheldon:Yes, but I assumed I would've been dead hundreds of years
assume:假设,猜想
是,可我认为那时我已死了几百年了。
And that there'd be an asterisk by his name because he'd be a cyborg.
asterisk:星号    cyborg:电子人,半机器人
而且他的名字后面还跟着*号,注释着他是个半机械人。
-Penny:So you've got a little competition.
competition:竞争
好吧,你面临一点儿竞争。
I really don't see what the big deal is.
我不明白这有什么大不了的。
-Sheldon:Well, of course you don't.
你当然不会明白。
You've never excelled at anything.
excel:优于,擅长
你是如此平庸。
-Penny:I don't understand--
我不明白…
Exactly how did he get any friends in the first place?
in the first place:从一开始
他最初是怎么交到朋友的?
-Howard:We liked Leonard.
我们喜欢Leonard。
-Leonard:Well, what are you going to do, Sheldon, just give up?
give up:放弃
那你打算怎么办Sheldon,就这样放弃吗?
-Sheldon:Yes.
对。
It's what a rational person does when his entire life's work is invalidated by a postpubescent Asian wunderkind.
rational:理智的 entire:全部的invalidate:使无效,使作废 postpubescent:少年 Asian:亚洲 wunderkind:神童
理智的人当认识到他毕生的心血被个乳臭未干的亚洲神童证明无效时就会这么做。
He ceases his fruitless efforts,
cease:停止 fruitless:无益的 efforts:努力
他不会再作无谓的努力,
He donates his body to scientific research,
donate:捐赠 scientific research:科学研究
他把自己的身体捐给科学研究,
And he waits to die.
然后等死。
-Penny:You know, I'm confused again.
知道么,我又糊涂了。
Is he waiting, or do we get to shoot him between the eyes?
他是等死呢,还是我们得一熗把他打死?
-Sheldon:Hey.
嗨。
-Leonard:Hey.
嗨。
-Sheldon:I've decided you're right.
我想明白了你说的对。
My career is not over.
career:事业 be over:结束
我的事业并未终结。
-Leonard:Great!
好极了!
-Sheldon:But since the arrival of Dennis Kim has rendered my research pointless,
arrival:到达 render:致使   pointless:无意义
不过既然Dennis Kim出现后,我的研究已经毫无意义,
I just have to find something else to focus on.
focus:集中
我需要把精力集中在其他方面。
-Leonard:Great!
好极了!
-Sheldon:So I've decided I'm going to collaborate with you.
collaborate with:合作
所以我决定跟你合作。
-Leonard:Great.
很好。
-Sheldon:So what exactly is it you do?
说起来你到底在研究什么?
I know you chatter on about it all the time,
chatter:唠叨
我知道你总是唠叨你的工作,
But I've never really paid attention.
pay attention:专心
可我从没认真听过。
-Leonard:Okay, well, right now I'm designing an experiment to study the soft component of cosmic radiation at sea level,
design:设计 study :研究   soft component:软性部分 cosmic radiation:宇宙辐射 cosmic:宇宙的 radiation:辐射 sea level:海平面
好吧,我正在设计一个试验,分析海平面宇宙辐射的软性部分,
But I really don't need any help.
不过我真不需要帮忙。
-Sheldon:Oh, sure you do.
别逞强了。
Now, see, what's this here in the schematic?
schematic:图表
等下,瞧,示意图上这是什么?
Is that a laser array?
laser array:激光列阵 array:列阵
是激光列阵吗?
-Leonard:Yes.
对。
-Sheldon:Now, hm... What happens if you use argon lasers instead of helium-neon?
argon:氩气 instead of:而不用 helium:氦气 neon:氖气
要是你不用氦氖激光改用氩激光会怎么样?
-Leonard:It would blow up.
blow up:使爆炸
会炸掉。
-Sheldon:Are you sure?
你确定吗?
-Leonard:Pretty sure.
pretty:相当,非常
相当确定。
-Sheldon:Pretty sure is not very scientific.
scientific:科学的
相当确定可不够科学。
Is this how you normally work?
normally:通常
你通常就是这么工作的吗?
Just hunches and guesses and stuff?
hunches:预感 guesses:猜测
就是靠感觉和猜测什么的?
-Leonard:Okay,
好了。
Sheldon, I understand that you're going through a bit of a career crisis,
go through:经历,遭受 career:事业 crisis:危机
Sheldon我明白你正面临一点事业危机,
You’re searching for some other area where you can feel valuable and productive,
search for:寻找 area:领域 valuable:有价值的 productive:富有成效的
你想寻找另一个领域让你觉得自己有价值有能力,
But I need to tell you something, and I want you to listen carefully.
不过我得告诉你,希望你能认真听。
-Sheldon:All right.
好吧。
-Leonard:Go away.
走开。
-Sheldon:If you're concerned about sharing credit with me, your name can go first—
be concerned about:关心,担心   credit:荣誉
要是你担心我抢你的风头,你的名字可以排在我前面。
I'm going.
我走了。
-Howard:It's a small, brown paper bag, Ma!
brown:棕色的
妈,这只是个小的棕色纸袋!
I'm looking in it right now.
我正往里面看呢。
Why would I make that up?
make up:编造
我干嘛要骗你?
There's no Ding Dong in it.
里面没有巧克力派。
How are two Ding Dongs tomorrow gonna help me today?
gonna:going to
明天给我两个巧克力派,那我今天怎么办?
-Sheldon:So...
啊...
This is engineering, huh?
engineering:工程学
这就是工程学工作室啊。
-Howard:I'll talk to you later.
我过会儿再打给你。
-Sheldon:Engineering.
工程学。
Where the noble semiskilled laborers execute the vision of those who think and dream.
noble:高尚的 semiskilled:半熟练的 laborer:劳动者 execute:执行 vision:梦想
技术不纯熟的高尚劳工在这里,为那些能够思索和梦想的人服务。
Hello, Oompah Loompahs of science.
你们好啊,科学国度的勤劳小精灵。
-Howard:Sheldon, what are you doing here?
Sheldon你来干吗?
-Sheldon:I just came by to say hello.
只是过来打声招呼。
-Howard:I've been in this lab for three years.
我在这里三年了。
You've never come by to say hello.
你从没过来打招呼。
-Sheldon:Well, up until now, I've had better things to do.
这之前我都在忙着更重要的事情。
So, what are we making today?
咱们今天做的是什么啊?
-Howard:A small payload support structure for a European science experimental package
payload:有效载荷 support:支撑 structure:结构 European:欧洲的
为一个欧洲科学实验组做一个小的飞船有效载荷支撑结构,
That’s going up on the next space shuttle.
space shuttle:航天飞机
会用于下一班航天飞机。
-Sheldon:Really?
真的吗?
How does it work?
它怎么工作的?
-Howard:When this is done,
这个完成之后,
It will be attached to the payload bay, and the sensor apparatus will rest on it.
be attached to:附属于 sensor:传感器 apparatus:仪器 rest on:搁在…上
会被安装在航天飞机的有效载荷舱里,到时候传感器仪器就会放在上面。
-Sheldon:So it's a shelf.
shelf:架,棚
这么说来这是个架子。
-Howard:No, you don't understand--
不是,你没明白--
During acceleration, it needs to stay perfectly level and provide...
acceleration:加速 stay:保持 level:水平的
在航天飞机加速期间,这必须保持彻底水平并提供...
Yeah, okay, it's a shelf.
好吧,是的,这是个架子。
-Sheldon:Now, I notice you're using titanium.
notice:注意到 titanium:钛
我注意到你用的是钛金属。
Did you give any consideration to carbon nanotubes?
consideration:考虑 carbon:碳 nanotubes:纳米管
你有没有考虑过用碳纳米管?
They're lighter, cheaper, and have twice the tensile strength.
tensile strength:抗张强度 tensile:拉力,张力
它们更轻更、便宜、拉伸强度则是钛的两倍。
-Howard:Sheldon,
Sheldon.
There’s a diploma in my office that says I have a master's in engineering.
diploma:学位证书master:硕士 engineering:工程学
我办公室有张证书证明我有工程学硕士学位。
-Sheldon:And you also have a note from your mother that says, "I love you, Bubula."
note:信条 Bubula:宝贝儿子(犹太语)
你还有张你妈妈写给你的条子说"我爱你,宝贝儿子(犹太语)"
But neither of those is a cogent argument for titanium over nanotubes.
cogent:有说服力的 argument:论据 titanium:钛 nanotubes:纳米管
不过这两样东西都不能证明钛比纳米管更有效。
-Howard:Sheldon?
Sheldon?
-Sheldon:Yes?
什么事?
-Howard:Go away!
走开!
-Sheldon:Did Leonard tell you to say that?
是Leonard让你这么说的吧?
-Howard:No, I thought of it all by myself.
不是,完全是我自己想出来的。
-Sheldon:That can't be a coincidence.
coincidence:巧合
不可能这么巧。
There must be some causal link I'm missing.
causal:具有因果关系的 link:关系
我肯定是错过了什么因果联系。
-Raj:Go away!
走开!
-Sheldon:Curiouser and curiouser.
Curious:稀奇的,奇妙的
越来越奇怪啊。
-Howard:Is he here?
他在吗?
-Leonard:If he were, I wouldn't be.
他要在我就不会在这儿了。
-Raj:Do you know what he did?
你知道他干了什么?
He watched me work for ten minutes,
他看我工作了10分钟,
And then started to design a simple piece of software that could replace me.
design:设计 simple:简单的 software:软件 replace:取代
然后开始设计一个简单的能取代我的软件。
-Leonard:Is that even possible?
这可能吗?
-Raj:As it turns out, yes.
turns out:结果是
结果证明是可以。
-Howard:Something's got to be done about him, Leonard.
咱们得对他采取行动,Leonard。
-Leonard:Like what?
什么行动?
He'll never be able to cope with the fact
cope with:应付,克服
他怎么也不能接受一个15岁的孩子,
That some 15-year-old kid is smarter and more accomplished than he is.
accomplished:娴熟的
比他更聪明更有成就的事实。
-Raj:Well, what if something were to happen to this boy
what if:要是…又怎样
那要是这个孩子出事了,会怎样?
So he was no longer a threat to Sheldon?
threat:威胁
那他就不会再威胁到Sheldon了。
-Howard:Then our problem would be solved.
solve:解决
那我们的问题就迎刃而解了。
-Leonard:Hang on, are we talking about murdering Dennis Kim?
hang on: 不挂断,【等等】 murder:谋杀
等等,我们难道在讨论谋杀Dennis Kim吗?
I'm not saying no.
我又没说不行。
-Howard:We don't have to go that far.
不必出此下策。
There are other means available.
means:方法,手段 available:可用的
还有其他方法。
-Raj:We can't send him back to North Korea.
North Korea:北朝鲜
不能送他回朝鲜,
He knows how to get out.
他知道怎么出来。
-Howard:The only thing we need to do is make this Kim kid lose his focus.
lose:失去 focus:中心
咱们只需要让Kim这小子分心。
-Leonard:Won't happen.
不可能的。
He is not interested in anything but physics.
interested in:对…有兴趣 anything but:除…之外
除了物理,他对什么都不感兴趣。
-Howard:What about biology?
biology:生物学
生物怎么样?
-Leonard:What?
什么?
-Howard:You know, biology.
就是...生物。
The one thing that can completely derail a world-class mind.
completely:完全的 derail:出轨 world-class:世界级 mind:思维
唯一能够让世界数一数二的大脑彻底崩溃的东西。
-Leonard:Howard, he's 15.
Howard,他才15岁。
-Howard:Yeah, so?
那又怎么样?
When I was 15,
我15岁的时候认识了Denise Palmeri,
I met Denise Palmeri and my grade point average fell from a 5.0 to a 1.8.
point average:平均分
我的各科平均分从5.0掉到了1.8。
-Raj:She was sleeping with you?
她跟你上床了?
-Howard:No, I just wasted a lot of time thinking about what it would be like if she did.
waste:浪费
没有,不过我花了很多时间幻想她肯跟我上床的场景。
-Sheldon:Oh, good, you're all here.
噢,太好了,你们都在。
Look, I've decided that if the three of you drop whatever it is you're working on and join me,
decide:决定 drop:放弃 join:加入
我决定,要是你们三个扔下你们现在工作跟我合作,
We could lick cold fusion in less than a decade.
lick:打败 cold fusion:冷聚变 decade:十年
我们可以在10年解决冷聚变问题,
12 years, tops.
tops:最高,最多
最多不超过12年。
Go away?
走开?
Could it be me?
难道问题出在我身上
-Penny:Oh, hey guys, what's up?
嗨,伙计们,什么事?
-Howard:We need a hot 15-year-old Asian girl with a thing for smart guys.
Asian:亚洲的 smart:聪明的
我们需要一个喜欢聪明男孩子的15岁亚裔漂亮女孩。
-Penny:What?
什么?
-Leonard:Howard, that's racist.
racist:种族歧视
Howard,你这话有种族歧视味道。
Any 15-year-old girl will do the trick.
do the trick:获得成功 trick:把戏,计谋
只要是15岁的女孩就行。
-Raj:It's possible she may have misunderstood us.
misunderstand:误会
她可能误会了我们的意思。
-Gablehauser:Dr. Cooper.
Cooper博士
Oh, are we interrupting?
interrupt:打断
我们打扰你吗?
-Sheldon:No, no. Please come in.
没有,请进。
Yeah, I think you'll appreciate this.
appreciate:欣赏
我觉得你会欣赏这个,
This is very exciting.
exciting:令人激动的
非常激动人心。
-Gablehauser:Oh, what are you working on?
噢,你在研究什么?
-Sheldon:Something remarkable.
remarkable:不寻常的,引人注目的
一些了不起的东西。
Since my prospects for the Nobel Prize in physics have disappeared--
prospects:前途 Nobel Prize:诺贝尔奖 disappeared:不存在的
既然我不太可能拿到诺贝尔物理奖了--
Thank you very much--
全拜你所赐--
I've decided to refocus my efforts and use my people skills to win the Nobel Peace Prize.
refocus:调整重心 efforts:努力 peace:和平
我决定转移我的精力,利用我的人际交往能力去赢得诺贝尔和平奖。
Look.
瞧这儿。
I'm going to solve the Middle East crisis by building an exact replica of Jerusalem in the middle of the Mexican desert.
solve:解决 Middle East:中东地区 crisis:危机 replica:复制品 Jerusalem:耶路撒冷 Mexican:墨西哥的 desert:沙漠
我要解决中东危机,办法就是在墨西哥沙漠里精确地再造一个耶路撒冷。
-Gablehauser:To what end?
为什么?
-Sheldon:You know, it's like the baseball movie.
baseball:棒球
你知道,就象那个关于棒球的电影。
Build it and they will come.
建成了他们就会来了。
-Gablehauser:Who will come?
谁会来?
-Sheldon:The Jewish people.
Jewish:犹太人的
犹太人。
-Gablehauser:What if they don't come?
要是他们不来呢?
-Sheldon:We'll make it nice, put out a spread.
put out:发布 spread:传播
那就建造得很好再做做宣传。
-Gablehauser:Okay, well, um...
好吧,那个,呃...
speaking of spreads,
speaking of:谈到…
说起宴会,
We’re having a small welcoming party this afternoon
我们今天下午为Kim先生办一个小型欢迎会,
For Mr. Kim who's agreed to join us here at the university.
他已经决定加入我们大学了。
-Sheldon:Of course he has.
那当然了。
The Oracle told us little Neo was the one.
Oracle:圣贤
当然了,Oracle告诉过我们小Neo就是那个人 (参见"黑客帝国"的情节)。
You can see The Matrix, can't you?
你能看见Matrix,对吧 (参见"黑客帝国"的情节)?
-Gablehauser:Okay,
好了。
Well, obviously you're very busy with your, uh, um...
obviously:显然地
显然你正忙着...
Come, Dennis.
走吧Dennis。
You'll have to excuse Dr. Cooper.
你别介意Cooper博士。
He's been under a lot of, um...
他受到很大的...
He's nuts.
nuts:发疯的,傻的
他疯了。
-Dennis:Ay yay yay yay ,Hava nagila...
* 哎呀呀呀 * * 大家来庆祝 *
They'll come, they'll settle, and I'll win the prize.
* 他们会来,他们会住下,我会拿到奖。 *(著名犹太民歌)
-Sheldon:I really don't understand your objections, Professor Goldfarb.
objections:反对的理由
我真不明白你的反对理由,Goldfarb教授。
Why wouldn't the Sonora Desert make a perfectly good promised land?
Sonora:索诺拉州 Desert:沙漠 promised land:乐土,福地
Sonora沙漠为什么不能成为一个好的"应许之地" (指以色列的国土)?
-Man(Professor Goldfarb):Go away.
走开。
-Sheldon:We could call it Nuevo Jerusalem.
Jerusalem:耶路撒冷
可以改名叫新耶路撒冷。
-Man(Professor Goldfarb):Please go away.
请走开。
-Sheldon:Said Pharaoh to Moses.
Pharaoh:法老 Moses:摩西
法老对摩西说的也是这句。
-Gablehauser:Why are all these young women here?
怎么来了这么多年轻女孩子?
-Leonard:It's Take Your Daughter To Work Day.
今天是"带女儿上班日"。
-Gablehauser:Really? I was not aware of that.
be aware of:知道
真的吗?我怎么不知道。
-Raj:Oh, yes.
没错。
There was a very official e-mail that was sent to everyone whose insurance files indicated they had daughters between the ages of 14 and 16.
official:正式的 insurance:保险 files:文件 indicate:指出
凡是保险档案上写着他们的女儿是14-16岁之间的人,都收到了一封很正式的通知电邮。
-Howard:Smooth.
说得好。
-Raj:Thank you.
谢谢。
-Gablehauser:There's the man of the hour.
主角来了。
-Leonard:Okay, so we now have a socially-awkward genius in a room full of attractive, age-appropriate women.
socially:善于社交的 awkward:笨拙的   socially-awkward:不善社交的
genius:天才 appropriate:适当的
好了,现在不善社交的天才和一屋子年龄相仿的漂亮女孩共处一室。
-Howard:All he has to do now is hook up with one of them.
他只需要搭上其中一个。
-Leonard:Anyone else see the flaw in this plan?
flaw:缺点
还有谁看出这个计划的缺陷了。
-Raj:We need a social catalyst.
catalyst:催化剂
我们需要个社交催化剂。
-Howard:Like what?
比如什么?
-Leonard:We can't get 15-year-old girls drunk.
咱们也不能灌醉15岁的女孩。
-Howard:Or can we?
或者可以?
-Leonard:No, we can't.
不行,咱们不能。
-Howard:I don't think you mean "we can't."
我觉得你的意思不是"我们不能",
I think you mean "we shouldn't."
我想你的意思是"我们不该"。
-Sheldon:Hey, Howard, you're a Jew.
Jew:犹太人
嗨Howard,你是犹太人。
If there was another Wailing Wall exactly like the one in Jerusalem
Wailing Wall:(犹太人的)哭墙,安慰墙 Jerusalem:耶路撒冷
假如有一面和耶路撒冷那个一模一样的哭墙,
But close to taco stands and cheap prescription drugs,
taco(墨西哥)玉米面包卷 prescription:处方,药方 drugs:药
不过附近就有墨西哥小吃和廉价药品。
Would you still be able to wail at it?
wail:哭叫
你还哭得出来吗?
Okay, it's definitely me.
definitely:明确的
好吧,肯定是我的问题。
-Leonard:Okay, we cannot leave this to chance.
chance:机会,运气
好吧,咱们不能靠运气。
Let's pick a girl and figure out how to get her together with Dennis.
figure out:解决
挑一个女孩,再想怎么把她和Dennis撮合在一起。
-Raj:Okay,
好的。
How about that one?
那个怎么样?
-Howard:Uh-uh. I know the type.
不行,我了解这类女孩子。
Cheerleader, student council, goes out with the jocks,
Cheerleader:拉拉队队长 student council:学生会 jocks:(大学)运动员
拉拉队长,学生会成员,专门约会体育健将,
Won’t even look at anybody in the gifted program.
gifted:有才华的
根本不会正眼看优异生班的学生。
And if, after two years of begging, she does agree to go out with you,
beg:祈求
即使在你哀求两年后,她终于肯跟你约会,
It turns out to be a setup
turns out:结果的 setup:计划
结果你会发现那不过是个圈套。
And you're in the backseat of your mom's car with your pants off
backseat:后座   pants:裤子
你在你妈的车后座上脱了裤子,
While the whole football team laughs at y...
laughs at:取笑
橄榄球队全体球员都在笑话你…
-Raj:Are you crying?
你哭了吗?
-Howard:No, I have allergies.
allergy:过敏症
没有,我有过敏性反应。
-Raj:Okay, um, oh, hey, how about her?
好吧,那个怎么样?
-Leonard:Sure, if he wants to spend a couple years doing her homework
当然,假如他想花两年时间帮她写作业,
While she drinks herself into a stupor with nonfat White Russians.
stupor:恍惚,昏迷 nonfat:脱脂的
而期间她把自己灌的酩酊大醉,
And you're the one holding her head out of the toilet
toilet:厕所
然后你得在马桶旁边扶着她的头,
While she's puking and telling you she wishes "more guys were like you."
puke:呕吐
她则一边呕吐一边说,她希望"更多男人像你一样"。
And then she gets into Cornell because you wrote her essay for her
essay:短文
接着她进了康奈尔大学,因为她的申请作品是你帮她写的,
And you drive up to visit her one weekend
可你周末开车去看她的时候,
And she acts like she doesn't even know you.
她却好像根本不认识你。
-Raj:Okay, so not her, either.
好吧,那也不选她。
Oh, hey, how about her?
嗨,她怎么样?
-Howard:Oh, interesting, kind of pretty,
有意思,有点姿色,
A little chubby, so probably low self-esteem.
chubby:圆胖的,丰满的   self-esteem:自信
稍嫌丰满,所以可能不太自信。
-Leonard:I think that's our girl.
我觉得就是她了。
One of us should go talk to her.
咱们得有个人去跟她聊聊。
-Raj:I can't talk to her-- you do it.
我不能跟她说话,你去吧。
-Leonard:I can't just go up and talk to her.
我不能就这么走过去跟她说话。
Howard, you talk to her.
Howard你去跟她聊。
-Howard:I don't know,
我不知道。
She’ll never go for the kid once she gets a peek at this.
peek:很快地看
见识过我的风采之后,她肯定不会再对那孩子动心了。
-Raj:You know, if we were in India, this would be simpler.
simple:简单
要是在印度就简单了。
Five minutes with her dad, 20 goats and a laptop, and we'd be done.
goats:山羊   laptop:笔记本电脑
跟她爸谈5分钟,20只山羊再加上一部手提电脑,一切搞定。
-Leonard:Well, we're not in India.
咱们现在不是在印度。
-Raj:All right, why don't we do it your way then?
好吧,那就照你的方案作。
We'll arrange for this girl to move in across the hall from Dennis
arrange:安排 across:在…对面
们安排这个女孩搬到Dennis宿舍对面住,
So he can pathetically moon over her for months on end.
pathetically:哀婉动人的,情绪上的 moon over: 对...发呆 on end:连续的
这样他就可以每天想着她茶饭不思。
-Leonard:Okay, that was uncalled for.
uncalled for:不适当的
你有点过分了。
-Howard:You started it, dude.
你先开始的,老兄。
-Gablehauser:Could I have everyone's attention, please?
可以占用大家一点时间么。
What a wonderful occasion this is,
occasion:特殊场合,庆典
多好的聚会。
And how fortunate that it should happen to fall on Take Your Daughter to Work Day.
fortunate:幸运的 fall on:落到,轮到
又恰好跟"带女儿上班日"在同一天。
We're here to welcome Mr. Dennis Kim to our little family.
我们在此欢迎Dennis Kim先生加入我们的小家庭。
-Sheldon:Welcome, Dennis Kim.
欢迎Dennis Kim。
-Gablehauser:Mr. Kim was not only the valedictorian at Stanford University,
valedictorian:至告别辞者   Stanford University:斯坦福大学
Kim先生不仅是斯坦福毕业典礼的学生致词代表,
He is also the youngest recipient of the prestigious Stevenson Award.
recipient:接受者 prestigious:有威信的 Award:奖
他同时也是著名的史蒂文森奖的最年轻得主。
-Sheldon:Youngest till the cyborgs rise up!
cyborgs:电子人,半机器人
在半机械人出现之前最年轻的而已!
-Gablehauser:And now, without any further ado,
without any further ado:干脆,痛快 ado:无谓的忙乱
现在,我不再浪费时间,
Let me introduce the man of the hour, Mr. Dennis Kim.
让我向大家介绍今天的主角Dennis Kim先生。
Dennis? Dennis!
Dennis? Dennis!
-Dennis:What?!
什么事?!
-Gablehauser:Would you like to tell us a little bit about your upcoming research?
upcoming:即将到来的
你想不想给我们讲讲你接下来的研究方向?
-Dennis:No, thanks.
不了,谢谢。
I'm going to the mall with Emma.
mall:上场,购物中心
我要跟Emma去商场。
-Leonard:The kid got a girl.
那孩子泡到了一个女孩。
-Raj:Unbelievable.
难以置信。
-Howard:Did anyone see how he did it?
有人看见他是怎么做到的吗?
-Sheldon:Don't worry, I've got this.
别担心,交给我。
Ladies and gentlemen,
女士们,先生们,
Honored daughters,
尊贵的女儿们。
While Mr. Kim, by virtue of his youth and naivete,
by virtue of:由于 naivete:天真
虽然Kim先生由于他的年轻和天真,
Has fallen prey to the inexplicable need for human contact,
prey:捕食 inexplicable:神秘的 contact:交往
向参与社交的莫名渴望屈服。
Let me step in and assure you that my research will go on uninterrupted,
step in:介入 assure:使确信 uninterrupted:不受干扰的
让我出来向你们保证,我的研究是不会受到干扰的,
And that social relationship will continue to baffle and repulse me.
social:交际的   relationships:关系 baffle:使为难 repulse:拒绝
社交关系会继续令我感到迷惑和憎恶。
Thank you.
谢谢。
-Howard:He's back.
他恢复正常了。
-Leonard:Yeah, mission accomplished.
mission:使命 accomplish:完成
任务圆满完成。
-Raj:Forget the mission.
别管什么任务了。
How did that little yutz get a girl on his own?
那个小崽子是怎么把女孩搞到手的?
-Howard:I guess times have changed since we were young.
我想时代已经和我们小时候不一样了。
Smart is the new sexy.
聪明就是新一类的性感。
-Leonard:Then why do we go home alone every night?
那咱们怎么每晚还是一个人回家?
We're still smart.
咱们还是聪明啊。
-Raj:Maybe we're too smart.
也许咱们太聪明了,
So smart it's off-putting.
off-putting:令人不愉快的
聪明到让人不舒服的地步。
-Howard:Yeah, let's go with that.
好吧,就这么想吧。
Unbelievable.
难以置信。
Components I built are on the International Space Station
components:部件,零件 Space Station:太空站
国际空间站上有我亲手造的零件,
And I get a ticket for launching a model rocket in the park.
ticket:罚款单 launch:发射 model:模型
可我想到公园发射一个火箭模型还得吃张罚单。
-Leonard:I don't know if the ticket was so much for the launch
我觉得那罚单跟发射无关,
As it was for you telling the policewoman,
更可能是因为你跟那个女警察说,
"You have to frisk me. I have another rocket in my pants."
frisk:搜…身
"你必须搜我的身,我裤子里还有一个火箭"。
-Raj:Hey, look at that.
嗨,看那边。
-Leonard:It's Dennis Kim.
Dennis Kim。
-Howard:Wow, I almost didn't recognize him.
recognize:认出
喔,我差点没认出他来。
-Raj:You know, I kind of feel bad about what we did to him.
说起来,咱们对他干的事让我有点内疚。
-Leonard:Yeah, we really ruined his life.
ruin:毁坏
对,咱们真是毁了他的一生。
去他的,他太软弱。
-Sheldon:Screw him-- he was weak.
去他的—是他弱

End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2014-08-09 0
看the Big Bang Theory 学英语第一季 13集

-Howard:Mody tells about the new Star Trek film.
mody:电影表名 Star Trek:星舰迷航 trek:艰苦跋涉,徒步旅行
这儿有关于新一部星舰迷航电影的消息。
There's going to be a scene depicting Spock's birth.
scene:电影中的一个镜头 depict:描述
将会有一幕拍摄Spock出生的情景。(“星舰迷航”主人公之一是Vulcan族)
-Raj:I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception.
conception:怀孕
我对Spock受精时的情景更感兴趣。
-Sheldon:Oh, please.
得了吧。
For Vulcans, mating—or if you will, Pon Fahr--
mating:(鸟兽等的)交配
对于瓦肯人来说,交配-- 或者你想说 Pon Fahr-- (瓦肯人是 "星舰"系列中的瓦肯星人形生物 Pon farr 瓦肯人七年一次的发情期)
It's an extremely private matter.
extremely :极端,极其 private:秘密的
这都是极端隐私的。
-Leonard:Still, I'd like to know the details.
details:细节
不过我还是想知道细节。
His mother was human. His father was Vulcan.
她妈妈是人类他爸爸是瓦肯人。
They couldn't just conceive.
conceive:怀孕
他们两个不可能就简简单单的受孕了。
-Howard:Maybe they had to go to a clinic.
clinic:诊所
也许他们只好去诊所,
Can you imagine Spock's dad in a little room with a copy of Pointy Ears and Shapely Rears.
pointy:尖的 Shapely:匀称的 Rears:臀部
你能想象Spock的爸爸一对尖尖的耳朵和匀称的臀部,在一个小房间里...
-Raj:How comes on Star Trek everybody's private parts are the same?
how comes:为什么,怎么会…
为什么"星舰迷航"里每个人的私处都大同小异呢?
No alien lady ever told Captain Kirk, Hey, get your thing out of my nose.
alien:外星人 Captain:船长
从没一个外星女士对Kirk舰长说过,嘿,把你那玩意儿从我鼻子里抽出来。
-Penny:Hi. Can you help me? I was writing an e-mail and the "A" key got stuck.
key:键盘   stuck:不能动
嗨,能帮帮我吗?我正在写电邮,结果"A"键弹不起来了。
Now it's just going "Aaa..."
现在屏幕一直在叫"啊..."。
-Leonard:What'd you spill on it?
spill:泼,溢
你往上面倒什么了?
-Penny:Nothing.
没什么。
Diet Coke.
健怡可乐,
And yogurt.
yogurt:酸奶
还有酸奶,
And a little nail polish.
nail polish:指甲油
还有一点点指甲油。
-Leonard:I'll take a look at it.
我帮你看看吧。
-Howard:Gentlemen, switching to local nerd news—
switch to:切换到   local:本地的 nerd:书呆子
先生们,切换到本地书呆子新闻—
Fishman, Chen, Chaudury and McNair aren't fielding a team in the university Physics Bowl this year.
field:组合(上场) Physics Bowl:物理杯
Fishman、Chen、Chaudury和McNair四人今年不组队参加大学物理竞赛了。
-Leonard:You're kidding. Why not?
你开玩笑呢,为什么不参加了?
-Howard:They formed a barber shop quartet and got a gig playing Knott's Berry Farm.
barber:(伤感歌曲)男生重唱的 quartet:四重唱 gig:演唱会
Knott's Berry Farm:纳式草莓乐园
他们组了一个男声四重唱,还在纳式草莓乐园里进行了一场演出 (一座西部拓荒时期风格的儿童乐园)。
-Penny:Wow, so in your world, you're like the cool guys.
哇哦,这么说来在你们的世界里你们是很有型的了。
-Howard:Recognize.
认出来了 (模仿喜剧角色Ali G)。
-Leonard:This is our year.
这将是我们大出风头的一年。
With those guys out, the entire Physics Bowl will kneel before Zod.
kneel:跪
那些家伙们不参加的话,整个物理竞赛都将拜倒在Zod脚下 (Zod是 "超人前传"中的大反派)。
-Penny:Zod?
Zod?
-Howard:Kryptonian villain. Long story.
Kryptonian:氪星 villain:恶棍
氪星的大恶棍,说来话长。
-Raj:Good story.
好故事。
-Sheldon:Well, count me out.
count out:不把…考虑在内
我不参加。
-Leonard:What? Why?
什么? 为什么?
-Sheldon:You want me to use my intelligence in a tawdry competition?
intelligence:智力,智慧 tawdry:华而不实的 competition:比赛
你想让我把才智浪费在这种华而不实的比赛上吗?
Would you ask Picasso to play Pictionary?
Picasso:毕加索 pictionary:看图猜词游戏
你会让毕加索去玩画图猜词游戏吗?
Would you ask Noah Webster to play Boggle?
Noah Webster:诺亚.韦伯斯特,美国词典编纂之父 Boggle:填字游戏
你会让Noah Webster玩填字游戏吗?
Would you ask Jacques Cousteau to play Go Fish?
Go Fish:"钓鱼"游戏
会让Jacques Cousteau玩"钓鱼"游戏吗 (法国海军将领海洋生物学家)?
-Leonard:Come on, you need a four-person team. We're four people.
别这样啊,必须四人组队,我们刚好四个人。
-Sheldon:By that reasoning we should also play Bridge, hold up a chuppah
Bridge:桥牌 chuppah:(犹太教举行婚礼上用的)彩棚
这么说的话,我们也应该玩桥牌再支个彩棚 (犹太教婚礼上用的有四个支柱),
And enter the Olympic bobsled competition.
enter:参加 bobsled:长撬
参加奥林匹克雪橇比赛。
-Penny:Tickets to that, please.
ticket:票
啊,那个我想看。
-Leonard:Sheldon, what, do I need to quote Spock's dying words to you?
quote:引用  dying words:遗言
Sheldon你是怎么了,需要我引述Spock的遗言给你听吗 (美国儿科专家教育家和作家)?
-Sheldon:No, don't.
不,不要。
-Leonard:The need of the many…
大多数人的利益...
-Howard:Outweigh the need of the few
重于少数人的利益,
-Sheldon:Or the one. Damn it, I'll do it.
或个人的利益" 见鬼,我参加。
-Raj:Okay, first order of Physics Bowl business:
order:程序
物理竞赛的第一道程序,
We need a truly kick-ass team name.
kick-ass:强大的
我们需要一个拉风的队名。
Suggestions?
有什么建议?
-Howard:How about the Perpetual Motion Squad?
Perpetual Motion:永恒运动 Perpetual:永久的 Squad:小队
永动队怎么样?
It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies.
beyond:超出 plus:另有 heads-up:警告
超出了物理学定律另外也是对女性朋友的小提醒。
-Leonard:The ladies?
女性?
-Howard:"Perpetual Motion Squad—we can go all night."
永动队--我们可以一夜不停。
-Raj:I like it.
我喜欢。
-Sheldon:I don't.
我不喜欢。
Teams are traditionally named after fierce creatures,
traditionally:传统上 named after:以…的名字起名 fierce:凶猛的 creatures:动物
队名通常来源于猛兽,
Thus intimidating one's opponent.
intimidating:恐吓,威胁 opponent:对手
以此威慑对手。
-Raj:Then we could be the Bengal tigers.
Bengal:孟加拉
那我们可以叫"孟加拉虎队"。
-Sheldon:Poor choice.
真没劲。
Gram for gram, no animal exceeds the relative fighting strength of the army ant
exceed:超过 relative:相对的 fighting:战斗的 strength:强度 army:军队 ant:蚂蚁
就事论事,没有什么动物的相对攻击能力比行军蚁强了。
-Raj:Maybe so, but you can't incinerate a Bengal tiger with a magnifying glass.
incinerate:把…烧成灰烬 magnifying glass:放大镜
也许是这样,但是你不能用放大镜把一只孟加拉虎烧成灰。
-Leonard:Let's put it to a vote. All those in favor...
vote:投票,选票 in favor:赞同
我们来投票吧,赞成...的...
-Sheldon:Point of order. I move that any vote on team names must be unanimous.
point of order:议事程序的问题   unanimous:一致同意的
议事程序的问题,对队名的投票表决必须是大家一致通过的,
No man should be forced to emblaze on his chest
emblaze:点燃,颂扬 chest:胸部
不应该有人被迫在胸前别上
With a Bengal tiger when common sense dictates
common sense :常识   dictate:指令,指示
孟加拉虎的图章,尽管用常识来判断都知道
It should be an army ant.
应该用一只行军蚁。
-Leonard:Will the gentleman from the great State of Denial yield for a question?
denial:否认,拒绝 yield:屈服
反对大国来的这位先生会对什么问题妥协吗?
-Sheldon:I will yield.
我会妥协的。
-Leonard:After we go through the exercise of an annoying series of votes,
go through:经历 annoying:恼人的,讨厌的 series:系列
当我们经历过一系列烦人的投票后,
All of which the gentleman will lose, does he then intend to threaten to quit
intend:打算 threaten:威胁 quit:离去,停止
到最后这位先生输了,他会不会威胁要退出呢?
If he does not get his way?
如果他得不到想要的结果,
-Sheldon:He does.
他会威胁退出。
-Leonard:I move wear the Army Ants. All those in favor?
我换投票给行军蚁,大家都同意么?
-Penny:Good afternoon, and welcome to today's Physics Bowl practice round.
practice:练习 round:轮,局
下午好,欢迎参加今天的物理竞赛热身赛。
I'm Penny, and I'll be your host.
host:主持人
我是Penny 你们的主持人。
Because apparently I didn't have anything else to do on a Saturday afternoon,
因为显然我星期六下午没什么事干,
And isn't that just a little sad?
难道不是有点可悲?
Gentlemen, are you ready?
先生们,准备好了没?
-Leonard:Yes.
是的。
-Sheldon:Of course.
当然了。
-Howard:Fire away.
鸣熗吧。
-Penny:You know, it's none of my business, but isn't a guy who can't speak
虽然这不关我的事,不过如果一位男士
In front of women going to hold you back a little?
hold back:阻碍
在女士面前无法开口的话,会不会有点儿拖你们后腿?
-Leonard:Oh, he'll be okay once the women are mixed into the crowd.
mix into:把…混入 crowd:人群
他会没事的,只要那女人混在人群里。
He only has a problem when they're one-on-one and smell nice.
one-on-one:一对一,独处
他只在他们独处并且她很好闻时才说不出话。
-Penny:Ah, thanks, Raj. It's vanilla oil.
vanilla:香草
啊,谢谢Raj,我用的是香草精油。
-Leonard:I was actually the one who noticed. Okay, let's just start.
notice:注意
实际上注意到那味道的人是我,好了,我们快开始吧。
-Penny:Okay, the first question is on the topic of optics.
topic:话题 optics:光学
好的,第一个问题是光学方面的。
"What is the shortest light pulse ever produced?"
light pulse:光脉冲
最短的光脉冲是多少?
Dr. Cooper.
Cooper博士。
-Sheldon:And of course the answer is130 attoseconds.
attosecond:渺秒(1渺秒是百亿亿分之一秒)
当然答案是130渺秒 (1渺秒是百亿亿分之一秒)。
-Penny:That is correct.
正确。
-Leonard:I knew that, too.
我也知道。
-Penny:Good for you, sweetie.
很好宝贝儿。
Okay, next question:
下一个问题。
"What is the quantum mechanical effect used to encode data on hard-disk drives?"
quantum mechanical effect:量子力学效应 encode:编码 data:数据
hard-disk:硬盘 drive:驱动
"用来给硬盘驱动编码的量子力学效应是什么?"
Howard?
Howard?
-Sheldon:And of course the answer is giant magnetoresistance.
giant:巨大的 magnetoresistance:磁致电阻
答案当然是巨磁阻效应。
-Penny:Right.
回答正确。
-Howard:Hey, I buzzed in.
buzz in: 迅速地进来
嘿,我按的钮。
-Sheldon:And I answered. It's called teamwork.
teamwork:团队合作
我答了题,这叫团队合作。
-Howard:Don't you think I should answer the engineering questions?
engineering:工程学
你不觉得应该由我来回答工程学问题吗?
I am an engineer.
engineer:工程师
我是工程师。
-Sheldon:By that logic I should answer all the anthropology questions,
logic:逻辑 anthropology:人类学
照这种逻辑,我应该回答所有人类学问题,
Because I'm a mammal.
mammal:哺乳动物
因为我是个哺乳动物。
-Leonard:Just ask another one.
继续问吧。
-Penny:Okay.
好的。
"What artificial satellite has seen glimpses of Einstein's predicted framed ragging?"
artificial satellite:人造卫星 glimpse:一瞥 Einstein:爱因斯坦
predict:预言 framed:框架 ragging:拖曳
哪一颗人造卫星见证了爱因斯坦预言的引力框架拖曳理论? (致密天体例如黑洞与中子星它们的自转能吸引附近的空间与时间围绕它们一同转)
-Sheldon:And of course, it's Gravity Probe B.
gravity:重力 probe:探针
当然是"重力探针B" (2004年发射升空任务是探测地球附近的时空曲率)。
-Leonard:Sheldon, you have to let somebody else answer.
Sheldon你也得让别人回答吧。
-Sheldon:Why?
为什么?
-Penny:Because it's polite.
polite:有礼貌的
因为这是礼貌。
-Sheldon:What do manners have to do with it? This is war.
manners:礼貌
这跟礼貌有什么关系? 这是战争。
Were the Romans polite when they salted the ground of Carthage
Romans:罗马人 salted:撒盐 Carthage:迦太基(被罗马帝国所灭)
罗马人为了确保迦太基的土地上不再有任何作物生产,
To make sure nothing would ever grow again?
而给田野里撒盐的时候礼貌吗?
-Penny:Leonard, you said I only had to ask questions.
Leonard你说过,我只用问问题就行了。
-Sheldon:The objective of the competition is to give correct answers.
objective:目的 competition:比赛 correct:正确的
竞赛的目的是回答出正确的答案。
If I know them, why shouldn't I give them?
如果我知道正确答案,为什么不说呢?
-Howard:Some of us might have the correct answers, too.
我们可能也知道正确答案啊。
-Sheldon:Oh, please. You don't even have a PhD.
得了吧,你连博士学位都没有。
-Howard:All right, that's it!
好了,我受够了!
-Leonard:Howard, sit down.
Howard坐下。
-Howard:Okay.
好吧。
-Leonard:Maybe we should take a little break.
break:间歇
我们还是休息一会儿吧。
-Sheldon:Good idea. I need my wrist brace.
wrist:腕关节 brace:托架,支架
好主意,我要找找我的手腕矫具,
All this button-pushing is aggravating my old Nintendo injury.
button:按钮 pushing:按  aggravate:使恶化 Nintendo:任天堂 injury:伤害
按钮按得我的Nintendo旧伤都恶化了 (指代日本任天堂游戏公司出品的游戏)。
-Howard:I agree.
我同意。
-Penny:What did he say?
他说什么?
-Howard:He compared Sheldon to a disposable feminine clean sing product
compared to:把…比作…   disposable:一次性的 feminine:女性的
他把Sheldon比喻成一个一次性的女性清洁用具。
One might use on a summer's eve.
可能在"夏天晚上"要用到的 (summer's eve "夏天晚上" 是著名女性洗护品牌)。
-Penny:Yeah, and the bag it came in.
对,还有装它的袋子。
-Sheldon:Leonard, excellent. I want to show you something.
excellent:太好了
Leonard太好了,我想让你看点东西。
-Leonard:Can it wait? I need to talk to you.
能等一会吗,我们得谈谈。
-Sheldon:Just look. I've designed the perfect uniforms for our team.
design:设计 uniforms:制服
你看,我为我们队设计了完美的制服。
The colors are based on Star Trek: The Original Series.
are based on:建立在…基础上 Star Trek:星舰迷航  Original:原始的
颜色是根据"星舰"原始系列设计的。
The three of you will wear Support Red,
support:支撑,支援
你们三个穿支援红色,
And I will wear Command Gold.
command:指挥
我的是指挥官金色。
-Leonard:Why do they say"AA"?
上面为什么写着"AA"?
-Sheldon:Army Ants.
行军蚁啊。
-Leonard:Isn't that confusing? "AA" might mean something else to certain people.
confusing:含糊不清的 certain:某些
会不会有歧义啊? "AA"也许对其他人来说有别的意思呢?(AA制)
-Sheldon:Why would a Physics Bowl team be called Anodized Aluminum?
Anodized:做阳极化处理的 aluminum:铝
物理竞赛小组为什么会叫阳极化处理的铝(英文缩写也是"AA")?
-Leonard:No, I meant...
不,我是指...
Never mind.
别管它了。
Hey, check it out, I got you a Batman cookie jar.
cookie:饼干 jar:罐子
嘿,看看,我给你买了个蝙蝠侠的饼干罐。
-Sheldon:Oh, neat! What's the occasion?
neat:整洁的 occasion:特殊场合,庆典
喔,真精巧! 今天是什么大日子么?
-Leonard:Well, you're a friend, and you like Batman
这个... 你是我的朋友,你喜欢蝙蝠侠,
And cookies, and you're off the team.
还有饼干,而且你被移出小队了。
-Sheldon:What?
什么?
-Leonard:Howard, Raj and I just had a team meeting.
Howard、Raj和我刚刚开了给小组会议。
-Sheldon:No, you didn't.
不,你没有。
-Leonard:Yes, we did. I just came from there.
我们开了,我刚从那回来。
-Sheldon:Okay, I don't know where you just came from,
好吧,我不知道你刚刚从哪来,
But it could not have been a team meeting
但那不可能是个小组会议。
Because I'm on the team and I wasn't there.
因为我是小组成员,可我不在场
Ergo, the team did not meet.
ergo:因此
因此小组没有开会。
-Leonard:Okay, let me try it this way:
好吧,我这样说吧。
I was at a coffee klatch with a couple of friends,
coffee klatch:咖啡聚会 klatch:谈话会
我和几个朋友一起搞了个茶话会,
And one thing led to another, and it turns out you're off the team.
turns out:结果是
从一件事谈到另一件,最后的结果是你被移出小队了。
-Sheldon:Why?
为什么?
-Leonard:Because you're taking all the fun out of it.
fun:乐趣
因为你把所有乐趣都给毁了。
-Sheldon:I'm sorry, is the winner of the Physics Bowl the team that has the most fun?
winner:获胜者
不好意思,难道赢得物理竞赛不是小组最大的乐趣吗?
-Leonard:Okay, let me try it this way:
好吧,那我再说明白点。
You're annoying and no one wants to play with you any more.
annoying:烦人的,讨厌的
你很烦人,没人愿意和你一起玩了。
-Sheldon:I see.
明白了。
Well, at this point I should inform you that I intend to form my own team
inform:通知 intend:打算 form:组成
好的,那么我应该通知你,我要组建自己的队伍,
And destroy the molecular bonds that bind your very matter together,
destroy:毁灭 molecular bonds:分子键 bind:捆绑
打断你们所有的分子键,
And reduce the resulting particulate chaos to tears.
reduce:将…还原 particulate:微粒 chaos:混乱
让产生的微粒混沌也难过得流眼泪。
-Leonard:Thanks for the heads-up.
heads-up:警告
谢谢你的提醒。
-Sheldon:You're welcome.
不客气。
One more thing.
还有一件事。
-Leonard:Yes?
什么?
-Sheldon:It's on, bitch.
开战了,三八。
-Howard:So who'd he get to be on his team?
他会找谁组队?
-Leonard:He won't say.
他不会告诉我们的。
He just smiles and eats macaroons out of his bat jar.
macaroons:蛋白杏仁饼干
他只是笑着从蝙蝠侠的饼干罐里拿蛋白杏仁饼干吃。
-Raj:He's using psychological warfare.
psychological:心理的 warfare:战争
那是心理战术,
We must reply in kind.
reply:回复
我们得好好地回应他。
I say we wait until he looks at us,
就等他朝我们这边看时,
Then laugh like, "Yes, you are a smart and strong competitor,
competitor:竞争者,对手
就大笑,表现出你的确是个聪明的强劲的对手,
But we are also smart and strong,
但我们也不比你差,
And we have a reasonable chance of defeating you.
reasonable:合理的 chance:机会 defeating:击败
而且我们很有机会赢你,怎么样?
-Leonard:How exactly would that laugh go?
那是怎么个笑法?
-Howard:That sounds more like, "We are a tall, thin woman who wants to make a coat out of your Dalmatians."
thin:瘦的 coat:外套   Dalmatians:达尔马提亚狗(俗称“斑点狗”)
感觉更像是"我们是又高又瘦的"想用你的斑点狗做衣服的女人... ("101忠狗"中的邪恶女老板)
-Leonard:Guys, let's remember that Sheldon is still our friend and my roommate.
roommate:室友
伙计们Sheldon仍然是我们的朋友和我的舍友啊。
-Howard:So?
所以呢?
-Leonard:So nothing. Let's destroy him.
没什么,我们毁灭他吧。
-Sheldon:Gentlemen.
先生们。
-Howard:Okay, we're going to need a strong fourth for our team.
我们需要一名强大的队友。
-Raj:You know who is apparently very smart is the girl who played TV's Blossom.
apparently:显然的
我觉得演Blossom的那个女孩很聪明 (1991-1995年NBC电视台的喜剧)。
She got a PhD. in neuroscience or something.
PhD:博士学位 neuroscience:神经系统科学
她在神经科学还是什么方面拿到了博士学位。
-Leonard:Raj, we're not getting TV's Blossom to join our Physics Bowl team.
Raj我们不会让电视里的Blossom来参加物理竞赛小组的。
-Raj:How about the girl from The Wonder Years?
The Wonder Years: "纯真年代"
演"纯真年代"的那个女孩怎么样?
-Howard:Gentlemen, I believe I've found the solution to all our problems.
solution:解决方法
兄弟们,我想我找到解决方法了。
-Leonard:We can't ask Leslie Winkle.
不能叫Leslie Winkle来参加。
-Raj:Why? Because you slept together, and when she was done with you?
为什么? 因为上床了,完事后
She discarded you like last night's chutney?
discard:抛弃 chutney:酸辣酱
她把你像隔夜的咖喱酱一样抛弃了?
-Leonard:Yes.
没错。
-Howard:Sometimes you've got to take one for the team.
有时候为了队伍必须要忍受。
-Raj:Yeah, sack up, dude.
对,痛快点,老兄。
-Leonard:Fine.
好吧。
Here I go, taking one for the team... in the sack.
sack:麻袋
我就为了队伍忍一忍吧... 在麻袋里...
Hey, Leslie.
嘿Leslie。
-Leslie:Hi, guys.
嗨伙计们。
-Leonard:So, Leslie, I have a question for you, and it might be a little awkward,
awkward:尴尬的
Leslie我有件事想问你,可能有点尴尬,
You know, given that I...
你知道,鉴于...
-Howard:Hit that thing.
说正事。
-Leslie:Leonard, there's no reason to feel uncomfortable
uncomfortable:不安的,不自在的
Leonard没什么好尴尬的,
Just because we've seen each other's faces
我们只不过看着对方的脸和裸体,
And naked bodies contorted in the sweet agony of coitus.
naked:赤裸的 contort:扭曲 agony:痛苦 coitus:性交
在性交的甜蜜和痛苦中扭曲而已。
-Leonard:There's not?
不尴尬吗?
Gee, 'cause it sure sounds like there should be.
天哪,可是听起来真的应该是很尴尬啊。
-Leslie:Rest assured that any aspects of our sexual relationship
rest assured:确信无疑,放心 aspects:方面
我们的规定保证了我们性关系的各个方面,
Regarding your preferences, your idiosyncrasies,
regarding:关于 preferences:偏好 idiosyncrasies:习性 performance:表现
包括你的偏好、特性和你的表现,
Your performance are still protected by the inherent confidentiality of the bedroom.
protect:保护 inherent:固有的,内在的 confidentiality:机密性
仍然受到卧室内部保密协议的保护。
-Leonard:That's all very comforting, but if it's okay,
这些都很令人鼓舞,如果可以的话
I'd like to get on to my question now.
现在我想继续问我的问题。
-Leslie:Proceed.
说吧。
-Leonard:We are entering the Physics Bowl, and we need a fourth for our team.
我们要参加物理竞赛,队伍还需要一个人。
-Leslie:No, thanks. I'm really busy with my like-sign dilepton supersymmetry search.
dilepton :双粒子 supersymmetry:超对称性
不了,谢谢,最近我在搞双粒子纠缠态超对称性的研究,真的很忙。
-Howard:Dilepton, shmylepton. We need you.
双粒子,什么粒子,我们需要你!
-Leslie:Sorry.
不好意思。
-Howard:Well, we tried.
好吧,我们尽力了。
We'll just have to face Sheldon mano y mano y mano y mano a mano.
我们不得不面对Sheldon,面对面,竞争,竞赛,交手...
-Leslie:Wait, you're going up against Sheldon Cooper?
go up against:面临
等等,你们的对手是Sheldon Cooper?
-Howard:Yes.
是啊。
-Leslie:That arrogant, misogynistic, East Texas doorknob with high-energy particles for laundry and childbearing?
arrogant:傲慢的 misogynistic:厌恶女人的人 Texas:德克萨斯州 doorknob:门把手 high-energy:高能 particles:粒子 laundry:洗衣房 childbearing:分娩
那个傲慢自大、厌恶女人、东德克萨斯州来的蠢驴,让我放弃我的高能粒子研究,去洗衣服做饭带孩子的混蛋?
-Leonard:She's in.
她答应了。
-Penny:So, how do you feel? Nice and loose? Come to play? Got your game face on?
感觉怎么样? 舒坦和放松? 只是玩玩? 还是认真对待?
Are you ready?
准备好了?
-Leonard:Yeah. You know, you don't have to stay for the whole thing.
whole:全部的
啊,其实你不用一直待在这儿的。
-Penny:Oh, no, no. I want to. Sounds really interesting.
sounds:听起来
没事的,我想留下听起来真的相当有趣。
-Sheldon:Gentlemen.
先生们。
-Leonard:Sheldon
Sheldon
-Howard: Sheldon
Sheldon
-Penny:Sheldon I'm just gonna sit down.
gonna= going to
Sheldon我还是先坐下吧。
-Leonard:So, is that your team?
那就是你们队的成员?
-Sheldon:Actually, I don't need a team.
我根本不需要一个队。
I could easily defeat you single-handedly,
defeat:击败   single-handedly:独立地
我用一只手就轻而易举地打败你。
But the rules require four.
require:要求
但是规则要求四个人参加。
So, may I introduce the third-floor janitor?
janitor:看门人
那么由我来介绍一下三楼看门的大爷,
The lady from the lunch room and my Spanish is not good--
Spanish:西班牙语
午餐室的女士,还有,我西班牙语不太好—
Either her son or her butcher.
butcher:屠夫
那不是她儿子就她厨房的屠夫。
And what about your team?
你们队怎么样呢?
What rat have you recruited to the S.S. Sinking Ship?
rat:大老鼠 recruit:招募 Sinking:沉没的
你们那艘要沉的船上又招募了什么老鼠啊?
-Leslie:Hello, Sheldon.
你好啊Sheldon。
-Sheldon:Leslie Winkle.
Leslie Winkle。
-Leslie:Yeah, Leslie Winkle. The answer to the question,
对,Leslie Winkle就是这个问题的答案,
"Who made Sheldon Cooper cry like a little girl?"
"谁让Sheldon Cooper 哭得像个小女孩一样啊?"
-Sheldon:Yes, well, I'm polymerized tree sap, and you're an inorganic adhesive.
polymerize:聚合的 sap:树液 inorganic:无机的 adhesive:黏合剂
好吧,我是松香甘油树脂(一种有机粘合剂) 你是无机粘合剂,
So whatever verbal projectile
verbal:语言的 projectile:子弹
不管你朝我的方向发射什么语言子弹,
You launch in my direction is reflected off of me,
launch:发射 direction:方向 reflect:反射
都会反射以后弹回去,
Returns on its original trajectory
trajectory:弹道,轨道
回到它原有的轨道上,
And adheres to you.
adheres to:依附
附着在你身上。
-Leslie:Oh, ouch!
哦,哎哟!
-Judge:Okay, if everyone could please take your seats.
请各位就座。
-Leonard:Here's your T-shirt.
这是你的队服。
-Leslie:PMS?
PMS? (月经前期综合症)
It's a couple days early...
早了几天吧...
-Leonard:No. It stands for Perpetual Motion Squad.
不,这是"永动队"的意思。
-Leslie:Oh, right, of course. What was I thinking?
哦,对,那当然了,我在想什么呢?
-Judge:Good afternoon, everyone, and welcome to this year's Physics Bowl!
各位下午好,欢迎参加今年的物理学竞赛!
Today's preliminary match features two great teams.
preliminary:预备的 match:比赛
今天的预赛有两支优秀的队伍参加。
AA versus...
versus:对
AA 对战...
PMS.
PMS。
-Howard:All night long, y'all!
一整夜啊,大家!
-Judge:Okay, well, let's jump right in. First question for ten points:
point:分数
好了,让我们进入正题,第一个问题,十分题。
"What is the iso-spin singlet partner of the pi-zero meson?"
iso-spin:同位旋 singlet:独态 meson:介子
"π-0介子的自旋反平行独态的配偶体是什么?"
PMS?
PMS队的答案是?
-Leonard:The eta meson.
eta:η(希腊字母表第七个字母) meson:介子
是η介子。
-Judge:Correct.
正确。
-Sheldon:Formal protest.
formal:正式的 protest:抗议
正式抗议。
-Judge:On what grounds?
ground:理由
什么理由?
-Sheldon:The Velcro on my wrist brace caught on my shirt.
Velcro:维可牢尼龙搭扣(商标名称) wrist brace:护腕
我护腕上的尼龙褡裢粘着我的衣服了。
-Judge:Denied.
驳回。
All right, for ten points,
接下来,十分题。
"What is the lightest element on Earth, with no stable isotope?"
element:元素 stable isotope:稳定同位素
地球上没有稳定同位素的最轻的物质是什么?"
AA?
AA队的答案是?
-Sheldon:And of course, the answer is technetium.
technetium:锝
当然答案是锝 (一种银灰色放射性金属)。
-Judge:Terrific.
漂亮。
Next question: "What is the force between two uncharged plates due to quantum vacuum fluctuation?"
force :作用力 uncharged:不带电的 plates:平板 due to:由于 quantum:量子 vacuum:真空 fluctuation:起伏
下一个问题,在电磁真空涨落作用下两块不带电的平板间的作用力是什么?"
PMS?
PMS队的答案是?
-Raj:Sheldon can suck on... the Casimir effect.
Casimir:卡西米尔 effect:效应
Sheldon听着点... 卡西米尔效应 (平行板电容器在辐射场真空态中存在吸引力的现象)。
-Judge:Correct.
正确。
How does a quantum computer factor large numbers?
factor:把…作为因素计入
量子计算机是怎么计算大量数据的?
PMS?
PMS队的答案是?
-Leslie:Shorts algorithm.
algorithm:运算法则
简化算法。
-Judge:Correct!
正确。
-Sheldon:4.1855 times ten to the seventh ergs per calorie.
times:乘以 ergs:尔格,功之单位 calorie:卡路里,热量单位
每卡路里4.1855乘以10的7次方尔格 (erg 功之单位)。
-Leonard:Prevost's theory of exchanges.
Prevost:普雷沃斯(姓氏) theory:原理,理论
普雷沃斯交换原理 (当物体与其周围物体处于平衡 它以相等速率辐射和吸收辐射能 因而它的温度保持不变 )。
-Sheldon:Lambda equals on over pi r squared n.
Lambda:λ(希腊字母的第十一个字母) equals:等于 pi::圆周率π squared:平方的
λ等于πr的n次方。
-Howard:760 degrees Celsius...
degrees Celsius:摄氏温度
760 摄氏度...
The approximate temperature of the young lady in the front row.
approximate:近似的 temperature:温度 in the front row:在头排
接近第一排的年轻女士的温度。
-Judge:Mr. Wolowitz, this is your second warning.
warning:警告
Wolowitz先生,这是你的第二次警告了。
-Sheldon:A sigma particle.
sigma:∑,希腊字母 particle:粒子
∑粒子(核能术语 sigma粒子)。
-Leslie:Yes, assuming the hypothetical planet has a mass greater than the Earth.
assuming:如果 hypothetical:假设的 planet:行星 mass:质量
是的,如这个假设的星球质量比地球大的话。
-Judge:Correct.
正确。
Ladies and gentlemen, I hold in my hand the final question.
final:最后的
女士们先生们,我手里拿着最后一道问题。
The score now stands: AA1, 150, PMS1,175.
score:得分
现在的比分是 AA 1150分,PMS 1175分
So, for100 points and the match,
下面,为了这一百分和这场比赛
Please turn your attention to the formula on the screens.
attention:注意力 formula:公式,方程式 screens:屏幕
请将你们的注意力集中在屏幕上的公式上,
Solve the equation.
equation:方程式,等式
解出这个方程。
-Raj:Holy crap.
holy: 圣洁的 crap: 鬼话
见鬼。
-Leonard:What the hell is that?
那是什么东西啊?
-Howard:Looks like something they found on the ship at Roswell.
看起来像是在罗斯威尔号上找到的东西 ("天煞地球反击战"中的外星太空船)。
-Leonard:Come on. Think. Leslie?
行了,快动动脑子Leslie?
-Leslie:Leonard, it's not going to work if you rush me.
rush:催促
Leonard你逼我是没用的。
You have to let me get there.
你必须让我慢慢到达那。
-Leonard:You are never going to let that go, are you?
你永远忘不了(说那句话) 是吧?
-Judge:Ten seconds.
10秒。
PMS?
PMS队的答案是?
-Leonard:Sorry, I panicked.
panicked:慌张
对不起,我紧张了。
-Howard:Then guess.
那就猜。
-Leonard:Um...eight.
呃...8。
point 4?
4?
-Judge:I'm sorry, that's incorrect.
incorrect:不正确
对不起,回答错误。
AA,
AA队,
If you can answer correctly, the match is yours.
如果你能回答正确,你就赢了。
-Howard:He doesn't have it.
他不知道。
He's got squat.
squat:蹲坐
看他那个蹲马桶的表情。
-Judge:AA, I need your answer.
AA,我需要你的答案。
-Man:The answer is minus eight pi alpha.
minus:负号 pi:圆周率π alpha:α,希腊字母
答案是-8πα。
-Sheldon:Hang on. Hang on a second. That's not our answer.
Hang on:等等
等等,等一等,那不是我们的答案。
What are you doing?
你在干什么?
-Man:Answering question.
回答问题。
Winning Physics Bowl.
Physics Bowl:物理杯竞赛
赢得物理竞赛。
-Sheldon:How do you know anything about physics?
你怎么会懂物理?
-Man:Here I am janitor. In former Soviet Union, I am physicist.
janitor:看门人 former Soviet Union:前苏联
我在这儿是个看门的,在前苏联我是个物理学家。
Leningrad Politechnika. Go Polar Bears.
Leningrad:列宁格勒(前苏联港市)Politechnika:工业大学 Polar Bears:北极熊
列宁格勒工业大学,红色北极熊!
-Sheldon:Well, that's a delightful little story, but our arrangement was that you sit here
delightful:令人高兴的 arrangement:安排
故事讲得不错,但我们说好的是你只需要坐在那儿,
And not say anything—I answer the questions.
什么都别说-- 我来回答问题。
-Man:You didn't answer question.
你没有回答出来。
-Sheldon:Hey, look, now, maybe you have democracy now in your beloved Russia,
democracy:民主 beloved:敬爱的 Russia:俄国
嘿,听我说! 也许现在你热爱的俄国实行民主政治,
But on this Physics Bowl team, I rule with an iron fist.
rule:用…方式统治(管理) iron:铁   fist:拳
但是在这个物理竞赛小组我实行铁拳统治。
Ow!
嗷!
-Judge:AA, I need your official answer.
official:正式的
AA队,我需要你们的正式答案。
-Sheldon:Look, it's not what he said.
不是他说的那样。
-Judge:Then What is it?
那是什么?
-Sheldon:I want a different question.
我想换题。
-Judge:You can't have a different question.
不能换题。
-Sheldon:Formal protest.
正式抗议。
-Judge:Denied.
拒绝。
-Sheldon:Informal protest.
非正式抗议。
-Judge:Denied. I need your official answer.
拒绝,我需要你的正式答案。
-Sheldon:No. I decline to provide one.
decline:谢绝 provide:提供
不,我拒绝回答。
-Judge:Well, that's too bad because the answer your teammate gave was correct.
teammate:队友
这样啊,那太糟糕了,因为你的队友给出的答案是正确的。
-Sheldon:That's your opinion.
opinion:看法
那是你的想法。
-Judge:All right, the winner of the match is...
好了,这次比赛的冠军是...
-Leonard:Hang on.
等等。
Sheldon, is proving that you are single-handedly smarter
prove:证明 single-handedly:单独的
Sheldon证明你自己比别人都聪明,
Than everyone else so important that you would rather lose by yourself
would rather:宁可 lose by:因…而失去
就那么重要吗?甚至愿意因为你一个人而输掉,
Than win as part of a team?
都不愿作为整队的一分子赢得比赛?
-Sheldon:I don't understand the question.
我不明白你的问题。
-Leonard:Go ahead.
继续吧。
-Judge:The winner is PMS.
冠军是PMS队。
-Leonard:Sorry, somebody's sitting there.
对不起,这儿有人。
-Sheldon:Who?
谁?
-Leonard:My Physics Bowl trophy.
trophy:奖杯
我的物理学竞赛奖杯。
-Sheldon:That trophy is meaningless. I forfeited, therefore you did not win.
meaningless:毫无意义 forfeit:丧失
那个奖杯毫无意义,我弃权了,所以你也没有赢。
-Leonard:I know someone who would disagree.
disagree:不同意
我知道有人不同意你的说法。
-Sheldon:Who?
谁?
-Leonard:My Physics Bowl trophy.
trophy:奖品
我的物理竞赛奖杯!
Leonard is so smart.
Leonard 真聪明,
Sheldon Who?
Sheldon是哪根葱?
-Sheldon:All right, that is very immature.
immature:不成熟的
够了,这是很幼稚的行为。
-Leonard:You're right. I'm sorry. I'm not!
你说得对,我很抱歉,我不觉得!
-Penny:Okay, new contest.
contest:比赛
好了,新比赛。
-Leonard:What are you doing?
这是干什么?
-Penny:I am settling once and for all who is the smartest around here, okay?
settle:解决 once and for all:一次了结
我要一次解决谁是这里最聪明的人,行不行?
Are you ready?
准备好了吗?
-Sheldon: Absolutely.
没问题。
-Leonard:Bring it on.
开始吧。
-Penny:Okay.
好了。
"Marsha, Jan and Cindy were the three daughters in what TV family?"
Marsha 、Jan和Cindy 是哪个电视剧家庭中的三个女儿?"
The Brady Bunch
bunch:群,伙
脱线家族
Okay.
下一题
"Sammy Hagar replaced David Lee Roth as the lead singer in what group?"
replace:取代 lead singer:主唱
Sammy Hagar在哪个组合中代替 David Lee Roth成为了主唱?"
-Sheldon:The Brady Bunch?
脱线家族?
-Penny:Van Halen
Van Halen。
All right. "Madonna was married to this Ridgemont High alum."
Madonna:麦当娜
下一题 "麦当娜曾经与哪一位派拉蒙的艺人结婚?"
Oh, my God! Sean Penn!
哦,我的天哪! 肖恩潘!
-Leonard:How do you know these things?
你是怎么知道这些事的?
-Penny:I go outside, and I talk to people.
我出门,我和别人聊天。
Okay, here.
好,再一题。
What actor holds the record
holds the record:保持记录
哪一位男演员保持着
For being named People magazine's Sexiest Man Alive?"
人物杂志"仍活着的最性感男人的称号?"
-Sheldon:William Shatner.
William Shatner ("星舰迷航"1966-1969中Kirk舰长的扮演者)
-Leonard:Wait.
等等。
I don't think it's Shatner.
我觉得不是Shatner。
-Sheldon:Then it's gotto be Patrick Stewart.
那一定是 Patrick Stewart ("星舰迷航之下一代" 中 Picard舰长的扮演者)
-Penny:No.
不对。
-Sheldon:Formal protest.
正式抗议。
-Penny:All right. "Singer who sang, Oops, I Did It Again'"?
下一题"哪一位歌星唱了 'Oops, I Did It Again'"?
Okay.
没关系。
Tweetie Bird tought he taw a what?"
tweetie:叽叽喳喳的鸟叫
翠笛鸟认为它看到了什么? ("空中大灌篮"中大舌头的鸟)
-Sheldon:Romulan.
罗慕伦人 ("星舰"中与瓦肯人类似的外星人)。
-Penny:Yes. He tought he taw a Romulan.
是的,它"认为"它"看"到了罗慕伦人... (其实答案是迈克尔•乔丹)

End

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2014-08-09 0

第二季第1集

知道了吧 你吃的这个 不算是真的酸奶酪
see, what you are eating is not technically yogurt,
因为里面没有足够的 活的嗜酸培养菌
because it doesn't have enough live acidophilus cultures.
只不过是冰牛奶里加了点 角叉胶 增加粘稠度
It's really just ice milk with carrageenan added for thickness.
喔 真有意思哈
Oh,that's very interesting.
它也不真是粉红色 也没有天然浆果粒
It's also not pink and has no berries.
嗯 可这也没有回答我的问题呐
Yeah,but it doesn't really answer my question.
你问的啥问题?
What was your question again?
你要来点儿不?
Do you want some?
对对 不用了
Right. No.
- 我受不了乳糖的 - 对哦
- I'm lactose intolerant. - Right.
- 吃了会放屁的 - 好吧 明白了
- So,gas. - Yeah,got it.
那么... 晚安了
Well... good night.
你这是做什么呢?
What are you doing?
哦 那边有阵风
Oh,there's a draft.
我没觉得有风啊
I didn't feel a draft.
那我们还是去... 你的...
Why don't we just go into,uh,your...
我说 也许我们不该那么着急
Yeah,you know what,maybe we should slow things down a little.
不 我不是说要去你公寓 去急着干嘛干嘛
No,no,I didn't mean to go into your apartment to go fast.
当然了 我知道
No,I know.
我知道你不是那意思 只是... 这才是咱俩第一次约会
I know what you meant,it's just... this is only our first date.
嗯 好啊 没问题
Yeah,okay,sure,no problem.
那我们就先想想 下次要去哪儿 准备啥时候到那儿
Why don't we just figure out where we're going and when we want to get there,
这样距离除以时间 就知道速度了呗
and then rate of speed equals distance over time.
问题解决
Solve for R.
我们也可以到时候再想嘛
Or we could just wing it.
那没准也行
That might work,too.
- 晚安 Leonard - 晚安
- Good night,Leonard. - Good night.
他来了 快上屏保!
He's coming-- screensaver!
嘿 Leonard 约会怎么样哇?
Oh,hey,Leonard. How was your date?
要你管
Bite me.
Sheldon 你怎么能傻坐着 眼睁睁看他们监视我呢?
Sheldon,how could you just sit there and let them spy on me?
他们油菜啊 Leonard
They were clever,Leonard.
他们完全明白 我对你那些破事儿 一点兴趣没有
They exploited my complete lack of interest in what you were doing.
你还该谢谢我们呢
You should thank us.
要是后来人想弄明白 你和Penny的恋情为啥会土崩瓦解
When future generations try to determine why your relationship with Penny crashed and burned,
这玩意儿就是黑匣子呐!
this right here is the black box.
你胡说什么 约会挺好的
What are you talking about? The date went fine.
拜托 她都说了 想要慢慢来
Dude,she said she wants to slow things down.
好吧 她是说了 想要慢慢来
Okay,so she said she wants to slow things down.
意思差不多就是 "今天的晚餐我非常喜欢
It's like saying,"I'm really enjoying this meal.
我得慢慢来 好好回味一下"
I'm going to slow down and savor it."
才怪 她的意思是 "这鱼真难吃死了
No,it's like,"This fish tastes bad,
我得慢慢来 吐光了它"
so I'm gonna slow down and spit it out."
- 这臭鱼说的就是你! - 我才不是这臭鱼呢
- You being the fish. - I'm not the fish.
真的? 你俩定了下一次约会吗?
Oh,really? Did you make a second date?
这倒没有... 我们说好了 到时候再想
Well,no,we sort of decided to wing it.
得了吧 连我都觉得这太逊了
Oh,even I know that's lame.
行啊 咱就说说你的假设
Okay,all right,let's assume your hypothesis.
我们一起去吃饭 有说有笑 有吻有抱
We went to dinner,we talked,we laughed,we kissed.
这还能错到哪儿去啊?
Where could I have possibly gone wrong?
你好好想想 Leonard
Think back,Leonard.
再小的事情都能让女人爆发
The littlest things can set women off.
比方说 "嘿 这服务生真辣 我打赌 肯定能让她跟咱回家"
Like,"Hey,the waitress is hot,I bet we could get her to come home with us."
或者 "你妈妈有多重呐?
Or,"How much does your mom weigh?
我想知道我搭上的是啥样的妞儿"
I want to know what I'm getting into."
这种话我才不会说
I didn't say anything like that.
很好 因为这么说不管用
Good,'cause they don't work.
她们也不关心 你是不是盯着她们 呼吸加速
They also don't care for it if you stare at them and hyperventilate.
挺惨的 在我们家 这就像是家族传统
Sadly,that's my home run swing.
我说 一切都挺好的
Look,everything went fine.
连事先准备的一些开场白都没用到呢
I didn't even have to refer to my impromptu conversation starters.
走廊对面那个女孩 就是喜欢我嘛
That woman across the hall is into me.
咱还是看带子吧
Let's go to the tape.
你瞧她临别一吻的时候 那反应
Look at her reaction to the good night kiss.
呼吸平稳 瞳孔没有放大 胸口也没啥起伏
No change in respiration,pupils un-dilated,no flushing of the chest.
这特写镜头拍的真赞
Nice close-up,by the way.
有意思嘿 她的下巴很紧 也没有用舌头
Interesting. Her jaws are clenched: no tongue access.
对于寻偶期的人类来说 这可不是啥好消息
Clearly a bad sign amongst mating humans.
这怎么就不是好消息了
That's not a bad sign.
得了吧 还不如说你们是两只鬣蜥 只是喉部没有垂肉罢了
Please,you might as well have been two iguana with no dewlap enlargement.
最糟的就是 这会儿你不在她家 而在这里!
And the worst sign of all is you're here and not there.
我不在她家 因为我也决定慢慢来 这个...
I'm not there because I'm taking things slow,which,
跟你们比起来 都快接近星际速度了
by the way,compared to you guys,approaches warp speed.
快把摄像头给我撤了
And take down that camera.
他心里没牵没挂的时候 真有意思多了
He was a lot more fun when he had no hope.
给他点时间吧
Give him time.
你好啊 Penny
Oh,hi,Penny.
顺便说句 2号机器的热水不足 别深色浅色混着洗
FYI,the hot water is inadequate on machine two,so colors only,
4号机器呢 洗衣程序中 还是会提前放出织物柔顺剂
and four is still releasing the fabric softener too early in the cycle,
所以你那些精致的衣服 还是别用那台了
so I'd avoid using that for your delicates.
谢了
Thanks.
老天爷啊...
Oh,good Lord...
你还不如把衣服拿到河边 搁在石头上猛捶一阵
why don't you just take your clothes down to the river and beat them with a rock?
Sheldon 我问你个问题行不?
Sheldon,can I ask you a question?
我当然最好你别问 不过也不会阻止你
I would prefer that you not,but I won't go so far as to forbid it.
那... 我就当你同意了...
All right,I heard yes,so...
我想问问你
Okay,here's my question.
Leonard以前有没有 跟正常的女孩子约会过?
Has Leonard ever dated,you know,a regular girl?
我想你指的 应该不是消化功能正常吧
Well,I assume you're not referring to digestive regularity.
要是那样的话 我想这问题问的不合适
Because I've come to learn that such inquiries are inappropriate.
我是说 他有没有跟 没那么大学问的女孩子谈过?
No,I meant,has he ever been involved with someone who wasn't a brainiac?
话说几年前 他确实跟一个 学法国文学的女博士有过一段儿
Well,a few years ago,he did go out with a woman who had a PhD in French literature.
这还不算有大学问?
How is that not a brainiac?
理由一 她是法国人
Well,for one thing,she was French.
理由二 她读的是文学
For another,it was literature.
那你觉得...
So...
如果我和Leonard继续好下去 他会不会有一天觉得我很没劲啊?
do you think that if Leonard and I keep dating,he'll eventually get bored with me?
- 那得看情况 - 什么情况?
- That depends. - On what?
- 你懂量子物理吗? - 不懂
- Do you have a working knowledge of quantum physics? - No.
- 你会说克林贡语吗? - 不会
- Do you speak Klingon? - No.
星际迷航
- 你会耍牌吗? - 行了 我说...
- You know any card tricks? - Okay,you know what...
我明白了
I get it.
Leonard和一个服务员兼二流演员 没有共同语言
Leonard has no business being involved with a waitress-slash-actress
而且她还骗他说 上完了社区大学 心里正发慌呢
who felt so insecure that she lied to him about finishing community college.
你为什么撒谎?
Why would you lie about that?
他总是在说这大学怎样 那个研究生院怎么样 我就...
Well,he was going on and on about this college and that grad school,and I...
我不想让他觉得我很傻很衰嘛
I didn't want him to think I was some kind of stupid loser.
你觉得"很傻很衰"的反义词 是"社区大学毕业生"?
You thought the opposite of "stupid loser" was "community college graduate"?
很多成功人士 都是从社区大学毕业的
You know,there are a lot of successful people in this country who are community college graduates.
没错 可你哪个都挨不上边
Yeah,but you are neither.
对 好吧 你得替我保密
Right. Okay,look,this is between you and me.
啥也不要告诉Leonard
You cannot tell Leonard any of this.
- 你要我保守秘密? - 是的
- You're asking me to keep a secret? - Yeah.
那真对不起了 你应该在说出秘密前 表达出要我保密的意思
Well,I'm sorry,but you would have had to express that desire before revealing the secret,
我好选择 到底要不要替你保密
so that I could choose whether or not I wanted to accept the covenant of secret keeping.
你事后再说 这怎么行呢
You can't impose a secret on an ex post facto basis.
什么?
What?
保守秘密是一项艰巨复杂的任务
Secret keeping is a complicated endeavor.
不但要注意说的话
One has to be concerned not only about what one says,
还得注意面部表情 习惯性反应
but about facial expressions,autonomic reflexes.
我说谎的时候 因为紧张产生的扁虱(tick) 比莱姆关节炎研究设备产生的还多
When I try to deceive,I myself have more nervous tics than a Lyme disease research facility.
这是笑话啊
It's a joke.
同音词嘛 "tick"是指
It relies on the homonymic relationship between "tick,"
吸血蜘蛛 而"tic"是无意识的肌肉痉挛
the bloodsucking arachnid,and "tic," the involuntary muscular contraction.
我自己编的
I made it up myself.
听着 如果Leonard发现我说谎 我一定羞愧自尽了
Okay,look,if Leonard finds out that I lied,I will absolutely die of embarrassment.
生理学上讲是不可能的
Physiologically impossible.
哦 Sheldon 拜托
Oh,Sheldon,please.
我是以朋友的名义请求你
Look,I am asking you as a friend.
照你这么说 朋友就要无条件的保守秘密?
So you're saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences?
是啊
Well,yeah.
有意思
Interesting.
再一个问题 或许应该这样问
One more question,and perhaps I should have led with this.
我们什么时候成朋友了?
When did we become friends?
也就是说 要不被总部守护先知选中 我就成不了绿灯侠
i.e.,I couldn't become Green Lantern unless I was chosen by the Guardians of Oa,
漫画形象
但如果给我足够的启动资金和 足够的科研设备 我就能成为蝙蝠侠
but given enough start-up capital and an adequate research facility,I could be Batman.
- 你能成为蝙蝠侠? - 当然 我就是蝙蝠侠 看见没?
- You could be Batman? - Sure. I'm Batman. See?
- 嗨 伙计们 - 嗨 Penny
- Hi,guys. - Hi,Penny.
Penny 你周五晚上有空的话 我们去看电影吧
Penny,if you're not doing anything Friday night,I thought maybe we could go see a movie.
呃 我周五晚上要轮班
Oh,um,you know,I think I have the dinner shift on Friday.
好吧 周六呢?
Okay,what about Saturday?
说不准 经理还没公布排班表呢
{c the manager hasn't posted the schedule yet.
- 出来了 我再告诉你? - 很好
- How about I let you know? - Great.
那你知道了就告诉我 好的 那...
So you just let me know when you know. Okay,so...
天呐 我就是那条臭鱼
Oh,God,I am the bad fish.
我哪做错了?
What did I do wrong?
你为什么问我?
Why are you asking me?
你和Penny的事儿 除了你已经告诉我的 我啥也不知道
I have no information about your interactions with Penny other than what you have provided me,
我也没有本事学到
nor do I have any method of learning such things.
- 这话什么意思? - 没什么
- What does that mean? - Nothing.
你说的倒像是 我和Penny背地里通了气
You seem to be implying an informational back-channel
很明显 这是没有的事
between me and Penny where obviously none exists.
没 我没觉得
No,I didn't.
我想你要注意你的表达了 先生
I just think you need to be careful how you phrase things,sir.
你怎么回事?
What's going on with you?
这问题我也得问问你吧
I might ask you the same question.
那些跟我无关的事儿 你何必非要把我扯进去?
Why do you insist on attempting to drag me into matters which have nothing to do with me,
都是你和Penny之间的事 我跟她连话都不怎么说的
but exist between you and Penny,a person to whom I barely speak?
你脸怎么了?
What's wrong with your face?
我脸这样 没啥原因
There's no reason to bring my looks into this.
- 祝你今天过的愉快 Leonard - 什么?
- Good day,Leonard. - What
我说 "祝你今天过的愉快"
I said,"Good day."
过的愉快?
Good day?
今天还为您供应 新鲜的阿拉斯加大马哈鱼
Also today,we have a fresh-caught Alaska salmon,
配上烧汁和糯米饭
and that's served with a teriyaki glaze and sticky rice.
今天的汤是...
Our soup of the day is...
你必须将我从我的誓言中解放出来
You must release me from my oath.
Sheldon 我在工作
Sheldon,I'm working.
你们花几分钟决定一下吧
Why don't you take a minute to decide?
我不能保守你的秘密了 Penny
I can't keep your secret,Penny.
我就像构象空间里 基于能量的内源蛋白 要折叠起来了 (fold 也有失败的意思)
I'm going to fold like an energy-based de novo protein in conformational space.
(教堂祭坛上的饰物 两翼可向内折叠)
就像是文艺复兴时期的三联画
Like a Renaissance tryptich.
还有廉价的西装
Like a cheap suit.
你保守个小秘密 咋就这么难呢?
Look,why is it so hard for you to keep one little secret?
我天生就保守不住!
I'm constitutionally incapable.
所以我上次申请那项高端政府研究奖学金 证明开不出来
That's why I was refused clearance for a very prestigious government research fellowship
项目里的超级对撞机 位于密歇根州 Traverse城东南12.5英里的
at a secret military supercollider located beneath a fake agricultural station
一个空设的农学院地下
12.5 miles southeast of Traverse City,Michigan.
我没告诉过你啊
Which you did not hear about from me.
你就别老记着我说过...
Look,just forget I told you about me...
社区大学没毕业 好吗?
not graduating from community college,okay?
别老记着? 这能忘得掉吗?
Forget? You want me to forget?
我这脑子 啥东西忘得掉啊!
This mind does not forget.
从我妈给我断奶后 我就没忘掉过一件事
I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me.
- 那天是周二 下着毛毛雨 - 好了...
- It was a drizzly Tuesday. - Okay...
你答应过我要保守秘密
Look,you promised me you would keep my secret,
那你就想个办法别漏嘴
so you're just gonna have to figure out a way to do it.
Leonard 我要搬出去
Leonard,I'm moving out.
什么叫"要搬出去"? 为什么?
What do you mean you're moving out? Why?
不一定非要有理由嘛
There doesn't have to be a reason.
是啊 总该有吧
Yeah,there kinda does.
不一定非得有
Not necessarily.
这是Munchausen三难推理的典型例子
This is a classic example of Munchausen's Trilemma.
要么就是 这个前提通过一系列 不断弱化的次前提 已经得到阐述
Either the reason is predicated on a series of sub-reasons leading to an infinite regression,
要么就是 能从所谓偶然的公理陈述中 找到答案
or it tracks back to arbitrary axiomatic statements,
也有可能是终极循环
or it's ultimately circular,
也就是说 因为我要搬出去 所以我要搬出去
i.e.I'm moving out because I'm moving out.
我还是不懂
I'm still confused.
Leonard 我已经说得够明白的了
Leonard,I don't see how I could have made it any simpler.
嘿 伙计们 还好吗?
Hey,qu'est que s'up?
蹩脚法语
我们刚去看了塑化人体标本展
We just got back from that exhibit of those plasticized human cadavers.
那些个没皮的小妞儿 真是辣哟!
And some of those skinless chicks were Hot!
抱歉 我得去收拾了
If you'll excuse me,I'm going to pack.
他对我单纯的恋尸癖 反应还真大
That's kind of an overreaction to a little harmless necrophilia.
Howard 不关你事 他说他要搬出去
It's not you,Howard. He says he's moving out.
你对他干了啥?
What did you do?
你改了电视机的对比度和亮度?
Did you change the contrast or brightness settings on the television?
没啊
No.
你在他面前扒了创可贴?
Did you take a Band-Aid off in front of him?

No.
你买了三无番茄酱? 忘了洗水池?
Did you buy generic ketchup,forget to rinse the sink,
还是隔着厕所门同他讲话?
talk to him through the bathroom door?
调了恒温器? 煮菜放了芫荽叶? "t"那音总是忘了发?
Adjust the thermostat,cook with cilantro,pronounce the "t" in often?
没有
No.
你是不是拿火车开玩笑了?
Did you make fun of trains?
没有 我啥都没干 他疯了
No,I didn't do anything. He's just gone insane.
也是 这天迟早会来的
Well,we all knew this day was coming.
你动作还真快
Well,that was fast.
这是我早准备好的避难行囊
It's my pre-packed disaster evacuation bag.
国土安全部推荐的
It's recommended by the Department of Homeland Security.
"终结者"女主人公
还有Sarah Connor
And Sarah Connor.
你打算住哪儿?
Where are you going to live?
在我找到寓所之前 我先在朋友家挤挤
Until I find a permanent place,I will stay with friends.
回见
Bye.
呃... 你不能住我那儿
Well... you can't stay with me.
我的公寓小得可怜
I have a teeny-tiny apartment.
广纳宾客不正是"向人致敬"的一部分吗?
Excuse me,but isn't hosting guests an aspect of "manushya yajna,"
"向人致敬"不是印度五大宗教戒规之一吗?
one of the five central religious duties or sacrifices of the Hindu householder?
我讨厌火车
I hate trains.
别开玩笑了 你可喜欢火车了
Don't be ridiculous,you love trains.
啊 没错 来吧
Yes,I do. Come on.
回见 Leonard
See you later,Leonard.
还真管用
This could work.
这栋楼有年头了
This is a very old building.
造了六十年了 以前是手表厂
60 years. It used to be a watch factory.
怎么了?
What?
你不担心残留在发光表盘里的镭吗?
Don't you worry about the residual radium from the luminous dials?
你干嘛要提!
Not until now!
我竟然没带盖格计数器 (用于测量放射性物质)
I can't believe I didn't bring my Geiger counter.
就在床头 我居然没拿
I had it on my bed and I didn't pack it.
那么... Sheldon 要是你觉得住着不舒服
Well,if you're not comfortable staying here,Sheldon...
我开玩笑的 我带来了
I'm kidding,I packed it.
是个笑话
It was a joke.
我就是要破坏你的语境期待
I was subverting the conversational expectations.
语言的突然变化 以求意想不到的效果
那叫啥来着 "出其不意"
I believe they call that the,uh,ol' switcharoo.
好极了
Terrific.
印度当红影星
那女的是Aishwarya Rai吗?
Is that woman Aishwarya Rai?
是的 她是个很棒的演员吧
Yes,isn't she an amazing actress?
印度90年代知名影星 后结婚生子
我倒觉得她是可怜虫心中的Madhuri Dixit
Actually,I'd say she's a poor man's Madhuri Dixit.
你敢再说一遍!
How dare you!
Aishwarya Rai是我的女神
Aishwarya Rai is a goddess.
相比之下 Madhuri Dixit 就是得麻风病的妓女
By comparison,Madhuri Dixit is a leprous prostitute.
对不起 我没想到会冒犯你
Sorry,I didn't mean to offend you.
显然你不了解印度电影
Obviously,you're not that familiar with Indian cinema.
谁啊?
Who is it?
脱衣舞娘来喽!
Stripper-Gram!
交给你了
Tag,you're It.
你就不能把他塞进牛皮纸袋里 烧了算了?
Shouldn't you put him in a brown paper bag and set him on fire?
我从来没睡过气垫床
I've never slept on an air mattress before.
腰部都没东西撑着
No lumbar support whatsoever.
你大概是想睡公园的长椅上是吧
Maybe you'd be happier on a park bench.
我认为 你没有办法把长椅弄到这儿来
I don't see any way to get a park bench in here.
要换一下吗?
Do you want to switch?
不用了 这样挺好
No,that's fine.
睡在充气城堡上可舒服呢
I'm perfectly comfortable sleeping on a bouncy castle.
下床来 我和你换
Get out of bed. We're switching.
- 我没逼着你换 - 快下床!
- Now,only if you want to. - Just get in the bed!
这是怎么了?
What's going on?
你们两个臭小子 闹什么闹?
Are you boys roughhousing?
老妈 我们只是在聊天!
We're just talking,Ma!
要是你们再不给我安生点
If you don't settle down right now,
看我以后还让不让你去朋友家过夜!
I'm not going to let you have any more sleepovers!
老天啊 老妈 我都27了!
For God's sake,Ma,I'm 27 years old!
明天又不上学!
And it's not even a school night!
舒服了吧?
Comfy now?
好莱坞女星 曾出演猫女
那张Halle Barry的海报让我有点紧张
That poster of Halle Berry is a little unnerving.
别看就是了
So don't look at it.
她是我第四爱的猫女郎
She's like my fourth favorite Catwoman.
不是吧
No kidding.
对 前三个是Julie Newmar Michelle Pfieffer 和Eartha Kitt
Yeah,Julie Newmar,Michelle Pfieffer,Eartha Kitt,and then her.
Lee Merriweather呢?
What about Lee Merriweather?
噢 我把她忘了
Oh,I forgot about Lee Merriweather.
好吧 终于搞定了
Well,I'm glad that's settled.
那Halle Barry只能排第五了
That makes Halle Berry my fifth favorite Catwoman.
Julie Newmar  Michelle Pfieffer Eartha Kitt  Lee Merriweather...
It's Julie Newmar,Michelle Pfieffer,Eartha Kitt,Lee Merriweather--
求求你了 睡觉吧
Please,I'm begging you. Go to sleep.
我在努力嘛 都在数猫女郎了
I'm trying. I'm counting Catwomen.
她在X战警里演的变种人倒是不赖
She did make a fine mutant in the X-Men movies,though.
噢 我求求你了
Oh,for God's sake.
X战警里我最喜欢的不是她
She's not my favorite of the X-Men.
要排序的话应该是:金钢狼 雷射眼
In order that would be: Wolverine,Cyclops--
噢 等等 我忘了X教授
Oh,wait,I forgot Professor X.
X教授 金钢狼 雷射眼 冰人 然后是暴风女 天使 还有野兽
Professor X,Wolverine,Cyclops,Iceman,then Storm,Angel,the Beast--
不对 等等 还有蓝魔人
No,wait,Nightcrawler.
X教授 蓝魔人 金钢狼 雷射眼 冰人 暴风女 天使...
Professor X,Nightcrawler,Wolverine,Cyclops,Iceman,then Storm,Angel...
来了!
I'm coming!
是他 我的老-伙-计
There he is. There my old buddy bud bud.
他是怎么了?
What's with him?
Koothrappali把他扔给了我 他睡不着觉
Koothrappali dumped him on me,and he couldn't get to sleep,
所以我给他倒了杯温牛奶 里面放了一把我妈的安眠药
so I gave him a glass of warm milk with a handful of my mom's Valium in it...
可他还是不肯住嘴 得了 还给你吧
but he still wouldn't shut up,so tag,you're It.
我回...来了
I'm ba-a-a-ack.
我还是不知道你为啥要走
I still don't know why you left.
不能告诉你
I can't tell you.
为什么?
Why not?
我答应过Penny
I promised Penny.
你答应她什么了?
You promised Penny what?
我答应她保密啊
I wouldn't tell you the secret.
什么秘密? 快告诉我
What secret? Tell me the secret.
老妈在车里抽烟
Mom smokes in the car.
耶稣觉得没问题 不过不能告诉老爸
Jesus is okay with it but we can't tell Dad.
不是这个 另一个秘密
Not that secret. The other secret.
- 我是蝙蝠侠 嘘! - 我靠! Sheldon!
- I'm Batman-- Shh! - Damn it! Sheldon!
你说 Penny跟你说了个秘密 什么秘密?
You said Penny told you a secret. What's the secret?
好吧 我告诉你 不过你不能告诉Leonard
Okay,I'll tell you,but you can't tell Leonard.
我保证
I promise.
Penny说她是社区大学毕业 其实没这回事
Penny lied about graduating from community college
因为她怕自己不够聪明 配不上Leonard
'cause she's afraid she's not smart enough for Leonard.
不是我做错什么了? 是她的问题?
So it's nothing I did? It's her problem?
我喝了杯牛奶 味道真好玩儿
I drank milk that tasted funny.
Penny觉得我太聪明 这也太搞笑了
Penny thinks I'm too smart for her. That's ridiculous.
我明白
I know.
你的大部分工作 都不是原创的
Most of your work is extremely derivative.
别担心 这就不是秘密了
And don't worry,that's not a secret.
谁都知道
Everybody knows.
听着 我已经知道我们之间的问题了 我也有了解决方案
Listen,I know what's been bothering you about us,and I have the answer.
你在说什么?
What are you talking about?
好的 首先 这不是Sheldon的错
Okay,first,I want to say that it's not Sheldon's fault.
他已经很努力地替你保密了
He tried very hard to keep your secret.
要不是Howard给他灌了安眠药 他是不会自掘坟墓的
If Howard hadn't drugged him,he would've taken it to his grave.
他告诉你了?
He told you?
是的 不过这没关系
Yes,but it's okay.
既然我们都知道问题何在 要解决岂不是很容易
Now that we know what the problem is there's a simple solution.
帕萨迪纳城市学院?(托福分数线最低的学校之一)
Pasadena City College?
"给你知识 给你乐趣"
A place for fun,a place for knowledge.
看见没? 这男的在玩沙包球 那女的会成为律师助手
See,this man here is playing hackey-sack,and this girl's gonna be a paralegal.
噢 我明白了
Oh,I get it.
Leonard Hofstadter博士没法和一个 没有名牌大学文凭的女孩子谈恋爱
Because Dr. Leonard Hofstadter can't date a girl without a fancy college degree.
嗯... 其实这也不是个名校
Well,it's really not that fancy.
只是城市学院而已
It's just a city college.
没错 不过要和你约会 总得有个学位什么的是吧?
Right,but I have to have some sort of degree to date you?
这对我而言一点都不重要
That doesn't matter to me at all.
所以如果我不聪明也没关系
So it's fine with you if I'm not smart.
绝对没关系
Absolutely.
好吧 这次我知道我错在哪儿了
Okay,this time,I know where I went wrong.
你能拿我怎么样啊?!
Bite me!

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2014-08-09 0

第二季 第2集

史上  最烂 文艺 复兴节 集会
Worst. Renaissance. Fair. Ever.
美国很多地方举办的 重现文艺复兴时期场景的庆典活动
Renaissance Fair
别再说了 Sheldon
Please let it go,Sheldon.
到处充斥着历史错误
It was rife with historical inaccuracies.
比如 小酒馆的女服务生 售卖大肚壶的蜂蜜酒
For example,the tavern girl serving flagons of mead.
她的装束明显是德国人
Her costume was obviously Germanic.
但在1487年 纯净酿酒法 或曰"德国啤酒纯正法"
But in 1487,the Bavarian purity laws,or "Reinheitsgebot,"
严格限制加制蜂蜜酒
severely limited the availability of mead.
该法明定啤酒的酿造原料 尤其不得添加人工酒精

最多只准加点葡萄酒
At best,they would have had some sort of spiced wine.
你是鸡蛋里挑骨头
You're nitpicking.
哦 是么?
Oh,really?
再告诉你个错误 大肚酒壶不该是聚丙烯做的
Well,here's another nit for you: the flagons would not have been made of polypropylene.
文艺复兴节关注的不是历史错误
Renaissance fairs aren't about historical accuracy.
而是让那些在金考公司上班的圆胖女孩
They're about taking chubby girls who work at Kinko's
用带子把腹部束得紧紧的以致 乳房鼓得快跳脱出来 然后说"您好"
and lacing them up in corsets so tight their bosom jumps out and says,"Howdy."
15世纪的大胸女人可不会说"您好"
Bosoms would not have said "howdy" in the 15th century.
说的话也该是 "啊赞!"
If anything,they would've said,"Huzzah."
我不在乎大胸女人说什么 Sheldon
I don't care what the bosoms say,Sheldon.
我只想和她们搭上话
I just want to be part of the conversation.
嗨 伙计们
Hi,guys.
看来你们去参加了文艺复兴节集会
Looks like you've been to the renaissance fair...
我希望是
I'm hoping.
文艺复兴节?
Renaissance fair?
15、16世纪男子短裤前面所悬的袋状物

不过是个中世纪的/启蒙时代的/ 找借口穿下体盖的节日
More of a medieval,slash,Age of Enlightenment,slash,any-excuse- to-wear-a-codpiece fair.
好吧 随意啦
Okay,fine,whatever.
伙计们 这是我朋友Eric
You guys,this is my friend Eric.
你好
Hello.
嗯 很高兴见到你
So,yeah,good to see you.
是啊 我也很高兴见到你
Yeah. Yeah. It's good to see you,too.
我们该走了 拜 伙计们
We should probably go. Bye,guys.
我喜欢你的帽子
I like your hat.
谢了 我妈做的
Thanks,my mom made it.
Penny带了个新家伙 三倍尴尬
Penny with a new guy,tres awkward.
并不尴尬啊
It wasn't awkward.
也没啥意思
It wasn't fun.
再说 有啥大不了滴?
Besides,what's the big deal?
我们约会过 然后不约会了 现在我们都朝前看了
We dated,we stopped dating,and now we're both moving on.
你指的朝前看是她和另个男的出去约会
KOOTHRAPPALI: By moving on,do you mean she's going out with other men
而你花一下午和Wolowitz一起 做15世纪的肥皂?
and you spent the afternoon making 15th-century soap with Wolowitz?
那才不是15世纪的肥皂
That was not 15th century soap.
ye olde 古英语:老
天啊 这些人该懂得不能什么 都胡乱加上前缀"ye olde"
My God,those people need to learn you can't just put "ye olde"
就指望侥幸蒙混过关
in front of anything you want and expect to get away with it.
我们能快点进去吗?
Can we please just go in?
我的锁子甲和我内裤粘一起了
My chain mail's stuck in my underwear.
你穿着现代人的内裤?
You're wearing modern underwear?
相对比较现代
Relatively modern.
怎么了 你穿的什么?
Why,what are you wearing?
我精确地遵照历史 穿的是亚麻内衣哟
I fashioned historically accurate undergarments out of linen.
你还出去买了亚麻布?
You went out and bought linen?
别傻了 我从你的枕套里借了一块
Don't be silly-- I borrowed one of your pillowcases.
借?
Borrowed?
我很高兴看到Penny释怀了 这给了我自己朝前看的自由
***It gives me the freedom to move on myself.
你是说你之前在原地踌躇?
Are you saying that you've been holding back?
当然 出于尊重嘛
Of course. Out of respect.
那你怎么解释遇见Penny前的十年?
So,how do you explain the ten years before Penny?
那时你是为了尊重谁?
Who were you respecting then?
我和许多女生交往过
Well,I've dated plenty of women.
Joyce Kim还有Leslie Winkle...
There was Joyce Kim... Leslie Winkle...
通知牛津英语词典的编辑们
Notify the editors of the Oxford English Dictionary.
"许多"现在被重新定义为"两个"
The word "plenty" has been redefined to mean "two."
那去年Comic-con动漫展上的女生呢?
What about that girl last year at Comic-Con?
不算
Doesn't count.
为什么?
Why not?
穿着戏服在动漫展上发生的故事 只限于动漫展
What happens in costume at Comic-Con stays at Comic-Con.
你这么说只因为发生在你身上的事
You're only saying that because of what happened to you.
你发生了什么事?
What happened to you?
我没什么事
Nothing happened to me.
不是你的错 Raj
It wasn't your fault,Raj.
他把自己打扮成俄里翁的年轻女仆
He was dressed as a green Orion slave girl.
希腊神话中的猎人 为阿忒拉斯的七个女儿所爱

怎么说到我头上了?
How did we get on me?
我们在嘲笑Leonard原地踌躇
We were mocking Leonard for not moving on.
老兄 你完全是在原地徘徊
Dude,you have totally not moved on.
是这样
Yes,I have.
不过就是个和谁定个具体约会的问题呗
It's just a matter of actually making a date with someone.
比如和谁?
Like who?
呃...不有Joyce Kim嘛
Well... there's Joyce Kim.
但她叛逃回朝鲜了 所以有点地域上的不适宜捏
But she defected back to North Korea,so that's a little geographically undesirable.
那Leslie Winkle呢?
What about Leslie Winkle?
哦 不
Oh,no.
怎么了?
Why?
她的研究方法很马虎 在圈量子引力上又盲目自大
Her research methodology is sloppy,she's unjustifiably arrogant about loop quantum gravity,
更糟的是 她对我刻薄得要命
and to make matters worse,she's often mean to me.
我觉得她辣得冒烟啊
I think she's smoking hot.
同意 (也有"我也有性趣"之意)
I'd hit that.
你应该用胶状悬浮体击打土颗粒 (调侃"hit"的原意)
You'd hit particulate soil in a colloidal suspension.
就是泥呗
Mud.
我喜欢Leslie 但她对约会没兴趣 不过是把男人作释放压力的工具
Look,I like Leslie,but she's not interested in dating as much as using men as tools for stress  
release.
是吗 那又怎样?就作工具呗
Yeah,so? Be a tool.
你自己去感受下反弹回的"释放的压力"呗 (rebound也有分手后后备女友之意)
Go get yourself a little rebound "stress release."
严格讲 他只有和Penny 有身体亲密行为才能有后备女友一说
Technically,it would only be rebound if he and Penny had actually engaged in physical intimacy.
你是说你和Richard那个女仆那样的?
You mean like you and Richard the slave girl?
我给他买了晚餐然后接吻一次
I bought him dinner and we kissed once!
仅此而已
That was it.
然后他告诉我他叫Kimberly
And he told me his name was Kimberly.
知道我如何认识到 我们不身在黑客帝国(matrix原意:子宫)吗?
You know how I know we're not in the matrix?
如何?
How?
如果那样 食物会好很多
If we were,the food would be better.
嘿 Leonard
Hey,Leonard.
- 嘿 Leslie - 嘿 小傻瓜
- Hey,Leslie. - Hey,dummy.
嗨 是你啊...
Hello,to you...
智力水平不够高的人
insufficiently intelligent person.
哇 赶紧送我去烧伤科
Ooh,rush me to the burn unit.
嘿 Leonard 你有空吗?我要问你些事
Hey,Leonard,do you have a second? I need to ask you something.
当然
Sure.
失陪了哦 我要去工作了 将来会有重大成果
Well,if you'll excuse me,I'm going to go do work that promises significant results,
与你的工作恰恰相反
as opposed to what you do...
毫无成果
which does not.
没错 你听见了吧
Yeah,you heard me.
我听说你和Penny的交往关系分崩离析
So,I heard your relationship with Penny crashed to the ground
就像从飞机马桶里蹦出的蓝冰一样
like blue ice falling out of an airplane lavatory.
你从哪儿听说的?
Where did you hear that?
实际上 我读到的 Wolowitz发短信给我
Actually,I read it. Wolowitz texted me.
就像从飞机马桶里蹦出的蓝冰 是啊
Like blue ice falling out of an airplane lavatory,yeah.
我觉得是条不错的短信 所以回复他^_^
I thought it was a pretty good one. I gave him an LOL.
总之 我就在想
Anyway,it got me thinking.
既然你又单身了 也许我们能重温过去的情结
Now that you're unattached,maybe we can revisit our previous attachment.
你是建议再来一次释放压力的较量?
Are you suggesting another bout of stress release?
不 我已经厌烦"逢场作性"了
No,I'm all done with casual sex.
从现在起 我完全忠于传统交往关系的模式
From now on,I'm fully committed to the traditional relationship paradigm.
真的吗? 哪变了呀?
Really? What changed?
很难说
It's hard to say.
我猜每个女人的一生中都会有段时间
I guess there's just a time in every woman's life
厌倦了在陌生的床垫上醒来 发现身边一群不认识的人
when she gets tired of waking up on a strange futon with a bunch of people she doesn't know.
嗯 我能理解 怎么是一群人?
Yeah,I can see how that would-- a bunch of people?
总之 我想是时候要慢下脚步
Anyway,I figure it's time to slow things down
而谁比你更慢脚步呢?
and who better to slow things down with than you?
承蒙夸奖
I'm flattered.
那你建议我们怎么进行呢?
So how do you suggest we proceed?
你家 我们点些中国菜 租部电影 艺术点的
Your place,we'll order Chinese,you'll rent a movie-- artsy,
但要易理解 然后轻柔抚摸 没有性交
but accessible-- then light petting,no coitus.
听起来很有趣
Sounds fun.
细节由你来定
I'll leave the details up to you.
我想如果你扮演男性角色 这样好些
I think it's better if you assume the male role.
谢谢你 很体贴
Thank you,that's very thoughtful.
好极了 打电话给我哟
Great. Call me.
好消息
Great news.
家用游戏主机任天堂64 最后一款使用游戏卡的游戏主机
我妈给我寄来我原来的任天堂64
My mom sent me my old Nintendo 64.
好耶
Terrific.
你知道这意味着什么吧?
You know what this means,don't you?
均为掌机游戏
爆发红牛舞 到了玩超级玛丽的时候咯 重温旧梦啊
Break out the Red Bull,it's time to rock Mario,old school.
我今晚另有安排耶
I kind of have other plans tonight.
但今天是周五
But it's Friday.
周五总是古董游戏之夜啊
Friday's always vintage game night.
瞧 妈妈还寄了存储卡
Look,Mom included the memory card.
我们可以刚好从1999年我得恶性贫血 暂停那会儿开始玩
We can pick up right where I left off in 1999 when I had pernicious anemia.
问题是 有人要过来
Well,the thing is,someone's coming over.
好的 没问题 我有三个手柄 人越多越开心
Okay,no problem. I have three controllers. The more the merrier.
Sheldon 是约会 我的约会对象要过来
Sheldon,it's a date. I have a date coming over.
你可不能怪我没早点反映过来哦
Well,you can't blame me for not jumping to that conclusion.
为什么? 我有约会就这么不寻常?
Why? What's so unusual about me having a date?
- 从统计学上讲... - 好了好了
- Well,statistically speaking... - All right,all right.
不过我现在有对象了 如果你能回避 我不胜感激(scarce原意稀有)
Well,nevertheless,I have one now and I'd appreciate it if you would,you know,make yourself scarce.
Leonard 我是拥有2个博士头衔 发表过理论的物理学家
Leonard,I'm a published theoretical physicist with two doctorates
并且智商高到无法用普通测试测出
and an IQ which can't be accurely measured by normal tests.
我还不够稀有吗?
How much scarcer could I be?
你明白我的意思
You know what I mean.
你不能给我们一点私人空间吗?
Could you just give us a little privacy?
你要我离开公寓?
You want me to leave the apartment?
是的
Yes.
你是说 去别的地方...
You mean,just go someplace else and be...
别的地方?
someplace else?
是的
Yes.
为什么我要离开?这也是我的公寓
Well,why should I leave? This is my apartment,too.
我知道 如果科学领域 发现第二个像你这样的人类
I know it is,and if science ever discovers a second member of your species
你俩想要独处 我很乐意为你们回避
and you two would like some privacy,I'd be more than happy to get out of your way.
那好吧
Well,all right then.
Sheldon 你在干嘛?
Sheldon,what are you doing?
在编码不佳的任天堂64模拟器上 玩超级玛丽
Playing Super Mario on a poorly coded Nintendo 64 emulator.
但你干嘛坐楼梯上玩?
Yeah,but why are you doing it on the stairs?
我是现代版的拿破仑 被放逐到楼梯版的厄尔巴岛
I am a modern day Napoleon exiled to the Elba of the staircase
因为Leonard 注意 在约会
because Leonard,get this,has a date.
好 不错嘛他
Oh,well,good for him.
嗯 但你为什么坐这儿?
Yeah,but why are you sitting here?
干嘛不去看电影啥的?
Why don't you just go to a movie or something?
一个人?
Alone?
是啊 为什么不?
Yeah,why not?
要是我被爆米花噎住了呢?
What if I choke on my popcorn?
谁来做海姆利克氏操作法?
Who will administer the Heimlich maneuver?
那就别买爆米花呗
Well,then don't order popcorn.
看电影不买爆米花... 你自己听听
No popcorn at the mov... listen to yourself.
那去咖啡店如何?
Why don't you go to a cfee shop?
我不喝咖啡
I don't drink coffee.
他们还有别的东西
They have other things.
什么?
What do they have?
不清楚 大概有饼干 油酥面团...
I don't know. You know,cookies,pastries...
(一种杏仁味早餐糕点 形似熊爪)
熊爪糕之类的?
Pastries such as bear claws?
- 没错 - 我不喜欢吃熊爪糕
- Yeah,sure. - I don't like bear claws.
嘿 Penny 傻蛋
Hey,Penny. Dumbass.
Leslie Winkle
Leslie Winkle.
这世上有这么多被高估的物理学家
Of all the overrated physicists in all the labs in all the world,
为什么非得是Leslie Winkle?
why does it have to be Leslie Winkle?
嗯... 他们有许多共同之处
Well,they have a lot in common.
我是说 他们都是科学家
I mean,they're both scientists.
噢 得了吧
Oh,please.
要是他们重新启动送猩猩上天的计划 她倒是还有可能为科学作出点贡献
The only way she could make a contribution to science would be if they resumed sending chimps into  
space.
好吧 我也有约会 回见啦
Okay,well,I have a date,too,so I'll see ya.
大家都有约会
Everybody has a date.
连你玛丽都在追求桃子公主
Even you,Mario,going after Princess Peach.
而我在做啥? 不过是操纵你追她罢了
And what am I doing? I'm just enabling you.
这陈皮鸡味道真不赖
This is pretty good orange chicken.
没错 去陈记买的嘛
Yeah,it's from Chang's.
- 不是周记? - 不 是陈记
- Not Chow's? - No,Chang's.
- 周记是怎么了? - 它变了
- What happened to Chow's? - It changed.
那么 我们该生几个小孩?
So,how many children do you think we should have?
抱歉
I'm sorry.
有点唐突了
That was a little abrupt.
只是有点?
A little?
我是说 在我们讨论繁衍后代之前 还有好多事要谈呢
I mean,there are so many things to talk about before we discuss reproduction.
当然 我希望如此
I sure hope so.
除了矮小 你家还有啥基因缺陷?
Besides shortness,what genetic weaknesses run in your family?
抱歉打扰了 没电了 你们继续
Sorry to interrupt. Battery's dying. Continue.
呃... 基因缺陷 有了
Uh,genetic weakness,right.
我有乳糖不耐症
Uh,there's the lactose intolerance.
别忘了还有男性型秃发
Don't forget the male-pattern baldness.
他的叔叔们围坐餐桌前的情形 就像是看到了半箱鸡蛋一样
When his uncles sit around the dinner table,they look like a half carton of eggs.
好吧 我的叔叔都是秃头
Okay,yeah,my uncles are bald,
不过我阿姨Edna将是你见过的头发最茂盛的
but my Aunt Edna is one of the hairiest women you'll ever meet,so...
挺和蔼可亲的
Sweet lady.
抱我的时候老是会痒痒
Always tickles when she hugs me.
又怎么了?
What now?
我要尿尿
I have to make pee-pee.
听着 Shelon老是来打扰 我为此抱歉
Listen,I'm sorry about all of Sheldon's interruptions.
他的举止是有点古怪
He can be a bit of an eccentric.
要是你说的"举止古怪"是指他表面看起来支持我们 实际却老在背地里捣乱 我很同意
If by "eccentric" you mean passive-aggressive East Texas blowhole,I agree.
我觉得今晚是个很不错的开端
I think tonight was a very good start.
我也是
Me,too.
在我们的关系通过"生存能力大考验"之前 你确定不和我发生关系?
Are you sure you're okay postponing intercourse until our relationship is past the initial viability  
test?
没问题 我对延迟交配很在行
No,problem. I'm very skilled at postponing intercourse.
我会再打给你的 哪天晚上再过来
I guess I'll call you and we'll arrange another evening.
没错 我们不是有约定咩 你至少得在18个小时之后才打给我
Yes,I believe protocol dictates that you wait a minimum of 18 hours
不然我会对你如此猴急反感的
before you call so I'm not repulsed by your cloying eagerness.
当然
Sure.
再说一遍 这是你决定的 你是男人
Again,it's your decision. You're the man.
那不是我的猫
PENNY: It wasn't my cat.
上季也有提及:薛定谔的猫
是一个叫薛定谔的家伙设计的实验
It was an experiment designed by this guy named Schroedinger.
查理布朗动画里的人物?
ERIC: From the Charlie Brown cartoons?
不 他是个啥科学家的 我们从头来过
PENNY: No,he was some kind of scientist. Let me start again.
- 嘿 Leonard - 好啊
- Oh,hey,Leonard. - Hello.
Leslie
Leslie.
好吧 晚安啦
Okay,well,good night.
好吧 晚安啦
Okay,well,good night.
这样子可不够
That ain't gonna make your point.
够了够了
That's enough.
打给我哦
Call me.

Right.
- 晚安 - 什么?
- Okay,good night. - Uh,what?
今晚很高兴 再见
Had a great time. Ciao.
对不起 我可不想再去什么文艺复兴节了
I'm sorry,I am not going back to the renaissance fair.
得了吧 Sheldon
Come on,Sheldon.
我还能穿小丑服去啥别的地方咩
There's so few places I can wear my jester costume.
我不管
I don't care.
这么多奇怪的人和物 打着历史的名号
There are far too many historical anomalies for my comfort.
你看这样如何?
Okay,how about this?
你可以打扮成星际迷航里的科学家 在十五世纪探索一个和地球类似的行星
You can go dressed as a Star Trek science officer exploring a planet similar to Earth in the 1500s.
你是说像"尖耳朵"史波克那样?
You mean,like Spock?
没错
Sure.
太棒了
Fascinating.
嘿 我的科学家同事们
Hey,fellow scientists...
Sheldon
Sheldon.
我们不如坐那儿吧 这样Leslie就能一起了
Why don't we all move over there so Leslie can join us?
好 我们过去吧
Yeah,let's do it.
一种美国小孩玩的顺口溜
如果你不知道该坐哪儿 我建议你念 "一个土豆 两个土豆"
If you're having trouble deciding where to sit,may I suggest one potato,two potato?
或者按我的叫法 Leslie Winkle的实验方法论
Or as I call it,the Leslie Winkle experimental methodology.
别让我左右为难
Don't make this hard for me.
这又不难 简单得很
It's not hard. It's simple.
你可以和我坐一起 你的朋友同事兼室友
You can either sit with me,your friend,colleague and roommate
或者你可以和那个被高估的科学家坐一起 反正你们马上就会发生性行为了
or you can sit with an overrated scientist you might have sex with.
你说对了 这很简单
You're right,it is simple.
嘿 Sheldon
Hey,Sheldon.
Penny
Penny.
今晚坐三楼哈 吵架了?
Third floor tonight-- mixing it up?
我还是不明白你为啥不去吃个饭之类的
I still don't understand why you don't just go to dinner or something.
好吧 就说我一个人去吃饭吧 在用餐期间 我肯定得去洗手间
All right,let's say I go to dinner alone,and during the meal,I have to use the restroom.
我怎么知道别人没碰过我的食物?
How do I know someone's not touching my food?
晚安 Sheldon
Good night,Sheldon.
Penny 等等
Penny,hold on.
你肯定你和Leonard没可能了?
Are you sure things can't work out with you and Leonard?
什么?
Excuse me?
我只是想知道你会不会努力试试
(这里是个双关语 也指Penny试着去念大学)
I'm just wondering if you really gave it the old college try.
放在你身上 就是去社区学院试试
Or in your case,the old community college try.
干嘛要提起这个?
Okay,where is this coming from?
Leonard和我的宿敌在楼上
Leonard is upstairs right now with my archenemy.
你的宿敌?
Your archenemy?
没错 就像毁灭博士对我的神奇先生
Yes,the Dr. Doom to my Mr. Fantastic.
章鱼博士对我的蜘蛛侠 Sivana博士对我的神奇队长
Dr. Octopus to my Spider-Man,the Dr. Sivana to my Captain Marvel.
明白了 明白了
I get it,I get it,I get it.
真是奇妙 这些超级大坏蛋都有很高的学历
Do you know,it's amazing how many supervillains have advanced degrees.
研究生院该好好做做工作把他们筛选出嘛
Graduate school should probably do a better job of screening those people out.
Sheldon 快说正题 你把我弄晕了
Sheldon,come back. You're losing me.
Penny 我说的是Leslie Winkle
It's Leslie Winkle,Penny.
她鄙视我的研究
She belittles my research.
噢 小可爱 我很抱歉
Oh,sweetie,I'm sorry.
她叫我"傻蛋"
She called me "dumbass."
我知道 我听见了
I know. I heard.
在这种情况下 我不得不收回之前
Given this situation,I have no choice but to withdraw my previous objections
对你和Leonard欠考虑关系的反对
to your ill-considered relationship with Leonard.
噢 谢谢你这么做
Oh,gee,well,thank you for that.
不过就现在而言 Leonard和我还是做朋友比较好
But I think for now,Leonard and I are just gonna stay friends.
不行 这个回答我无法接受
No,that response is unacceptable to me.
Sheldon 你是个聪明人
Sheldon,you are a smart guy.
- 你得知道 - 我是"聪明人"?
- You must know... - I'm "smart"?
要被归为"聪明人" 我得去掉60点智商才行
I'd have to lose 60 IQ points to be classified as "smart."
- 你还让不让我说了? - 对不起
- Are you gonna let me talk? - I'm sorry.
你得知道要是Leonard和Leslie要在一起的话 你做什么都是阻止不了的
You must know that if Leonard and Leslie want to be together,nothing you can do is gonna stop it.
小姐 你再次低估了我的能力
You continue to underestimate my capabilities,madam.
好 这么说吧
Okay,let me put it this way.
如果你真是Leonard的哥们 无论他和谁在一起你都会支持他的
If you're really Leonard's friend,you will support him no matter who he wants to be with.
等一下
Wait a minute.
为什么我要他们让地儿?
Why am I doing all the giving here?
如果Leonard真的是我的哥们 他怎么就不支持一下我对Leslie Winkle的厌恶之情?
If Leonard's really my friend,why doesn't he have to support me an my hatred of Leslie Winkle?
因为爱胜过厌恶
Because love trumps hate.
噢 你可真会胡说
Oh,now you're just making stuff up.
好吧 晚安了 Sheldon
Okay,good night,Sheldon.
玛丽啊 要是我能像控制你一样控制他人该多好
Oh,Mario,if only I could control everyone the way I control you.
跳啊 你个小水管工 跳 跳 跳
Hop,you little plumber,hop,hop,hop.
等你们自然地结束以后 我有话要说
When the two of you reach a natural stopping point,I'd like to have a word.
要是你要说"尿尿" 去就是了
The word is "pee-pee." Just do it.
Leonard 你是我朋友 朋友互相支持 那是显然的
Leonard,you're my friend,and friends support their friends... apparently.
所以我收回对你和Leslie交往的反对
So I'm withdrawing my objection to your desire to have a relationship with Leslie.
谢谢
Thank you.
我会和蔼地远眺这位傲慢而不合格的科学家
I will graciously overlook the fact that she is an arrogant,subpar scientist
实际上她相信环量子引力更好地联系起 量子力学和广义相对论
who actually believes loop quantum gravity better unites quantum mechanics
而不是弦理论
with generally relativity than does string theory.
你们自娱自乐吧
You kids have fun.
等等
Hang on a second.
环量子引力明显比弦理论提供了更多可证的预测
Loop quantum gravity clearly offers more testable predictions than string theory.
我在听呢 逗我笑吧
I'm listening. Amuse me.
好 一方面来说 我们期待量子化的时空能够证明
Okay,well,for one thing,we expect quantized space-time to manifest itself
在光速下不同颜色的细小差异
as minute differences in the speed of light for different colors.
胡言乱语 物质显然是由细小的弦组成的
Balderdash. Matter clearly consists of tiny strings.
他这么同我说话 你就坐视不理?
Are you gonna let him talk to me like that?
好吧 两种理论各有各的优势
Okay,well,there is a lot of merit to both theories.
不是这样的
No,there isn't.
只有环量子引力能算出黑洞的熵值
Only loop quantum gravity calculates the entropy of black holes.
Sheldon 别发出那种声音
Sheldon,don't make that noise.
太不尊重人了
It's disrespectful.
我正是这么想的 那是嘲笑的鼻息声
I should hope so. It was a snort of derision.
你同意我的 对吧?
You agree with me,right?
环量子引力是物理学的未来
Loop quantum gravity is the future of physics.
抱歉 Leslie 我比较同意弦理论 而不是环理论
Sorry,Leslie,I guess I prefer my space stringy,not loopy.
我很高兴能在我们的关系有进展前看到了真相
I'm glad I found out the truth about you before this went any further.
真相? 什么真相?
Truth? What truth?
我们在讨论未经证实的假说 有什么大不了的
We're talking about untested hypotheses. It's no big deal.
没什么大不了的? 真的?
It isn't? Really?
Leonard 告诉我 我们怎么教育我们的孩子
Tell me,Leonard,how will we raise the children?
我...
I...
我猜我们会等他们长大了自己选吧
I guess we wait until they're old enough and let them choose their own theory.
怎么能让他们自己选 他们是孩子!
We can't let them choose,Leonard. They're children!
等等 你上哪儿去?
Wait. Where are you going?
对不起
I'm sorry.
就遗传角度而言 我们的孩子不能吃冷饮 也没法在游行时看得更远
I could have accepted our kids being genetically unable
这些我还都能接受
to eat ice cream or ever get a good view of a parade.
但是这个?
But this?
这毁了我们的约定
This is a deal breaker.
凡事总有两面
Look on the bright side.
哪有好的一面?
What's the bright side?
离Comic-con动漫展只有九个月了
Only nine more months to Comic-con.
噢 是啊
Oh,yeah.
队长 发现异常情况
Captain,I'm getting an unusual reading.
那很好啊
Yeah,that's great.
- 你们要来根玉米肠么? - 好啊
- You guys want a corn dog? - Yeah.
时间异常
That's a temporal anomaly.
玉米肠是二十世纪中叶才出现的
Corn dog's didn't come into existence till the first half of the 20th century.

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2014-08-10 0

第二季第3集

战士兄弟们 我是征服者Sheldor 我们将要向堡垒出发
Fellow warriors,this is sheldor the conqueror, we are about to enter axidus's fortress.

今天 我们将长时间作战 再次检查下 膀胱是否排空
Now,this is a long run,so let's do another bladder check.
好吧 Barry 我们再等你会儿 但你真的需要去看医生了
All right,Barry,we'll wait for you again,but you really should see a doctor.
Sheldor 暂停一下(AFK)
Sheldor is AFK.
Penny 你遇到什么难题了吗?
Penny,are you experiencing some sort of difficulty?
对 我打不开这该死的门了
Yes. I can't get my stupid door open.
显然你插的是车钥匙 你意识到了吗?
You appear to have put your car key in the door lock-- are you aware of that?

Yeah.
好吧
All right,then.
该死 该死 该死 该死 该死!
Damn it,damn it,damn it,damn it,damn it!
你可以小声点弄吗?
Would it be possible for you to do this a little more quietly?
这个该死的钥匙拔不出来了
I can't get the damn key out.
那是自然不能了 你门锁上用的是传统的边缘锁柱
Well,it's not surprising-- that Baldwin lock on your door uses traditional edge-mounted cylinders,
而你的大众车钥匙 是开中央锁柱的系统的
whereas the key for your Volkswagen uses a center cylinder system.
谢谢讲解 Sheldon
Thank you,Sheldon.
不用谢
You're welcome.
关键问题是: 为什么你把车钥匙放门锁里?
Point of inquiry: why did you put your car key in the door lock?
原因? 我告诉你吧--
Why?I'll tell you why--
因为今天我去试镜 花了两个小时才赶到
because today I had an audition,it took me two hours to get there,
又花了一个小时才轮到我 还没开始演 他们就说 我对于角色太中西部化了
I waited an hour for my turn,and before I could even start,they told me I looked too Midwest for the  
part.
太中西部化 到底什么意思?
Too Midwest-- what the hell does that even mean?
美国中西部的大部分居民 都是 斯坎迪纳维亚人和日耳曼人后裔
Well,the American Midwest was mostly settled by Scandinavian and Germanic people.
- 他们的面部骨骼结构特征明显... - 不需要你解释 Sheldon!
- They have a characteristic facial bone structure... - I know what it means,Sheldon!
天! 我到洛杉矶都快两年了
God! You know,I have been in L. A.for almost two years now,
我没有找到一份专职的演出工作
and I haven't gotten a single acting job.
我一事无成 没有升职 6个月没有做爱了
I've accomplished nothing,haven't gotten a raise at work,haven't even had sex in six months,
而我刚上楼梯时 一只苍蝇飞进我的嘴里被我吞了!
and just now,when I was walking up those stairs,a fly flew in my mouth and I ate it!
其实 在很多文化里 昆虫是主食
Well,actually,insects are a dietary staple in many cultures.
几乎全是蛋白质
They're almost pure protein.
他奶奶的!
Oh,son of a bitch!
我想是你的冷冻食物上的水珠 破坏了袋子的结构完整
I believe the condensation on your frozen foods weakened the structural integrity of the bag.
还是说你的钥匙难题 或许你可以找个开锁匠人来
But returning to your key conundrum,perhaps you should call a locksmith and have him open the door  
for you.
我叫了 他说到时候他就会到了
I did. He said he'll get here when he gets here.
你因他无意义的重复措辞而沮丧?
And you're frustrated because he phrased his reply in the form of a meaningless tautology?
没有!
No!
我沮丧是因为我是很废材 而且我嘴巴里一股苍蝇味
I am frustrated because I am a failure at everything and my breath smells like fly.
明白了
There,there.
你想在我们那边等会吗?
Would you prefer to wait in our apartment?
不 Sheldon 我更想坐在冰冷的楼板上 呜呜的像个三岁女孩
No,Sheldon,I'd rather sit on this freezing-cold floor sobbing like a three-year-old.
好 回头见
All right,then.
受不了了我
For heaven's sake.
我还以为自己找到讽刺的诀窍了
Just when I think I've gotten the hang of sarcasm.
你自便
Make yourself comfortable.
那儿不能坐
Not there.
Sheldor回到线上
Sheldor is back online.
Sheldor?
Sheldor?
征服者
The Conqueror.
你在干什么?
What are you doing?
暂停一下
AFK.
我在玩科南时代 多人网络游戏
I'm playing Age of Conan,an online multiplayer game
设定在Robert E. Howard的科南荒蛮时代
set in the universe of Robert E.Howard's Conan the Barbarian.
Sheldor上线了
Sheldor back online.
"AFK"啥意思?
What's "AFK"?
暂停一下
AFK.
暂时离开键盘 (Away From Keyboard)
Away From Keyboard.
明白了
Oh,I see.
代表什么意思?
What does that stand for?
我明白了 (OIC)
Oh,I see.
听清了 但是它是什么的简称呢?
Yes,but what does it stand for?
点那个魔法鞋子穿上它们
Now,just click on the enchanted boots to put them on.
不知道诶 可以换其他颜色吗?
Mm,I don't know-- can I see them in another color?
快点就是了
Just click on them.
恭喜 你是个三级的战士了
Yeah,congratulations. You are now a level-three warrior.
在干嘛?
What's going on?
Leonard 你猜怎么着? 我是三级战士了
Leonard,guess what? I'm a level-three warrior.
很好 你知道你公寓外面 掉了一堆东西吗?
Great. Do you know there are groceries outside of your apartment?
知道 知道 表吵
Yeah,yeah,yeah.
我把吃的捡起来了 因为冰激淋化了 都招来了野猫
I only bring it up because your ice cream's melting and it's starting to attract wildlife.
知道了 我呆在丛林还是去海滩?
Uh-huh,yeah. Do I stay in the jungle or go towards the beach?
无所谓 现在 你要去找财宝
{c you're looking for treasure.
别 别 你去哪儿?
Wait,wait,where are you going?
没事 你可以的
No,no. You're okay.
要是走进鳄鱼堆里 用鞋子踢它们就是
If you run into crocodiles,just kick them with your boots.
跟我说说咋回事儿?
You want to catch me up?
我想想 她努力用车钥匙开房门
Well,let's see,uh,she attempted to open her apartment with her car key
因为她的脸过于中西部了...
because her face is overly Midwestern,um...
她有6个月没做爱了...
she hasn't had sex in six months...
还有 她吃了只苍蝇
and she ate a fly.
真的? 6个月?
Seriously? Six months?
噢 天哪! 找到宝藏了! 我发达了!!
Oh,my God! A treasure chest! I'm rich!
才3级 她就觉得自己发了
Level three,and she thinks she's rich.
好白的新手呀
What a newb.
好了...准备完毕
Okay... we're all set.
放手来吧
Let her rip.
你看 只用玉米淀粉和水就能这么high
Check it out-- it's just corn starch and water.
它们组成了非牛顿流体 是种液体 但在喇叭的冲击作用下成了固体
They make up a non-Newtonian fluid,which is liquid,but solid under the percussive action of the  
speaker.
所以才会这么特别 这么帅~~~
That's what makes it get all funky.
呵呵 好吧
Yeah. Okay.
呃 听着 我要和Sheldon说话
Uh,listen,I need to talk to Sheldon.
不 她说的就是Sheldon
No,that's what she said-- Sheldon.
那个 我在玩游戏 一直在托提吉岛探险
Okay,I'm in the game,and I've been exploring the island of Tortage,
但我过不了守卫长这一关
but I can't figure out how to get past the Guard Captn.
你有魔法宝剑吗?
Do you have the Enchanted Sword?
没有 我有青铜短剑
No,no,I have a bronze dagger.
用青铜短剑杀不死守卫长的
You can't slay the Guard Captain with a bronze dagger.
老天 这等于又一次用车钥匙开公寓门
My Lord,it's like the car key in your apartment door all over again.
好吧 怎样才能拿到宝剑?
All right,how do I get the sword?
那么 你去过弥萨神殿吗?
Well,have you been to the Temple of Mishra?
是山上那个门前站了个怪牧师的地方?
Is that the place on the hill with the weird priest in front of it?
不 不 不 是... 噢 老天呀 给我吧
No,no,no,it's... Oh,for God's sakes,gimme.
谢谢 真的非常感激
Thank you-- I really appreciate this.
你得自己学会玩 Penny
You're gonna have to learn to do these things for yourself,Penny.
少跟我说道 快去搞到宝剑!
Don't patronize me-- just get the sword!
搞什么飞机?
What the frack?
鬼才知道 他们昨天玩了一晚上
LEONARD: Beats me. They were playing all last night,too.
感觉是奇趣漫画互相穿越
It's like some kind of weird comic book crossover.
像绿巨人和薄荷帕蒂约会
Like if Hulk were dating Peppermint Patty.
里的雀斑脸女生
我一直以为薄荷帕蒂是同性恋
I always thought Peppermint Patty was a lesbian.
不 玛茜才是
No,that's Marcie.
里的眼镜小呆女
薄荷帕蒂只是比较运动型而已
Peppermint Patty's just athletic.
有了 魔法宝剑
There you go-- one Enchanted Sword.
好吧 给我 给我 给我 我要杀死那个守卫长
All right,gimme,gimme,gimme. I want to kill the Guard Captain.
那女人得有点现实生活吧
That girl needs to get a life.
Sheldon?
Sheldon?
- Sheldon... - 危险! 危险!
- Sheldon... - Danger! Danger!
没危险  是我 Penny
No danger-- it's just me,Penny.
听着 我练到了25级 到了紫莲花沼泽 对吧?
Listen,I got to level 25 and reached Purple Lotus Swamp,right?
你咋在我的卧室里
You're in my bedroom.
Leonard给了我把紧急备用钥匙
Leonard gave me an emergency key.
外人不能进我的卧室
People can't be in my bedroom.
那么 我们能去客厅谈吗?
Well,can we go talk in the living room?
我没有穿睡裤
I'm not wearing pajama bottoms.
为什么不穿?
Why not?
我打翻了葡萄汁 洒到裤子上了
I spilled grape juice.
那么 穿另外的睡裤嘛
Well,wear different pajamas.
我不能穿另外的睡裤 这套就是周一穿的
I can't wear different pajamas-- these are my Monday pajamas.
Penny 外人不能进我的卧室
Penny,people cannot be in my bedroom.
好吧 随便怎样 只要告诉我 现在加入黑城堡探险之旅会不会太早?
Okay,fine,just tell me,is it too soon to join a quest to the Black Castle?
你被邀请加入黑城堡探险之旅?
You were invited on a quest to the Black Castle?
嗯 是的 好像是布达佩斯的玩家
Yeah,yeah. By some guys in Budapest.
我不知道这一步是否正确 对我的角色而言
I'm just not sure it's the right move for my character.
当然不正确 你才25级
Of course it's not-- you're only a level 25.
那些匈牙利人 只是拿你来做诱饵 喂龙的
These Hungarians,they're just using you for dragon fodder.
真的?
Really?
天哪 还以为一群匈牙利野蛮人值得信任
Boy,you'd think you could trust a horde of Hungarian barbarians.
求你了 Penny 够了 我需要睡眠
Please,Penny,enough. I have to sleep.
好的 你太棒了! 谢谢
Okay,well,you were great. Thanks.
嘿 Leonard 听着 别进Sheldon的房间 他没穿睡裤
Hey,Leonard. Listen,don't go in Sheldon's room-- he's not wearing bottoms.
Sheldon 跟我说说咋回事儿?!
Sheldon,you want to catch me up again?
各位 我今天很忙
**ery busy today.
我知道 Gablehauser博士 但这是你的工作
I realize that,Dr.Gablehauser,but it is your job,
主持整个部门 协调所有内部矛盾
as head of the department,to mediate all interdepartmental disputes.
本大学规章制度 第四章第2部分: 调节内部矛盾
University Policy Manual,Chapter Four,Subsection Two: Mediation of Interdepartmental Disputes.
好吧
Fine.
Winkle博士 这次你又给Cooper博士取了什么绰号?
Dr. Winkle,what colorful name did you call Dr. Cooper this time?
傻冒博士
Dr. Dumb-Ass.
Cooper博士 Winkle博士会道歉的
Dr. Cooper,Dr. Winkle apologizes.
- 不 我不要 - 不 她没有
- No,I don't. - No,she doesn't.
问题是
Here's the problem.
我明明登记了使用克曼实验室204的主机
I was clearly signed up to use the mainframe in Buckman 204,
Winkle博士却肆意撕掉墙上的报名单
and Dr.Winkle just wantonly ripped the sign-up sheet off the wall.
根本不是正规的报名单
It wasn't even an official sign-up sheet.
他自己打印的表格 而且接下来的六个月都填了他的名字
He printed it himself,and he put his name down on every slot for the next six months.
如果说 保证学校的资源不被浪费去
If it is a crime to ensure that the university's resources
研究什么亚原子野鹅也有罪的话 那么我认罪
are not being squandered chasing subatomic wild geese,then I plead guilty.
噢 Penny!
Oh,Penny!
你要接电话吗 Cooper博士?
Do you need to get that,Dr. Cooper?
鬼才接
God,no.
别关机 小心错过诺贝尔委员会
Well,don't turn it off,you might miss your call from the Nobel committee letting you know
通知你被提名为"年度最佳傻冒"
you've been nominated as Dumb-Ass Laureate of the Year.
噢 是吗? 那么...
Oh,yeah? Well...
你连提名都捞不到呢
you wouldn't even be nominated.
Gablehauser博士 我有一系列重要的计算和模拟要运行
Dr. Gablehauser,I have a series of important calculations and simulations to run.
她整天就知道胡乱推断无关数据 外加对我冷嘲热讽
All she's doing is reducing irrelevant data and making a mock...
抱歉 Gablehauser
Excuse me. Gablehauser.
找你的
It's for you.
喂?
Hello?
Penny 现在不是时候
Penny,this is not a good time.
不 我告诉过你 你还不能进入火灵魂的密室
No,I told you,you're not prepared for the Sanctum of Burning Souls.
你们必须组成至少5人的小组 而且其中要有个35级的药师
You need to be in a group of at least five for that quest and one should be a level 35 healer.
Penny 我现在不能登录 帮你打
Penny,I can't log on and help you.
等我回家后再说
We'll talk when I get home.
我不能用实验室 对吗?
I'm not getting the computing time,am I?
傻冒
Dumb-ass.
Leonard 你得想办法搞定Penny
Leonard,you have to do something about Penny.
她打扰我睡觉 打扰我工作
She is interfering with my sleep,she's interfering with my work,
如果我生活中还有其他重要的方面
and if I had another significant aspect of my life,
我肯定她也会来干扰
I'm sure she'd be interfering with that,too.
干嘛要我搞定?
Why should I do something?
谁叫你介绍她玩网游的
You're the one who introduced her to online gaming.
没错 但她搬来时 是你跟她打招呼的
Yes,but you're the one who said hello to her when she moved in.
如果你当时能克制住自己 现在根本不会出现这种状况
If you'd simply restrained yourself,none of this would be happening.
你干嘛不叫她别烦你?
Why don't you just tell her to leave you alone?
我跟她说了 短信也发了 Twitter的即使留言也态度强硬
I did,I told her,I texted her,I sent out a very emphatic twitter.
我甚至把我的Facebook状态改为: Sheldon Cooper希望Penny别来烦他
I even changed my Facebook status to Sheldon Cooper wishes Penny would leave him alone.
我还能怎么办啊!
I don't know what else to do.
那么 我能做什么?
Well,what am I supposed to do?
我不知道 但是如果你不把事情摆平
I don't know,but if you don't figure something out,
我警告你 我会变得很难伺候
I warn you,I shall become very difficult to live with.
你是指 到目前为止 你一直是开心好玩的Sheldon?
You mean up until now we've been experiencing the happy,fun-time Sheldon?
- 是的 - 我去跟她谈谈
- Yes. - I'll go talk to her.
不 Fritz 站到我旁边去
No,Fritz,I need you on my flank.
不 我不懂德语 你快传中 快传中!
No,I don't know German. Flankenzei,flankenzei.
- 嘿 Penny - 忙着呢
- Hey,Penny. - Busy.
嗯 看出来了 你不用上班吗?
Yeah,I see that. Shouldn't you be at work?
我周一不上班
I don't work on Mondays.
今天是星期四
It's Thursday.
听着Penny...
Listen,Penny...
Penelope女王 我暂停一下 干嘛...
Queen Penelope,AFK. What...
好吧 呃... 是这样的
Okay,uh... here's the thing.
人们有时 我是说好人 他们开始玩网游后 发现自己...
Sometimes people,good people,yeah,they start playing these games and they find themselves--
这并不是他们的错... 你知道的 有点...沉迷于游戏
through no fault of their own-- you know,kind of... addicted.
嗯 说重点 我快要升级了
Yeah,get to the point. I'm about to level up here.
如果人在现实生活中没有成就感
It's just if a person doesn't have a sense of achievement in their real life,
他们会很容易迷失在虚拟世界里 因为在那里 他们可以得到并不真实的成就感
it's easy to lose themselves in a virtual world where they can get a false sense of accomplishment.
是啊 唧唧喳喳唧唧 好了 伙计们 Penelope女王回来了
Yeah,jabber,jabber,jabber. Okay,boys,Queen Penelope's back online.
Penny 你...
Penny,you've got...
你头发里有块奇多
Cheetos in your hair.
噢 谢谢
Thanks.
嘿 Penny 又是我 Leonard
Hey,Penny,it's me again,Leonard.
Leonard 我说了现在不行
Leonard,I said not now.
我知道 我只是有点担心你
I know,I'm just a little concerned about you.
说了现在不行!
I said not now!
好吧 迟点再说
Okay,maybe later.
嘿 伙计们
Hey,guys.
嘿 他怎么了?
Hey,what's with him?
Penny一晚上没让他睡好
Penny's been keeping him up at night.
我也是
Me,too.
我估计是两码事吧
But probably in a different way.
她真的迷上了"科南时代" 没日没夜的玩
She's gotten really hooked on Age of Conan. She's playing nonstop.
啊 是的 网游会上瘾
Ah,yes,online gaming addiction.
没什么比迷上多人网游更糟糕了
There's nothing worse than having that multi-player monkey on your back.
- Sheldon 醒醒! - 危险! 危险!
- Sheldon,wake up! - Danger! Danger!
下午好 男人们
Afternoon,men.
Sheldon
Sheldon.
噢 什么? 你故意把我排除在"男人们"之外 意在把我儿童化 只是...
Oh,yeah? Well,your attempt at juvenilizing me by excluding me from the set of adult males,just...
噢 我没精力跟你斗嘴
Oh,I'm too tired to do this.
很好 听说你每晚都和中东版芭比娃娃消磨时光
That's right,I heard you've been pulling all-nighters with Middle Earth Barbie.
她进入我的卧室
She comes into my room.
没人能进我的卧室
No one's supposed to be in my room.
我认为 她以网游度日 是因为在性方面得不到满足
I would postulate that she's escaping into the online world to compensate for her sexual frustration.
我也这么干
I do that,too.
啊 估计又是两码事儿
But probably in a different way.
不是这么回事 Leslie
That's not what she's doing,Leslie.
她只是想增强下自尊心 和性无关
She's just trying to shore up her self-esteem. It has nothing to do with sex.
任何事都和性有关
Everything has to do with sex.
嗯嗯 我作证
Mm,testify.
我碰也不想碰那玩意
I'm not touching that.
Leslie 你完全搞错了哦
Leslie,you are way off base here.
等等 Leonard
Hang on,Leonard.
虽然我对于作为科学家或者人类的Leslie 不怀有丝毫敬意
While I have no respect for Leslie as a scientist or a human being,for that matter,
但我们必须承认她在滥交和淫乱 这些相关领域的成绩是有目共睹的
we have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields of promiscuity and general  
sluttiness.
谢了
Thank you.
我是说 Tinkerbell得给她来上几下
My point is that Tinkerbell just needs to get her some.
梦幻岛上的小精灵
几下什么?
Some what?
哦 对了 来些两性的交流
Oh,yes,some sexual intercourse.
我不入地狱谁入地狱
I'll take the bullet.
行行好 这主意根本糟透了
Excuse me,this whole idea is insane.
讨论结束 得开始行动了
Enough debate,I'm going to take action.
打扰
Excuse me.
请问你目前正处于一段两性关系中么?
Are you currently involved in a sexual relationship?
没有
No.
你想么?
Would you like to be?
好啊 何乐不为呢?
sure,why not?
- Sheldon... - 得 得 得
- Sheldon... - Puh-puh-puh.
能给我你的电话号码么?
Can I have your phone number?
呃...好的
yeah.
怎么样? 问题解决了
There. Problem solved.
大傻冒儿
Dumb-ass.
好了 我在远古金库的大门这里 我进来了
Okay,I'm at the gate to the Treasury of the Ancients. I'm going in.
离墙近一点 避开木乃伊
Stay close to the wall. Avoid the mummies.
明白
Got it.
我不得不说对于一个23岁的女人来说 你玩得实在是不错啊
I must say you're playing very well for a woman of 23.
- 22 - 好耶 22
- Twenty-two. - Right,22.
神魂颠倒.com 网上约会人物资料
Headoverheelz.com Online Dating Profile
有木乃伊来了
Oh,here come the mummies.
我该用什么咒语? 仇恨打击还是狂暴战士态势?
Which spell do I use,the hateful strike or the frenzy stance?
你剩下的队员都怎么了?
What happened to the rest of your group?
我甩了他们 一群软蛋
I dumped them,they're a bunch of wussies.
狂暴战士态势
Frenzy stance.
狂暴 狂暴 狂暴 狂暴
Frenzy,frenzy,frenzy,frenzy,frenzy.
听着 你怎么描述你的理想职业? 是对未知之地的狂野冒险
So,listen,would you describe your ideal vacation as a wild adventure to unknown lands
还是窝在家里 读一本好书?
or staying at home curled up with a good book?
什么?
What?
这都是市场调研的问题
These are market research questions.
我在填你的游戏在线注册呢
I'm filling out the online registration for your game.
哦 好的 狂野冒险
Oh,okay,wild adventure.
噢 狂暴战士态势不管用啊
Oh,frenzy stance isn't working.
去死吧 你个老不死的木乃伊 死吧!
Die,you undead mummy,die!
- 喝一瓶治愈药水 - 谢谢
- Drink a healing potion. - Thank you.
不用
You're welcome.
看这个 共分为五个等级
Anyhow,on a scale of one to five,
一级是别人主动 五级是你主动
with one being always initiated by him and five being always initiated by you,
你更希望你的艳遇是以怎样开始?
how do you prefer your sexual encounters to begin?
这也在注册项里?
That's on the registration?
恩 对的 范围很广的
Oh,yes,it's quite extensive.
但是如果我们完成了 你会得到个 免费的扩展包和75个其他任务
But if we complete it,you get a free expansion pack. 75 additional quests.
赞! 好吧 我喜欢主动哇 我绝对是"大佬五"那型的
Ooh,awesome,okay,I totally like to initiate. I'm a big ol' five.
很好 绝对是"大佬五"
Good to know. Big ol' five.
你好
Hello.
Leonard 这是Tom
Leonard,this is Tom.
你好 Tom Sheldon...
Hi,Tom. Sheldon...
你在食堂里搞得那个小误解 我没跟你解释清楚么?
Didn't I explain to you about your little mistake in the cafeteria?
你讲的很清楚了
Yes,you were very clear.
那桌上每个人都清楚得很
As was everyone else at the table.
但是Tom 是经过科学选择出的 Penny最合适的伴侣
Tom,however,has been chosen by science as a suitable mate for Penny.
科学选择出的?
Chosen by science?
反正 就是交友网站上的科学呗
Well,what passes for science on dating sites.
他们声称使用了启发式精简算法 但估计也是瞎胡扯
They claim to use heuristic algorithms,but it may well be hokum.
你让Penny注册了网上交友?
You got Penny to sign up for online dating?
不 当然不是 我只是用了些小小的手段和伎俩
No,of course not. See,I used trickery and deceit.
太糟了
This is bad.
Tom是消防署的护理人员 但是他正在医学院上夜校
Tom is a paramedic with the fire department,but he's going to med school at night.
他喜欢户外 呃... 还有强壮的充满"性"趣女人
He likes the outdoors and,uh,strong women who initiate sex.
太糟 太糟了
Really,really bad.
我很震惊呀 你居然没搞定Penny
I'm surprised you struck out with Penny.
很显然 她绝对是"大佬五"
Apparently,she's a big ol' five.
Sheldon 你想怎样?
Sheldon,what do you want?
哦 好嘞 你看到我留言了 Penny 来认识下Tom
Oh,good,you got my note. Penny,I'd like you to meet Tom.
Penny 这是Tom Tom 来认识下Penny
Penny,this is Tom. Tom,may I present Penny.
- 嗨 Penny - 恩 嗨  听着...
- Hi,Penny. - Yeah,hey. Listen...
既然我都来了 我正领着一群小白打任务呢
as long as I'm here,I'm on a quest with a bunch of newbs.
他们根本不知道自己在干什么
They don't know what they're doing.
我们有一个刺客 三个魔法师部队 没有坦克
We've got one assassin,three spell casters and no tank.
- 能过会儿再谈这个不? - 不 不 不 现在就得和你说
- Can we talk about this later? - No,no,no,no. I need you now.
难道你不愿意和Tom社"交"一下么? 他是个户外男孩哦 不大主动的说
Wouldn't you prefer to socialize with Tom,who is a sexually passive outdoorsman?
我管你 我自己琢磨去了
Whatever. I'll figure it out myself.
再见 Penny
Bye,Penny.
哥们 抱歉 她可和照片上的完全两人
I'm sorry,dude,she didn't look anything like her picture.
网上有美女? 你做梦去吧
They never do.
你好 美貌的Penny
Hello,fair Penny.
你谁啊?
Who are you?
是我啊 Howard Wolowitz先生
It is I,Sir Howard of Wolowitz.
我能邀请您 和我来一下午的灵魂之旅么?
Can I interest you in an afternoon of spirited questing
而后在那边的虚拟客栈畅饮几杯?
followed by a flagon of ale at Yon Virtual Tavern?
恩 好吧 没什么不好的
Yeah,sure,why not?
哦 糟了 这下真需要人帮助了
Oh,my God,I need help.

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2014-08-10 0

第二季第4集

那个... 宫保鸡丁是Raj的
Let's see,Raj was the kung pao chicken.
- 我是饺子 - 没错
- I'm the dumplings. - Yes,you are.
Howard 别恶心
Creepy,Howard.
你在夸我还是贬我?
Creepy good or creepy bad?
小虾米配龙虾酱是谁的?
Who was the shrimp with lobster sauce?
不吃虾是犹太教戒律之一
我的 来让老爸爽爽 好久没犯戒了
That would be me. Come to pa,you un-kosher delight.
我不是光指虾虾哦
I'm not necessarily talking to the food.
别坐这儿
Sit over there.
别坐这儿
Sit over there.
- 要婴儿卫生纸么? - 你为啥...
- Baby wipe? - Why do you have...
- 别问! - 不! 不要!
- No,don't ask! - No,don't,don't!
我来告诉你吧
I'll tell you why.
我得清洁一下我的手 学校厕所的擦手纸
I had to sanitize my hands because the university replaced the paper towels in the rest rooms
都换成干手机了
with hot air blowers.
我还以为干手机会干净点
I thought the blowers were more sanitary.
- 实际上不是 - 为啥要再问...
- Really,don't. - Why...
干手机藏污纳垢 然后都喷到你手上
Hot air blowers are incubators and spewers of bacteria and pestilence.
坦白说 让得瘟疫的长臂猿来把我手喷干 都比那要来得卫生
Frankly,it'd be more hygienic if they just had a plague-infested gibbon sneeze my hands dry.
嘿 大伙们 我有惊世奇闻...
Hey,guys,I just got the most amazing news...
哟 Raj 你觉得你还有可能 在清醒时同我说话么?
Gosh,Raj,do you think you'll ever be able to talk in front of me without being drunk?
好吧 我还是自己一个人回房吃算了
Okay,well,I'll just,um,go eat by myself.
Penny 没必要这样吧
Penny,you don't have to do that.
没关系的 比起他不说话 他乱说话 还有他...
Oh,it's okay,between him not talking,him talking and him...
我一个人舒坦多了
I'm better off alone.
再见了 可怜的小怪人
Good-bye,you poor,strange little man.
她可真体贴
She's so considerate.
什么事呀?
So what's your news?
还记得我透过古柏带观察到的 类似行星的物体吗?
Remember that little planetary object I spotted beyond the Kuiper Belt?
记得啊 2008-NQ亚17号
Oh,yeah,2008-NQ Sub-17.
现在我要将它命名为宝莱坞行星
Or as I call it,Planet Bollywood.
总之 因为我的发现 我已经是人物杂志"3030计划"的一员了
Anyway,because of my discovery,Peoplemagazine is naming me one of their 30 under 30 to watch.
- 恭喜你呀 - 真是太赞了
- Congratulations. - that's incredible.
不好意思 啥是"3030计划"?
Excuse me,30 what under 30 what to watch what?
三十位未及而立之年的梦想家 挑战他们各自领域里种种成见
30 visionaries under 30 years of age to watch as they challenge the preconceptions of their fields.
汗... 让我猜一万次都猜不着
If I had a million guesses,I never would have gotten that.
还挺酷的
It's pretty cool.
除了我 还有为印尼饥荒奔波游走的
They've got me in with a guy who's doing something about hunger in Indonesia,
还有用海豚来改造犯人的精神医疗师
and a psychotherapist who's using dolphins to rehabilitate prisoners,
噢 还有Ellen Page 那部大赞的独立电影"朱诺"的主角
and Ellen Page,star of the charming independent film,Juno.
噢 我也想像她那样
Oh,I'd so do her.
就你? 海豚还差不多
You'd do the dolphins.
有否提及我的贡献? 我可是为你设计了望远镜的托架的
Do I get an honorable mention for designing the telescope camera mounting bracket you used?
抱歉 这可不在我的感人事迹里头
Sorry,it's not part of my heartwarming and personal narrative
一个来自新德里的谦逊男孩儿
in which a humble boy from New Delhi overcame poverty
冲破贫困和偏见的重重阻碍 千辛万苦来到美国探索宇宙的奥秘
and prejudice and journeyed to America to reach for the stars.
你还贫困? 你老爸是妇科医生 还开宾利跑车呢
Poverty? Your father's a gynecologist. He drives a Bentley.
那是租的
It's a lease.
我有点困惑
I'm confused.
这是怎么选出来的? 有没有同行评议会之类的?
Was there some sort of peer review committee to determine which scientists would be included?
同行评议会? 那是人物杂志 是人们选择了我
Peer review? It'sPeoplemagazine. Peoplepicked me.
- 哪些人? - 人物杂志的那些人呗
- What people? - The people fromPeople.
没错 但他们究竟是些什么人?
Yeah,but exactly who are these people?
他们凭什么? 他们够格吗?
What are their credentials? How are they qualified?
你不过是凑巧看见罢了
What makes accidentally noticing a hunk of rock
不就是块绕着太阳系漫游了几十亿年的石头
that's been traipsing around the solar system for billions of years more noteworthy
怎么就比其他未及而立之年的科学家 取得了更大的成就呢?
than any other scientific accomplishment made by someone under 30?
我敢打赌 Ellen Page的朋友们可不会说这些废话
Boy,I'll bet Ellen Page's friends aren't giving her this kind of crap.
你为自己感到骄傲?
Are you proud of yourself?
总体上是这样
In general,yes.
噢 丢掉的微中子在这儿
Oh,there's my missing neutrino.
你干嘛像个不稳定的电子一样躲着我 对吧 你这亚原子小鬼?
You were hiding from me as an unbalanced charge,weren't you,you little sub-atomic dickens?
嘿 Sheldon
Hey,Sheldon.
嘿 看呐 我找到丢掉的微中子了
Hey,look,look,I found my missing neutrino.
噢 真棒 能把它从牛奶盒上拿下来了
Oh good,we can take it off the milk carton.
来吧 我们要去同Raj道歉 顺便请他一起去吃饭
Come on,we're going to apologize to Raj and invite him out to dinner.
为啥要道歉?
Apologize for what?
他昨晚带着惊天奇闻而来 可我们却不怎么支持他
He came over last night with some pretty good news and we weren't very supportive.
我的第六感告诉我你有话要说
I sense you're trying to tell me something.
你是个大混球
You were a colossal asshat.
恕难同意
No,I beg to differ.
我们三个里面 我至今都是最支持他的
Of the three of us,I was by far the most supportive.
真的? 说说看你怎么支持了
Really? Do tell.
要是作为朋友的我们 总是降低他成功的门槛 Raj怎么可能真正取得伟大的成就呢?
How will Raj ever reach true greatness if his friends lower the bar for him?
十一岁时 我姐姐给老爸买了个咖啡杯 上面写着"世上最棒的老爸"
When I was 11,my sister bought our father a "World's Greatest Dad" coffee mug
可说实在的 他至死都没当一天好爸爸
and,frankly,the man coasted until the day he died.
好吧 这么跟你说吧
Okay,let's try it this way.
如果这已经是Raj所能达到的最高境界了呢?
What if thisPeople magazine thing is the best Raj is ever going to achieve?
这倒没想过
I had not considered that.
走吧
Come on.
我总是以为别人同我一样没有极限
I often forget other people have limitations.
真是太悲哀了
It's so sad.
他知道什么是悲哀?
He can feel sadness?
不是这样啦 我和你都管这叫优越感
Not really. It's what you and I would call condescension.
我们进去的时候 要展现出高兴的神情
Now when we go in there,let's show Raj that we're happy for him.
可我不高兴
But I'm not.
好 那就装吧 你看我
Well,then fake it. Look at me.
我都能慢慢接受这个事实 要知道 没有我的固定架
I could be grinding on the fact that without my stabilizing telescope mount
他哪能看到宇宙中那一小块垃圾
he never would have found that stupid,little clump of cosmic schmutz.
可我的胸襟 不止那么点啦
But I'm bigger than that.
好吧 你们要我怎么做?
Fine. What do you want me to do?
微笑
Smile.
我靠 太吓人了
Oh,crap,that's terrifying.
我们是来这儿看Koothrappali的 又不是追杀蝙蝠侠
We're here to see Koothrappali,not kill Batman.
少露几颗牙看看
Try less teeth.
已经很接近了 来吧
Close enough. Come on.
- 嘿 Raj - 嘿 大伙都在啊 怎么了?
- Hey,Raj. - Hey,guys. What's up?
我们想邀请你和我们一起共进晚餐
We just wanted to invite you out to dinner tonight.
为了庆祝你的"3030" 没错吧 Sheldon?
To celebrate your "30 under 30" thing. Right,Sheldon?
好啊 你们真好
That's very nice of you. I would like that.
大家好
Hello,boys.
- Gablehauser博士 - Koothrappal博士
- Dr. Gablehauser. - Dr. Koothrappali.
- Gablehauser博士 - Hofstader博士
- Dr. Gablehauser. - Dr. Hofstader.
- Gablehauser博士 - Cooper博士
- Dr. Gablehauser. - Dr. Cooper.
- Gablehauser博士 - Wolowitz先生
- Dr. Gablehauser. - Mr.Wolowitz.
我有个问题:我们中谁发现了一颗星星?
Boys,I've got a question for you: Who in this room discovered a star?
2008-NQ 亚17号 实际上是一颗行星
Actually,2008-NQ Sub-17 is a planetary body.
我又没说你 我在说我呢
I'm not talking about you,I'm talking about me.
我的外国朋友 你是我的明星
You,my exotic young friend,are my star.
又不是你发现了他
But you didn't discover him.
你只是注意到他在这儿而已 就像他注意到2008-NQ亚17号一样
You merely noticed he was here,much like he did with 2008-NQ Sub-17.
- Sheldon - 噢 不好意思
- Sheldon... - Oh,sorry.
孩子 要给你安排一间好点的办公室
Boy,we've got to get you into a better office.
得配得上你现在的身份
Something more suited to your status.
没必要麻烦的 真的
Really,you don't have to go to any trouble.
让你用Von Gerlich以前的办公室如何?
How about if I put you in Von Gerlich's old office?
我情愿要Fishbein的 大多了
I'd rather have Fishbein's. It's bigger.
等等 Fishbein穿睡衣来上班以后 我是第一个申请他的办公室的
Wait a minute,I called dibs on Fishbein's office the day he started showing up at work in his  
bathrobe.
他都有新的办公室了 男厕所里就不能放几张擦手纸吗?
He gets a new office,I can't even get paper towels in the men's room?
- Sheldon - 靠 这也太难了
- Sheldon. - Damn,this is hard.
我来问问你们
Let me ask you something.
你们觉得你们成天在这里是为了啥?
What do you think the business of this place is?
- 科学? - 钱
- Science? - Money.
都跟你说了
Told you.
他出现在人物杂志上 不就意味着 有数不尽的钱要向我们涌来
And this boy's picture inPeoplemagazine is gonna raise us a pile of money taller than...
堆起来都比你高了
well,taller than you.
我是硕士
I have a Master's degree.
谁不是?
Who doesn't?
Koothrappali博士 你有没有在校长餐厅吃过午饭?
Dr. Koothrappali,have you ever had lunch in the president's dining room?
我都不知道还有校长餐厅
I didn't even know there was a president's dining room.
东西是一样的 不过新鲜多了
It's the same food as the cafeteria,only fresh.
走吧 小伙子
Come on,little buddy.
好咧 大伙晚上见
Okay,big buddy. See you tonight,guys.
别再笑了
You can stop smiling now.
总之 在享用了一顿大餐之后
So anyway,after a fantastic lunch,
我立马被接去拍封面照
I was whisked off to the Peoplemagazine photo shoot...
你们几个拍过杂志封面照么?
Have any of you boys ever been to a photo shoot?

No.
那感觉太妙了
It's fantastic.
显然 相机同我惺惺相惜
Apparently,the camera loves me and I,it.
他们给我弄了个星光熠熠的背景 我就摆了这么一个Pose
They shot me in front of a starry background where I posed like this.
他们准备PS一个超新星上去
They're going to digitally add a supernova.
他们都说 对于我这个耀眼的天才而言 这是个完美的比喻
They say it's the perfect metaphor for my incandescent talent.
没错 一团滚烫的火球 最终自取灭亡
Right,a ball of hot,flaming gas that collapses upon itself.
抱歉 是我的助手Trevor
Excuse me. Oh,it's my assistant,Trevor.
说吧 我是Koothrappali
Go for Koothrappali.
给他派了个助手?
They gave him an assistant?
我只是要一支新的钢笔 他们都会让我带着钢丝钳去抢银行
If I want a new pen,I have to go to the bank with wire cutters.
我们是否已经够仁至义尽了?
Have we at this point met our social obligations?
还没
Not yet.
好 替我排上议事日程 不过别忘了编一个我无法出席的理由
Okay,just put it on my calendar,but start thinking of a reason why I can't go. All righty?
Koothrappali断线
Koothrappali out.
愿主保佑那孩子 没有他我都不知道怎么办了
God bless that boy. I don't know what I'd do without him.
他不是今天下午才成了你的助手
You just got him this afternoon.
没错 不过我觉得我应该有个侍从
Yes,but I'm finding that having a lackey suits me.
侍从?
A lackey?
噢 抱歉 从政治角度 这么说对吗?
Oh,I'm sorry. Is that politically incorrect?
在印度 我们管这些人叫贱民
In India,we just call them untouchables.
- 够了吗? - 还差一点儿
- Now? - Almost.
说起贱民 我要告诉你们个好消息
Speaking of untouchables,I've got great news for you guys.
人物杂志这周六要办一个招待会 我已经把你们都邀请去了
Peoplemagazine is having a reception this Saturday and I managed to get you invited.
- 噢 谢了 - 你真客气
- Oh,gee,thanks. - Oh,you're welcome.
当然 我没法让你们去VIP区
Of course,I couldn't get you into the VIP section because,you know,
你们也知道 你们只是个P而已 (只是普通人)
that's for VIPs and you guys are just,you know... P's.
在巴布亚新几内亚 有个原始部落 如果猎人向村里其他人炫耀自己的猎物
There's a tribe in Papua New Guinea where,when a hunter flaunts his success to the rt of the village,
部族的人就会把他杀了 把他的皮做成鼓 据说能驱魔避邪
they kill him and drive away evil spirits with a drum made of his skin.
当然是些迷信的话 不过意思大家都明白
Superstious nonsense,of course,but one can see their point.
来了 Raj 你该慢点喝
Here you go,Raj. You might want to drink this one slowly.
好 那这周六晚上大伙一起去吧?
Okay. So,Saturday night,can I count on my posse?
我很想去 Raj 可我没空
Gee,I'd love to,Raj,but I can't make it.
噢好吧 那Leonard呢?
Oh,okay. Leonard?
呃 行吧... 还是算了
No,I could... no.
Sheldon呢?
Sheldon?
我有空 可我不会去的
I can make it. But I won't.
你们在说啥呢?
What are you guys talking about?
这周六专为我设的招待会
There's a reception for my magazine article on Saturday.
你们这些家伙都不去?
And you guys aren't going?
真是难以置信
I can't believe you.
Raj要庆祝如此巨大的成就 你们居然不去捧场?
Raj is celebrating a tremendous accomplishment and you're not even going to be there to support him?
巨大成就 是指他发现的星体正坠向地球
A tremendous accomplishment would be if the planetary body he discovered were plummeting toward Earth
而他用意念爆破掉它
and he exploded it with his mind.
那真牛了 那样的招待会我肯定去
That would be cool. I'd go to that reception.
别啊 这已经很牛了
Come on,this is huge.
Raj要上人物杂志了 都不用把哪个Spears姐妹搞大了肚子
Raj is gonna be inPeoplemagazine,and he didn't even have to knock up one of the Spears sisters.
你愿意和我去吗?
Would you like to go with me?
当然愿意 我很荣幸
Of course I would. I would be honored.
当真?太好了
Really? Cool.
你们真不厚道
Shame on you guys.
瞧呀 我约到Penny了
Look at that,I got a date with Penny.
花了你一年时间真难以置信
I can't believe it took you a whole year.
- 够了吗? - 咱撤
- Now? - Now.
老兄 我要上人物杂志了
Hey,buddy,I'm going to be inPeoplemagazine.
哦 上了封面再来给爷说
Yeah,call me when you're on the cover.
Raj 真帅气呀!
Raj,look at you!
我知道 像正午的太阳光彩照人 对吧?
I know. I'm resplendent like the noonday sun,am I not?
是呀 这香槟喝的 不觉得早了点吗?
Uh,yeah. Starting with the champagne a little early,aren't you?
是豪华轿车里的 他们派了辆加长轿车 我可以用豪华车了
It was in the limo. They sent a limo. I have a limo.
我爱死说 "豪华车"了
I just love saying "limo."
准备的时候 小饮几口吧
Sip on this while you're getting ready.
我准备好了
Oh,I'm ready.
就穿这个?
That's what you're wearing?
对呀 怎么 有什么不对吗?
Um,yeah. Why,what's wrong with it?
没什么 我只是期待你会超夸张超狂野滴
Nothing. I was just hoping for something a little more,you know,ridonkulous.
除了俺这身衣裳 你啥也看不见了
Mm,yeah. Well,this is all the donkulous you're gonna get tonight.
好 也行 出发吧
Okey-dokey,let's roll.
好了 是宣泄时间了!
All right,it's time to raise the roof!
- 你好 Leonard - 兄弟
- Hey,Leonard. - Dude.
- 很漂亮 - 谢谢
- You look very nice. - Thank you.
- 走吧 晚安 Leonard - 晚安
- Come on. Good night,Leonard. - Good night.
- Leonard 看到楼下的豪华车了吗? - 嗯
- Hey,Leonard,do you see my limo downstairs? - Yeah.
- 比我祖父长大的那间房子还大 - 相当不错
- It's bigger than the house my grandfather grew up in. - Terrific.
- 吃的也比那房子里的多 - 行了 走了 走了
- It has more food,too. - All right,come on. Come on.
我要出场了 让聚会开始吧
I'm coming out,so get the party started
我要出场 出场 出场...
I'm coming out,I'm coming out I'm coming out...
好消息 你不用再为 和Penny的事闷闷不乐了
Hey,good news. You don't have to sulk about Penny anymore.
看 这里有无数的克罗地亚女人 就等你联系她们了
Look,there are hundreds of Croatian women just waiting for you to contact them.
一切为了绿卡.com?
Anything-for-a-greencard. com?
你可以用我的ID "超级强悍的那话儿"
I'll lend you my user name. It's "Wealthy Big Penis."
开玩笑
You're joking.
你得用简单的词语 她们还在学英语中
You gotta make it easy for 'em. They're just learning English.
去你的
Pass.
你情愿坐在这里郁郁寡欢
So you're just gonna sit around here and mope
"辛普森一家"里 Apu博士创立的这家超市
眼瞅着Penny和Ewik-E超市的Apu博士约会?
while Penny is out with Dr. Apu from the Kwik-E Mart?
又不是约会 这么说也太种族主义了
It's not a date,and that's racist.
该角色为印度移民
哪能啊 他可是辛普森一家里面 受大家喜爱的角色
It can't be racist. He's a beloved character onThe Simpsons.
咱快点吃了吧 我好去睡觉
Let's just eat so I can get to bed.
要是狗屎运 今晚就是我的窒息睡眠死亡夜
With any luck,tonight will be the night my sleep apnea kills me.
记得让他们 把椰菜鸡肉切成块 而不是丝吗?
Did you remember to ask for the chicken with broccoli to be diced,not shredded?

Yes.
- 尽管菜单上特别提到 "鸡肉丝" - 对
- Even though the menu description specifies "shredded"? - Yes.
- 黑米 没叫白米吧? - 对
- Brown rice,not white? - Yes.
- 有在韩国杂货店买上等的热芥末吗? - 有
- Did you stop at the Korean grocery and get the good hot mustard? - Yes.
- 去市场打低钠酱油没? - 去了
- Did you pick up the low sodium soy sauce from the market? - Yes.
谢谢你
Thank you.
怎么去了这么久?
What took you so long?
- 坐着吃吧 别废话 - 好吧
- Just sit down and eat. - Fine.
好啦 是鸡肉块 你想怎样啊?
All right,it's shredded. What do you want me to do?
你接受订单前 怎么不检查好呢
I want you to check before you accept the order.
抱歉
Sorry.
你心烦意乱 是怕今晚Koothrappali 可能会和Penny发生关系?
Were you distracted by the possibility that Koothrappali might have intercourse with Penny tonight?
他们不会发生关系的
He's not going to have intercourse with Penny.
那鸡肉的错误就不能原谅
Then there's no excuse for this chicken.
Koothrappali的情况让我想起了件童年往事
You know,this situation with Koothrappali brings to mind a story from my childhood.
切 这下好哟  狭长土地的又一传说
Oh,goody,more tales from the panhandle.
锅柄状的突出地带 狭窄的条带 这里指德州
那是德克萨斯西北部
That's northwest Texas.
我来自东德克萨斯的海湾地区 住着很多越南捕虾人
I'm from east Texas,the Gulf region,home to many Vietnamese shrimpers.
捕虾人是你故事的重点?
Do the shrimpers feature in your story?
不是
No.
我8岁时 一辆蒙哥马利•华德的运货车 压死了我家的猫Lucky
Anyway,when I was eight,a Montgomery Ward delivery van ran over our family cat Lucky.
- Lucky(幸运的)? - 是的 Lucky
- Lucky? - Yes,Lucky.
他不懂啥叫讽刺 继续听就是了
He's irony-impaired. Just move on.
好吧 名叫Lucky的死猫 请继续
Okay,dead cat named Lucky. Continue.
当其他人都因Lucky的死而伤心时
While others mourned Lucky,
我意识到 它的意外身亡
I realized his untimely demise provided me with the opportunity
让我有机会拥有我更需要的宠物:
to replace him with something more suited to my pet needs:
晚上可以和我相互偎依的忠实伴侣
a faithful companion that I could snuggle with at night,
又不会违背人类命令的动物
yet would be capable of killing upon telepathic command.
难道不是小狗?
So not a puppy?
拜托 怎么可能这么平凡
Please,nothing so pedestrian.
希腊神话中一种狮身鹫首怪兽
我要一只Griffin
I wanted a griffin.
一只Griffin?
A griffin?
是的 半鹰半狮
Yes,half eagle,half lion.
传说中才有...
And mythological.
与这无关
Irrelevant.
我当时正在研究DNA重组技术 而且有信心能造一只出来
I was studying recombinant DNA technology,and I was confidant I could create one,
但我父母拒绝提供必需的 鹰卵子和狮精子
but my parents were unwilling to secure the necessary eagle eggs and lion semen.
郁闷的是 我妹妹想上游泳课 他们就让她去
Of course,my sister got swimming lessons when she wanted them.
Sheldon 不是我们不喜欢狮子精子的故事 但是...
Sheldon,not that we don't all enjoy a good lion semen story,but...
你想说什么?
what's your point?
我想说的是 如果Koothrappali 开始追求浅浮低贱名利的新生活
My point is if Koothrappali is moving on to a new life of shallow undeserved fame,
也许正是我们的机会 创造一个更好的同伴
perhaps this is an opportunity to create a better cohort.
你想养育一个新朋友?
You want to breed a new friend?
这是选择之一 但是谁这么有空啊?
That's one option,but who has the time?
可你们想想看--日本人 他们在人工智能方面干的很不错
But consider this-- the Japanese,they're doing some wonderful work with artificial intelligence.
如果把他们的技术和迪斯尼动画家 的一些电子动画结合起来
Now,you combine that with some animatronics from the imagineers over at Disney,
也许接下来 我们就能和一个懂多国语言的 亚伯拉罕•林肯一起玩光晕
next thing you know,we're playing HALO with a multilingual Abraham Lincoln.
Sheldon 别误会我的意思 你疯了
Sheldon,don't take this the wrong way,but you're insane.
他疯是疯 但我们去结交新朋友又不会死
That may well be,but the fact is it wouldn't kill us to meet some new people.
我必须指出 结交新朋友真的会死啊
For the record,it could kill us to meet new people.
他们可能是杀人犯或者 不知名病原体的携带者
They could be murders or the carriers of unusual pathogens.
还有啊 我一点不疯
And I'm not insane.
我妈早就带我去测试过了
My mother had me tested.
如果我们要结交个新朋友 他必须值得信任 必须为我们两肋插刀
If we do get a new friend,he should be a guy you can trust. A guy who has your back.
而且他必须很有钱 住在海边的大房子里 可以供我们开派对
And he should have a lot of money and live in a cool place down by the beach where we could throw  
parties.
必须和我们一样热爱科学技术
He should share our love of technology.
也要认识很多女人
And he should know a lot of women.
我想想 有钱 女人 技术 好吧 就这么说定了
Let's see,money,women,technology. Okay,we're agreed.
我们的新朋友是 钢铁侠
Our new friend is going to be Iron Man.
我一晚上都能...
I can go all night...
欢迎来到"Raj陵" (引自"泰姬陵")
Welcome to the Raj Mahal.
很不错的地方 晚安 Raj
It's very nice. Good night,Raj.
- 不 不 等等 夜生活还没结束呢 - 结束了啊
- No,no,Wait. The evening's not over. - Yes,it is.
现在得听听R. Kelly 再一起吸吸脸哟
No,it's time to put on some R. Kelly and suck face.
- 噢 喔哦 夜生活结束了吗? - 等等 等等 等等!
- Oh,wow,is the evening over? - Wait,wait,wait!
是我爸妈从印度打来
That's my mommy and daddy calling from India.
我想让你见见我父母
I want you to meet my parents.
等等 见他们?
Wait. Meet them?
好啊 爸爸妈妈 很高兴见到你们 你们好吗? 我没有喝醉哦
Hello,Mommy,Daddy. Good to see you. How are you? I'm not drunk.
- 干嘛这么说? - 随便说说而已
- Why would you say that? - Just making conversation.
爸爸妈妈  我想让你见见我的新女友 Penny
Mommy,Daddy,I want you to meet my new squeeze,Penny.
我不是你的女友 他没有什么女友
I'm not your squeeze. There is no squeezing.
我看不到她 镜头对准她
I can't see her. Center her in the frame.
看看吧 漂亮哈?
Here you go. Cute,huh?
她不是印度人
She's not Indian.
不是印度人又怎样 咱儿子还年轻 放荡放荡嘛
So she's not Indian. The boy is just sowing some wild oats.
没有没有 没有放荡 我也不是啥女友 咱也没吸脸
No,no,no,there's no sowing,no squeezing and no sucking face.
万一他把她肚子搞大了怎么办?
What if he gets her pregnant?
你想要这个粉嫩小妞做你孙辈的母亲?
Is this little hotsy-totsy who you want as the mother of your grandchildren?
你们有什么权利选择我跟谁生孩子?
What right do you have to pick with whom I can have children with?
听着 Rajesh 我知道你在美国
Look,Rajesh,I understand you're in America.
想尝尝"当地小吃"
You want to try the "local cuisine."
但是相信我 那玩意儿吃不久的
Trust me. You don't want it for a steady diet.
你们听我说
Now you listen to me.
我已经不是小孩子了 说话也不会再像小孩子
I am no longer a child and I will not be spoken to like one.
失陪失陪 我去吐一吐
Now if you'll excuse me,I have to go throw up.
他怎么了?
What's wrong with him?
我不知道 可能是吃了当地小吃
I don't know. Maybe it's the local cuisine.
好吧 那么 很高兴见到你们
Okay,well,it's nice to meet you.
我就把你们放在桌上吧
I'm just gonna set you on down over here.
我要走了 Namaste (合十礼 印度见面拜礼)
And I'm gonna leave,so namaste.
还有告诉你们 我做他媳妇 是你们的福气
And FYI,you'd be lucky to have me as a daughter-in-law.
妞有点脾气嘛 我喜欢
She's feisty. I like that.
Raj 你在干嘛?
Raj,what are you doing?
不 不用纸条 如果你有话要说 说出来
No,no notes. If you have something to say to me,say it.
对不起
Sorry.
噢 宝贝 没关系拉
Oh,sweetie,it's okay.

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2014-08-10 0

第二季第5集

早上好啊 Leonard
Good morning,Leonard.
PotteryBarn 美国时尚家居购物中心
今天上班路上我们顺便去下陶器坊吧
Yeah. we're gonna have to stop by Pottery Barn on the way to work.
我买了些星战床单 但实在是望而生畏
I bought these Star Wars sheets,but they turned out to be much too stimulating
晚上老是睡不好
to be compatible with a good night's sleep.
我讨厌达斯•维达那样瞪着我
I don't like the way Darth Vader stares at me.
我今天不上班
I'm not going to work.
噢 你的事业不过是停滞了几年时光
Oh,just because your career's been stagnant for a few years,
没理由现在就放弃啊
that's no reason to give up.
Sheldon 我整晚都在用新自由电子激光仪
Sheldon,I was up all night using the new free-electron laser
做我的X光衍射实验
for my X-ray diffraction experiment.
你不小心被激光灼伤了视网膜?
Did the laser accidentally burn out your retinas?
- 没有 - 那你还是能开车的 走吧
- No. - Then you can drive. Let's go.
我不是已经说了我整晚都在工作 你得自己另行安排嘛
Didn't I tell you I'd be working nights and that you'd have to make other arrangements?
- 说了呀 - 那还要怎样?
- You did. - And?
可我不
I didn't.
快走吧
Let's go.
晚安 Sheldon
Good night,Sheldon.
那我要怎么去上班呢?
But how am I going to get to work?
- 坐公车咯 - 我可不能再去坐公车了
- Take the bus. - I can't take the bus anymore.
都没有安全带的说 还不让你用 蹦极绳把自己拴在椅子上
They don't have seat belts,and they won't let you latch yourself to the seat with bungee cords.
你试过把自己栓椅子上?
You tried to latch yourself to the seat with bungee cords?
试算啥 我都成功了呢
I didn't try. I succeeded.
可不知咋的 吓着其他乘客了 然后我就被赶下车了
But for some reason,it alarmed the other passengers and I was asked to de-bus.
你这么大人了 会有办法的
Oh,you're a big boy. You'll figure it out.
别总拿我当小孩嘛
Don't talk to me like I'm a child.
带我去退了那些星战床单啦
Now,take me to return my Star Wars sheets!
Penny? Penny? Penny?
Penny? Penny? Penny?
Sheldon 什么事?
Sheldon. What is it?
Leonard睡着了
Leonard's asleep.
- 谢谢你的及时报告 - 不 等等
- Thanks for the update. - No. Wait.
你得开车送我去上班
You have to drive me to work.
我没这义务吧
Yeah,I really don't think I do.
可我不会开车 又不能坐公车
But I don't drive,and I can't take the bus.
亲爱的 只要你不干绑蹦极带的傻事 你不会有事的 明白吗?
Honey,you'll be fine as long as you don't do that bungee cord thing,okay?
Penny
Penny.
前阵子你不是说我们是朋友么?
Didn't you recently state that you and I are friends?
是啊 Sheldon 我们是朋友
Yes,Sheldon. We are friends.
那我就据此援引下我所理解的 作为友谊誓约必不可少的部分
Then I hereby invoke what I'm given to understand is an integral part of the implied covenant of  
friendship.
帮助
The favor.
噢 亲爱的上帝啊
Oh,dear God.
真抱歉 打断你做晨间祷告了
I'm sorry,I didn't realize I was interrupting your morning prayers.
等你完了我们就走
When you're done,we'll go.
多谢你开车送我
Thank you for driving me to work.
Sheldon 今天我可是歇班的
You know this is my day off,Sheldon.
噢 那好哇 我没耽误你什么事
Oh,good. I'm not keeping you from anything.
"检查引擎"的灯亮着呢
Your "check engine" light is on.
基本上 它的意思是要让你 检查引擎
Typically that's an indicator to,you know,check your engine.
没事的 都已经亮了有一个月了
It's fine. It's been on for,like,a month.
好吧 那这么说来 你就更得去...
Well,actually,that would be all the more reason to...
检查一下引擎了
you know,check your engine.
Sheldon 没事的
Sheldon,it's fine.
要真没事的话 灯干嘛还亮着
If it were fine,the light wouldn't be on.
生产商装这个指示灯的目的 不就是在出问题的时候提醒你嘛
That's why the manufacturer installed that light,to let you know it's not fine.
大概是灯坏了吧
Maybe the light's broken.
有没有"检查'检查引擎灯'指示灯"?
Is there a "check the 'check engine light' light"?
啥?
What?
有研究表明 在开车的时候
Studies have shown that performing tasks such as eating,
吃东西 打手机 或者喝咖啡等等 都会对降低人的反应敏捷度
talking on a cell phone or drinking coffee while driving reduces one's reaction time
就和喝了一盎司酒一样
by the same factor as an ounce of alcohol.
你喝酒了吗?
Do you have any alcohol?
- 当然没有 - 太糟了
- Of course not. - Too bad.
你要从Euclid大道走?
You're going up Euclid Avenue?
Leonard通常走Los Robles大道
Leonard takes Los Robles Avenue.
Leonard真行啊
Well,good for Leonard.
Euclid大道直线距离是短点 可路上有减速带啊
Euclid Avenue is shorter as the crow flies,but it has speed bumps,
点对点的行车时间就显著增加 这样一来就不算高效了
which appreciably increase point-to-point drive time,making it the less efficient choice.
不过方向盘在你手里
But you have the conn.
当然 如果你通过减速带时不减速
Of course,if you're not going to slow down fothe speed bumps,
我收回我之前的话
I withdraw my previous objection.
问你个有意思的问题
Here's a fun question.
你知道最常见的街名是啥吗?
Do you know what the most common street name is?
- 不知道 - 答案很狡猾噢
- No. - The answer's tricky.
是第二大街
It's Second Street.
大多数人都会认为是第一大街 但在大多数城里
You see,you'd think it would be First Street,but in most towns,
第一大街最终都会被重新命名
First Street eventually gets renamed to something else.
比方说美茵街 布罗德街
You know,like Main Street,Broad Street.
密歇根大道
Michigan Avenue.
看没 我和Leonard总用路上时间 玩玩脑筋急转弯锻炼脑子
See,Leonard and I often use our commute time to exercise our minds with brain-teasers like that.
我们还做游戏
We also play games.
- 来玩个不? - 不用了
- Would you like to play one? - No.
噢 来吧 可有意思呢
Oh,come on. It's fun.
又不减速 弹咯
Another bump.
好咧 我来说一个元素名 然后 你再说一个
Okay. I'll say an element,and,and you say an element
像接龙一样 首尾字母相接 怎么样?
whose name starts with the last letter of the one I said,okay?
我先开始
I'll start.
氦(helium)
Helium.
你可以接"汞"(mercury)
Now,you could say "mercury."
我就要用"y"开头 真聪明 这有点难度
That would give me a "y." Very clever. That's a tough one.
那我就接"镱"(ytterbium) 你又得用"m"开头了
So I go with "ytterbium," which gets you back to "m."
那你就接"钼"(molybdenum) 然后我接"镁"(magnesium)
So you go "molybdenum," and I say "magnesium."
你接"锰"(manganese)
You say "manganese."
我接"铕"(europium) 然后你 就只能接"钔"(Mendelevium) 这样一来...
I say "europium," and,then,you're left with "mendelevium," and...
就没有以"m"开头的了 因为我觉得"钔"还是该叫"类铅"(Ekairidium)
there are no more m's because I believe that meitnerium should still be called ekairidium.
恭喜啊 你赢了
So,congratulations. You win.
你想再来一遍吗?
Do you wanna go again?
你就不能消停一会儿吗
Why don't we just have a little quiet time now?
好吧
All right.
对不起
I'm sorry.
你对"检查引擎"无所谓的冷漠态度 让我感到极度不安
I'm finding your reckless nonchalance regarding the check-engine light to be very troubling.
下车
Get out.
好吧 我跟你实话实说
Well,I have to tell you that
我的确对内燃引擎的工作原理有所了解
while I do have a theoretical understanding of the workings of an internal combustion engine,
可我不确定我是否能进行故障排查
I'm not sure I'm capable of performing diagnostics.
我说"下车"
I said,"Get out."
好吧 我来试试好了
Okay. I'll give it a shot.
噢 Leonard 你在这儿啊
Oh,Leonard. There you are.
我准备回家了
I'm ready to go home.
- 我才刚来 - 太好了 时间算得够准的
- I just got here. - Good. Perfect timing.
Sheldon 我跟你说过了 我只有晚上才能用自由电子激光仪
Sheldon,I told you,I only have access to the free-electron laser at night.
接下来几个礼拜我都不能开车送你了
I can't drive you for the next few weeks.
不 你只是说你不能开车送我上班
No,you said you couldn't drive me to work.
现在是下班
This is from work.
Howard 救救我吧
Howard,help me out here.
才不呢 为了乐子 我也要站在他那边
No,just for the fun of it,I'm gonna take his side.
那你觉得我该怎么回家?
Now,how do you propose I get home?
你是怎么来的?
How did you get here in the first place?
Penny送我来的
Penny.
但我感觉再也不可能了
But I sense that's no longer an option.
听着 我现在要去激光实验室
Look,I need to get to the laser lab.
你就找别人送你回去吧
You're just gonna have to find someone else to take you home.
噢 可恶 我站错边了
Ah,damn,I picked the wrong side.
噢 天呐 表又走Euclid大道嘛!
Oh,God,not Euclid Avenue!
Howard为啥在半路上把你抛下?
Why did Howard leave you in the middle of the road anyway?
我们意见不合
We had a difference of opinion.
什么事?
Over what?
就他是否打算杀了我这件事
Whether or not he was trying to kill me.
提一句哈 我仍认为他要杀我
For the record,I maintain he was.
你这是要上哪儿?
Where are you going?
送你回家啊
I'm taking you home.
噢 可我不要回家 今天是礼拜三
Oh,but I'm not going home. It's Wednesday.
礼拜三是"漫画书淘宝"日
Wednesday's new comic book day.
我们得去漫画书屋
We have to go to the comic book store.
之后还得去靓汤园 今天有奶油土豆汤
{c it's creamy tomato soup day.
还有RadioShack电子商店 三A电池在打折呢
And Radio Shack. There's a sale on triple-A batteries.
此外 我们还要去一下陶器坊 我要把星战被单给退了
Plus,we have to go to Pottery Barn and return my Star Wars sheets.
我有个更好的主意
I have a better idea.
你打算先去陶器坊?
You want to go to Pottery Barn first?
你能送我去陶器坊吗?
Can you drive me to Pottery Barn?
也许我把小夜灯关了 就不用退床单了
Maybe if I turn off the night-light,I can keep the sheets.
早上好
Good morning.
早上好
Good morning.
Sheldon 坐下
Sheldon,sit down.
她占了我的地方
She's in my spot.
别瞪我 谁都知道那是我的地方
Don't look at me like that. Everybody knows that's my spot.
Sheldon 你知道我们都很关心你
Sheldon,you know that we care about you.
正因为如此 我们决定打开天窗说亮话
And it's because we care about you that we've decided we have to speak up.
亲爱的 你伤了我们的感情
You're hurting the people around you,sweetie.
我们给你预约了 这个你收好
So we made you an appointment,and we want you to keep it.
汽车管理局新手指南
Department of Motor Vehicles New Driver Handbook?
但我没啥要指南的啊
But I don't have a problem.
Sheldon 你要学会开车
Sheldon,you need to learn how to drive.
我们不能再陪你疯了
This madness has to stop.
Penny会带你去车管局 我去睡觉
Penny's taking you to the DMV. I'm going to bed.
为什么是Penny?
Why Penny?
因为石头赢了剪刀 晚安
Because rock breaks scissors. Good night.
行了 走吧 Sheldon
All right,come on,Sheldon.
等等 我有个条件
Hold on. I have one condition.
啥啊?
What?
我们要在陶器坊那停一停
We have to stop at Pottery Barn.

Okay.
还有Radio Shack零售店
And Radio Shack.
好吧
Fine.
- 漫画书店 - 知道了
- And the comic book store. - All right!
我也要去漫画书店
Ooh,I want to go to the comic book store.
我喜欢漫画书
I like comic books.
搞不懂我考驾照干啥
I just don't see why I need a driver's license.
爱因斯坦都没考过的说
Albert Einstein never had a driver's license.
是啊 但爱因斯坦没让我在 40英里时速下尿裤子
Yeah,but Albert Einstein didn't make me wet myself at 40 miles an hour.
我从没想过踢爱因斯坦老二
Yeah,and I never wanted to kick Albert Einstein in the nuts.
我想问问 你干嘛不像其他人一样 16岁时就考到驾照呢?
You know,I gotta ask,why didn't you just get a license at 16 like everybody else?
我在忙其他事情
I was otherwise engaged.
忙什么?
Doing what?
检测N=4超对称理论的扰动振幅
Examining perturbative amplitudes in N=4 supersymmetric theories
从而开展了利用现代扭量理论 对多线圈N=8超引力
leading to a re-examination of the ultraviolet properties of multi-loop N=8 supergravity
紫外线特质的复查
using modern twistor theory.
那你17岁的时候呢?
Well,how 'bout when you were 17?
拿着去测试区 表格顶端写好名字
Take this to the testing area,put your name at the top,
在最底下签名 答完问题拿回来 下一个
sign the bottom,answer the questions,bring it back. Next.
你的申请表呢?
Application?
事实上我不仅仅是一个理论家
I'm actually more of a theorist.
你手里的申请表 给她
The application in your hand. Give it to her.
拿着去测试区 表格顶端写好名字
Take this to the testing area,put your name at the top,
在最底下签名 答完问题再拿回来 下一个
sign the bottom,answer the questions,bring it back. Next!
对不起 关于这些问题 我有些疑问
Excuse me,but I have some concerns about these questions.
看看那里的告示
Look at that sign up there.
嗯?
Yes?
有没有写"我乐意搭理"呢?
Does it say "I give a damn"?
没有
No.
那是因为我不乐意呗
That's because I don't.
看一下啦 第一个问题讲不通啊
Just look. See,this first question makes no sense.
"开车时 你需距前车多少车长"
"How many car lengths should you leave in front of you when driving?"
不可能有答案
There's no possible way to answer that.
"车长"根本不是标准度量单位
A "car length" is not a standardized unit of measure.
看告示
Look at the sign.
Sheldon 是C啦 选C就好了
Sheldon,it's "C." Just put down "C."
Penny 我不要你帮忙
I don't need your help,Penny.
亲爱的 听那小姑娘的 选C 下一个
Listen to that little girl,honey. Put "C." Next!
不 等下! 等等 看下一个问题
No,wait! No,hang on. Look at this next question.
Sheldon 你干嘛要和车管局的争论呢?
Sheldon,why are you arguing with the DMV?
我不吵他们咋学习进步啊?
How else are they going to learn?
看... 问题二: 什么时候路道最滑?
Look... question two: When are roadways most slippery?
瞧 三个答案 全是错的
Now,okay,there are three answers,none of which are correct.
正解是 当覆盖一层 足够减少摩擦系数的液体
The correct answer is "when covered by "a film of liquid sufficient to reduce the coefficient of  
static friction"
在轮胎和路之间达到零始态
"between the tire and the road to essentially zero,
而这液态膜又不至于成为新的摩擦源
but not so deep as to introduce a new source of friction."
你的驾驶学习许可 快走
Here's your learner's permit. Go away.
还没说完呢 关于这些问题我还有很多疑问
But I'm not done. I have many additional concerns about these questions.
别逼我爬出柜台扁你
Don't make me climb over this counter.
行了 走吧
Come on. Let's go.
下一个!
Next!
搞定
Aced it.
好 成了 启动吧
Okay,that's it. Let's boot it up.
启动
Booting.
这是最先进的模拟器
This is a state-of-the-art simulator.
我照一朋友给军方设计改装的
I adapted it from something a friend of mine designed for the army.
所以我在费卢杰市区 跟在一辆全副武装的悍马后面?
Is that why I appear to be in downtown Fallujah behind the wheel of an up-armored Humvee?
还没有完全改成民用程序
I haven't configured it yet.
我看看 布莱德利坦克 运输卡车  蝙蝠侠车
Let's see... Bradley tank... transport truck... Batmobile...

No.
好了 帕萨迪纳市街道 2006款红色福特金牛星
Here we go. Red 2006 Ford Taurus on the streets of Pasadena.
想说啥?
What?
统计显示 红车远比其他车被警察扣的多
Statistically,red cars are stopped by police far more often than any other color.
我可不想和警察争论
I don't want any hassles with the fuzz.
行了 你想要啥色的?
Fine,what color do you want?
知道天行者路克光剑的灰蓝色不?
You know the pale blue of Luke Skywalker's lightsaber?
数码制作之前的那种?
Before it was digitally remastered?
黑色 选定
Black,it is.
好了 首先你要点火然后挂挡
Okay,now,what you want to do first is turn on the ignition and shift into drive.
我还没有系上安全带呢
I haven't fastened my seat belt yet.
好啦 系上吧
Okay,fasten your seat belt.
系好了
****
有安全气囊吗?
Now,are there air bags?
用不着的
You don't need air bags.
万一模拟货车追尾了呢?
What if a simulated van rear-ends me?
我会用枕头打你脸的
I'll hit you in the face with a pillow.
好 现在换到驾驶档
Okay,now shift into drive.
慢慢驶上路
Pull out slowly into traffic.
小心 小心路人!
Watch out,watch,watch out for the pedestrians!
天 等等 慢点 刹车!刹车!
Oh,God. Wait-- slow-- Hit the brakes! The brakes!
谢了
Thank you.
对不起 抱歉
Sorry. Excuse me.
我的错
My bad.
新手上路
Student driver.
你怎么上的格兰岱尔商场二楼的?
How did you manage to get on the second floor of the Glendale Galleria?
不知道 我本来在帕萨迪纳高速路
I don't know. I was on the Pasadena freeway.
我错过出口 飞过天桥 接二连三的...
I missed my exit,flew off the overpass,and one thing led to another.
也许你可以休息下 明天再练
Maybe you want to give it a rest and try again tomorrow.
不 老子不干了
No. I quit.
呀 宠物店
Aw,the pet store.
提醒我称赞Wolowitz的软件 细节太逼真了
Remind me to compliment Wolowitz on the software. It's amazingly detailed.
那 你准备放弃了?
So wait,you're just gonna give up?
不 我才不放弃 我从不放弃
No,I'm not giving up. I never give up.
那你这是干啥呢?
So,what is it you're doing?
我正在... 度过难关呐
I'm... transcending the situation.
显然驾驶对我来说太低级了
I'm clearly too evolved for driving.
啥意思呢?
What does that mean?
Leonard 你纳闷过为啥 我的小脚趾和侧门牙
Leonard,have you ever wondered why my little toes and lateral incisors
要比和我一号的人小很多吗?
are significantly smaller than the average for someone of my size?
你有太多值得纳闷的 Sheldon 但这事没有过
I wonder a lot of things about you,Sheldon. But not-not that.
那显示我比普通人进化得多
Well,those are indicators that I'm farther along the evolutionary scale than the average human.
- 别搞笑了 - 别 听我说
- No kidding. - Well,no,no.
我也不好说我处于 人类发展的一个崭新阶段
I'm not gonna go so far as to say that I represent a distinct new stage in humankind--
你要是愿意的话 叫新新人类
you know,a homo novus,if you will.
不 那要人类学家来认定的
No,that's for anthropologists to decide.
但是我确信我不能精通 普通人驾驶技术的原因
But I am convinced that the reason I cannot master the plebeian task of driving
是因为我注定不是干这个的
is because I'm not meant to.
不 你就是 你就是该学习驾驶的
Yes,you are. You're meant to learn how to drive.
- 求你学学开车吧! - 不 不
- Please learn how to drive! - No,no.
Leonard 我注定要做更伟大的事 比如解答宇宙的奥秘
Leonard,I'm meant for greater things,like unraveling the mysteries of the universe,
而不是搞清楚什么时候超过 一个停在乡村路上的校车是安全的
not determining when it's safe to pass a stopped school bus on a country road.
- 啥时候都不安全 - 好极了 我现在知道了
- It's never safe. - Yeah,well,I know that now.
好 假定你说的都是真的
Fine. Assuming that everything you say is true,
我们生物角度极其优越的新新人类 明天怎么去上班呢?
how does the biologically superior homo novus get to work tomorrow morning?
新新人类不知道
Homo novus doesn't know.
那 耐心等吧
Well,hang in there.
也许你会进化出翅膀的
Maybe you'll evolve into something with wings.
早上好 先生们
Good morning,gentlemen.
早上好
Good morning.
还有我不知道的星期五便装日?
Is there some new kind of casual Friday I don't know about?
不是 他住在这里了
No,he lives here now.
是不是哟? 为啥?
Really? Why?
既然他不能做公车 又进化过了人类驾驶的阶段
Well,since he won't take the bus and he's too evolved to drive,
他觉得等到我完成我的实验前
he decided it would be easier to just sleep in his office
办公室睡觉和在辐射实验室 洗澡会好熬些
and shower in the radiation lab until I'm finished with my experiment.
但你一周前就完成了
But you finished your experiment a week ago.

Yep.
天啦
又出现了
肯定是老鼠
老鼠不会烤面包
更不会剥面包皮
当作啥也没看见!
You saw nothing!

葉修

ZxID:8596186


等级: 派派督察
配偶: 周澤楷
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2014-08-10 0

第二季 第6集
如果你们对应用物理有兴趣 随时欢迎
SO you are considering going into experimental physics,my door is always open.
再次的抱歉 演示不太成功
Once again,I'm sorry that the demonstration didn't quite work out,
但至少我们知道了 氦-氖激光管里 不小心洒了桃味饮料的后果
but now we know what happens when you accidentally spill Peach Snapple into a helium neon laser.
明智的做法是...别那么做
Short answer is...don't.
接下来给你们讲理论物理的是 Sheldon Cooper博士
And now to tell you about the theoretical physics department is Dr. Sheldon Cooper.
- Cooper博士? - 我不来
- Dr. Cooper? - Forget it.
不好意思
Excuse me.
Sheldon我们可商量好了的
Sheldon,we both agreed to do this.
这是浪费时间
It's a waste of time.
我还不如去给 一群拉布拉多犬讲解热力学理论
I might as well explain the laws of thermodynamics to a bunch of labradoodles.
要是不配合 不带你去漫画书店哟
If you don't do this,I won't take you to the comic book store.
大家好
Hello.
我说 激光实验做的不错嘛
Nice work with the laser,by the way.
看着你们这些年轻的新鲜面孔
Looking out at your fresh young faces,
不禁想起了 当年还是小研究生时 我也如此决定自己的研究方向
I remember when I too was deciding my academic future as a lowly graduate student.
当然 那时我才14岁
Of course,I was 14.
即使9点就得睡觉 那时也已小有成就 在座大多数至今望尘莫及
And I'd already achieved more than most of you could ever hope to,despite my 9:00 bedtime.
你们中或许有一两位
Now,there may be one or two of you in this room
具备天赋 在理论物理上有所建树
who has what it takes to succeed in theoretical physics.
当然啦 各位的科学前程 将更有可能教授五年级学生
Although,it's more likely that you'll spend your scientific careers teaching fifth graders
怎样用烘烤苏打粉 来糊个纸火山
how to make papier mache volcanoes with baking soda lava.
仁慈的主呀
Oh,good God.
总之-- 要是有人告诉你们
In short-- any one who told you
你们有朝一日能对物理做出巨大贡献
that you would someday be able to make any significant contribution to physics,
真是忽悠你们 绝对绝对是忽悠惨了
played a cruel trick on you,a cruel trick indeed.
有问题吗?
Any questions?
自然没有了
Of course not.
真为科学的未来感到悲哀呐
I weep for the future of science.
恕我不奉陪 最新的蝙蝠侠发行了
Now if you'll excuse me,the latest issue of Batman is out.
走吧 Leonard
Come,Leonard.
现在看来 我的激光演示很棒吧?
Laser demonstration's looking pretty good now,huh?
每年的这个时节 真叫我倾心
I love this time of the year.
树叶转色 空中的寒意让人神清气爽
The leaves are turning,there's a bracing chill in the air.
再加上新来的一群女研究生 准备在冬天稍微给自己"加点料"
Plus there's a whole new crop of female grad students about to put on just enough winter weight
让自己愈发惹人呵护
to make them needy and vulnerable.
这就对了嘛 宝贝 再吃块馅饼
That's right,honey,have another calzone.
老爹可以再忍忍
Daddy can wait.
不是有校规嘛? 不能和研究生约会的
Isn't there a university policy against dating graduate students?
不是 只要能跟她们搭上话 你可以随便约
No,if you can talk to them,you can ask them out.
要死啊! 总给我下套!
Damn,there's always a catch.
好呀 小伙子们
Hey,guys.
好 Leslie
Hey,Leslie.
大傻冒 听说昨晚你把一研究生折腾吐了
So,dumbass,I heard you made a grad student throw up last night.
其实是没准备好听我讲的人 自己用手指抠吐的
The truth can indeed be a finger down the throat of those unprepared to hear it.
我干吗要去给那些二流智商的人讲课?
But why should I cater to second-rate minds?
因为智商一流的人 总喊你"傻冒儿"
Because first-rate minds call you "dumbass"?
切 是吗? 嗯...
Oh,yeah?Well...
你这个毒舌妇
you're a mean person.
打扰下 Cooper博士 我是Ramona Nowitzki
Excuse me,Dr. Cooper,I'm Ramona Nowitzki.
昨晚我听了你的讲课
I was at your talk last night.
我觉得你真是天才耶
I think you're just brilliant.
绝大多数人都这么觉得
That is the prevailing opinion.
这下我要去吐了
Oh,now I'm gonna throw up.
Howard Wolowitz 工程系的
Howard Wolowitz,department of engineering,
参与设计了 国际空间站液体废物处理系统
co-designer of the International Space Station's Liquid Waste Disposal System.
恶心
ew
Cooper博士 我拜读了你发表的全部文章
Dr. Cooper,I've read everything you've published.
特别钟意那篇 从弦网浓缩角度阐述大统一理论
I especially liked your paper on grand unification using string-network condensates
我很好奇 你是怎么确定
and was wondering how you determined that
3D弦网提供了费密子 和规范玻色子的统一描述?
three-dimensional string-nets provided a unified picture of ferrnions and gauge bosons?
很不错啊! 这拉布拉多真聪明!
Amazing,an intelligent labradoodle.
汪汪
Woof.
其实呢 我离研究突破就差一点点
The fact is I'm quite close to a breakthrough in showing
就快搞清楚 微中子如何在弦网冷凝物中脱出了
how neutrinos emerge from a string-net condensate.
天啦 那将会颠覆 全球对整个物理界的认识
Oh,my God,that would change the way we view the entire physical universe.
我就是干这个的
It's what I do.
Pishkin-Wolowitz(两名设计者) 废液处理系统也带来一些冲击
You know,the Pishkin-Wolowitz Liquid Waste Disposal System is turning a few heads as well.
又来了 恶心
Again,ew.
我很想听你讲讲 怎样加入微中子
You know,I'd love to hear more about how you intend to add neutrinos.
啥时候去喝杯咖啡吧?
Could we get a cup of coffee sometime?
我从不喝咖啡
I don't drink coffee.
我喝 我爱喝咖啡了
I do.I love me a cup of joe.
不一定非要喝咖啡
Well,it doesn't have to be coffee.
一起晚餐如何?
How about dinner?
晚饭我还是要吃的
I do eat dinner.
那就好 我知道有家意大利餐厅 超棒
Great. I know a terrific little Italian place.
我从不去陌生的餐厅吃饭
I never eat in strange restaurants.
指不定就用那些不标准的餐具了
One runs the risk of non-standard cutlery.
啊 什么
Excuse me?
Sheldon对三个分叉的叉子有恐惧心理
Sheldon lives in fear of the three-tined fork.
三个分叉的根本不能叫叉子
Three tines is not a fork.
那叫三叉戟
Three tines is a trident.
叉是用来吃东西的
Forks are for eating,
Dialogue: 0,0:05:11.12,0:05:14.14,歌词,说话人,0000,0000,0000,海神手中的三叉戟
而三叉戟是用来统治七海的
tridents are for ruling the seven seas.
要不我把吃的带去你那儿?
What if I brought food to your place?
这倒行
That would be acceptable.
周一我吃泰国餐
On Mondays,I eat Thai food.
脆炸米粉 鸡肉沙爹 加上暹罗宫的花生酱
Mee krob and chicken sate with extra peanut sauce from Siam Palace.
没问题 我有你家的地址
You got it. I already have your address.
多好的姑娘啊
What a nice girl.
Sheldon 你到底有没有搞懂刚才怎么回事
Sheldon,do you have any idea what just happened?
当然 显然是有人要请我吃饭
Yes. Apparently I'm getting a free dinner.
不好意思 这东西基本上不能用啦
Oh,yeah,no,this thing's majorly out of order.
看吧 真不好意思
See? Sorry.
没关系 那我走楼梯咯
That's okay. Guess I'm taking the stairs.
你去哪家呢?
Where you going?
4-A
4-A.
是来找Leonard的吧
Oh,are you here to see Leonard?
不是 我找Cooper博士
No,Dr. Cooper.
你说的是Sheldon Cooper博士?
Dr. Sheldon Cooper?
我们要共进晚餐
We're having dinner.
你确信是Sheldon Cooper?
Sheldon Cooper?
那个瘦瘦高高 长得像 巨人版螳螂煞星
Tall,thin,looks a little like a giant praying mantis?
他好帅的哟 是吧
He is cute,isn't he?
真的是Sheldon Cooper?
Sheldon Cooper?
你好Lenonand
Hi,Leonard.
你好Ramona 快进来
Hey,Ramona. Come on in.
谢谢 这些东西放哪儿呢
Thanks. Where should I put this?
放厨房就好了
Uh,the kitchen's fine.
你来有事吗?
Hey,what are you doing?
这好戏我不能错过哇
I need to see this.
观众席在那边
The viewing area's right over there.
Sheldon 你女朋... 约会对...Ramona来了
Sheldon,your girl... date... person... Ramona's here.
你好啊
Oh,hello.
不好意思我迟到了
Oh,sorry I'm late.
看到你刚发表的论文草本 看得太入迷了
I just got so caught up reading the draft of your latest paper.
我对镜象对称性作了一个脚注说明
Did you enjoy the humorous footnote where I illustrate mirror-symmetry
把它比喻成闪电和自己打网球 你体会到其中的幽默了吗?
by likening it to the Flash playing tennis with himself?
太好笑了
So funny.
不得不提的是 你关于重力组合 可能性的猜想
But the idea that you might be able to incorporate gravity,
真的是让我实打实地兴奋
I have to tell you,I found it physically exhilarating.
我的假设通常都有这种效果
My hypotheses tend to have that effect.
不好意思 我没给你朋友带吃的
I'm sorry I didn't bring enough for your friends.
我以为就我们两人
I assumed we were going to be alone.
喔 没错 我们正要--
Oh,yeah. No,we were just going.
准备看戏 不是吗
To watch,right?
快 我们马上就出门了
No,come on,now,we're going out.
别这样嘛 我们不说话成吗
Oh,come on,we'll be quiet.
我们还是走吧 走吧
Let's go,let's go.
好了 祝你们俩的...随便啦
Okay,you two. Have a nice...
开心就是了
whatever this is.
你们听好 我清楚这事压根跟我没关系
Okay,you guys,look,I know this is none of my business,
但是我还是要 忍不住想问 Sheldon的"型"到底是啥?
but I just... I have to ask-- what's Sheldon's deal?
什么"型"啊?
What do you mean "deal"?
就是说 他好哪种型的
You know,like what's his deal?
女人 男人 布袋木偶?
Is it girls...? Guys...? Sock puppets...?
说实话 在我们的逻辑中 他根本没有"型"
Honestly,we've been operating under the assumption that he has no deal.
别这样说 每个人都有喜欢的型啊
Come on,everybody has a deal.
除了Sheldon
Not Sheldon.
多年来 我们一直潜心 试图探究他将如何繁衍后代
Over the years,we've formulated many theories about how he might reproduce.
我主张的是有丝分裂
I'm an advocate of mitosis.
什么?
I'm sorry?
我相信 总有一天 当Sheldon吃到 一定量的泰国菜
I believe one day Sheldon will eat an enormous amount of Thai food
他就会分裂成两个Sheldon
and split into two Sheldons.
另一方面 我在想Sheldon可能 是他这个物种的幼虫状态
On the other hand,I think Sheldon might be the larval form of his species,
有一天他会做茧 不出俩月 就破茧成蝶
and someday he'll spin a cocoon and emerge two months later with moth wings and an exoskeleton.
谢谢你俩给我讲恐怖故事
Okay,well,thanks for the nightmares.
要不我们一起出去逛逛
Hey,do you want to hang out with us?
你们有什么节目
What are you guys gonna do?
我妈妈今晚作了胸肉
My mom's making a brisket tonight.
那种放了小洋葱的?
The one with the little onions?
不好意思 我很忙 晚安吧
Yeah,I'm busy,so... Good night.
不去是她的损失 我们走吧
Her loss. Let's go.
胸肉聚会耶 胸 是胸肉的胸
Brisket party! B- to-the-R-to-the-I-S-K...
肉 是胸肉的肉 哦也
To-the-E-to-the-T...Ooh...
得了吧
Don't.
你不吃早餐吗?
Hey,aren't you having breakfast?
我吃的
Yes.
你又在捣鼓那些营养栓剂啊?
Are you experimenting with nutritional suppositories again?
穿这条裤子 不干那活儿
Not in these pants.
话说 你昨天和Ramona玩的咋样
So... how'd it go with Ramona last night?
爽歪了 她好聪明 好有见解
Oh,great. She's smart,insightful
而且用一种十分独特的方式 崇拜我
and she has a very unique way of,you know,revering me.
这是你的菠菜蘑菇煎蛋卷
Here's your spinach mushroom omelet.
谢谢
Thank you.
有谁碰过这个吗?
Did anyone touch it?
每个人手上都带上了手套
Gloves were worn by everyone involved.
我一直很小心
I was vigilant.
Ramona跟我说 我每次浪费 20分钟在食堂排队
Ramona pointed out that I've been wasting 20 minutes a day standing on cafeteria lines.
这些时间用来攻克世界级的物理课题 会更好哟
Time which would be better spent tackling the great physics problems of our day.
哎 我们不是攻克难题 Ramona
You don't tackle the big issues,Ramona.
是要和它们周旋
You fence with them.
准备好 杀个回马熗
En garde. Riposte.
说的好
Touche.
- 早上好 - 你好 Leslie
- Morning. - Hi,Leslie.
Sheldon 我看到你在为Smithsonian
So,Sheldon,I see you're organizing your papers
傻冒儿博物馆赶论文呢
for the Smithsonian Museum of Dumbassery.
在撤下Leslie Winkle的永久展览前 那里没有多余的展厅
There won't be any room until they get rid of the permanent Leslie Winkle exhibit.
喔 正点
Oh,good one.
你居然找了一个研究生替你出头
I see you got a grad student to fight your battles for you.
今天就饶你一马 省省你的午餐费
I'll let you keep your lunch money today.
Cooper博士马上要取得突破性的进展
Okay,Dr. Cooper is on the verge of a breakthrough.
如果你想待在这里
If you're going to stay,
你就得乖乖的听他的
you'll have to be respectful and quiet.
等我~~
Wait for me.
微中子问题解决了吗?
So have you worked out the neutrino issue?
为了诠释莫扎特
Well,to paraphrase Mozart,
所有的次原子微粒都齐备了
all the subatomic particles are there.
我只需要把他们按顺序排列一下
I just have to put them in the right order.
你可真机敏呀
You're so witty.
敢说不是
Aren't I?
伙计们 这个包裹是
Hey,guys,this package came for...
Cooper博士正在工作
Dr. Cooper is working.
没错 我马上要取得惊人的进展了
Yes,I'm close to a breakthrough.
哎呀 痒痒!
Ooh,it tickles!
真抱歉打扰了
Sorry.
囧囧 偶的神啊
Holy crap on a cracker.
嗨 Penny
Hey,Penny.
你最好不要进去
Hi. You probably don't want to go in there.
为啥 他们搞什么呢?
Why? What are they doing?
我只能这么解释 里面是一间摆着洋娃娃的医务室
The only way I could explain it would be in a therapist's office with dolls.
乖乖隆滴东
Hoo-boy.
Cooper博士正在研究
Dr. Cooper's working.
是啊 我长着眼睛看得见
Yeah,I can see that.
Sheldon 今天是光环之夜 Koothrappali家 你来吗?
Sheldon,Halonight,Koothrappali's. You coming?
Xbox360游戏
对哦 光环之夜
Oh,yes,it'sHalonight.
等我烘干一下我的小脚趾
Let me just dry my tootsies.
你不会去光环大战吧
You're not going toHalonight.
我要去啊 今儿是周三 周三是光环之夜
Yes,I am. It's Wednesday. Wednesday'sHalonight.
有个伟人不是说过 科学需要不仅仅是
Didn't a great man once say,"Science demands nothing less than the fervent
一腔热血 而是无条件的奉献我们的一生
"and unconditional dedication of our entire lives"?
他是说过
He did.
那么这个伟人是谁呢
And who was that great man?

Me.
不好意思 Leonard
Sorry,Leonard.
你真的不来吗
Seriously? You're not coming?
你听到她说的了 我怎么能跟自己唱反调?
You heard her. How can I argue with me?
又这样 得 你们俩好好的乐吧
Okay,well,once again,you guys have a good...
管你们乐些什么
whatever this is.
Cooper博士 我必须向你指出 你的朋友在拖你后腿
Dr. Cooper,I have to tell you your friends are holding you back.
我倾向于认为"我在促使他们进步"
I prefer to think of it as "I'm pulling them forward."
光环之夜?
Halo night?
你这样资质的人是不会 浪费一晚上时间玩游戏的
A man with your intellectual gifts doesn't waste an evening playing video games.
星期三就会啊
He does on Wednesdays.
如果他想拿诺贝尔奖就不会
Not if he wants a Nobel Prize.
他还真想拿!
He does want that.
我这样资质的人会在周末打彩弹吗?
Does a man with my intellectual gifts play paintball on weekends?
你觉得呢?
What do you think?
可恶
Drat.
我们现在该继续干活了吧?
Now shall we get back to work?
我想是的
I suppose.
太空堡垒卡拉狄加今晚上映
Battlestar Galactica comes on tonight.
我想我可以等DVD出来
I guess I can wait for the DVD.
到时就算买来也永远不看
And then never ever watch it.
* You can be my Yoko Ono  *
* You can be my Yoko Ono  *
Barenaked Ladies乐队 "Be My Yoko Ono"
* You can follow me wherever I go *
* You can follow me wherever I go *
歌词中 演唱者将自己和爱人
* Be my,be my,be my Yoko Ono,whoa-oa *
* Be my,be my,be my Yoko Ono,whoa-oa *
比喻成列侬和小野洋子
* Now that I'm far away *
* Now that I'm far away *
表明为了爱人
* It doesn't seem to me to be such a pain *
* It doesn't seem to me to be such a pain *
自己甘心放弃一切
* To have you hanging off my ankle *
* To have you hanging off my ankle *
* Like some kind of ball and chain *
* Like some kind of ball and chain *
* You can be my Yoko Ono *
* You can be my Yoko Ono *
* You can follow me wherever I go *
* You can follow me wherever I go *
* You can be my Yoko Ono Whoa-oa-oa *
* You can be my Yoko Ono Whoa-oa-oa *
* You can follow me wherever I go *
* You can follow me wherever I go *
Penny! Penny! Penny!
Penny! Penny! Penny!
Sheldon 亲爱的 我都跟你说几回了 房子又不大
Sheldon,honey,I've told you,it's a small apartment.
敲一下就够了
You only have to knock one time.
别唐僧了 我没多少时间
Please,please,I don't have a lot of time.
听着 Ramona总算打瞌睡了 你得帮我甩了她
Look,Ramona finally dozed off,and I need you to help me get rid of her.
甩了她? 怎么个甩法?
Get rid of her how?
我不知道 但显然我正处于某种关系中
I don't know,but apparently I'm in some kind of relationship,
而你似乎是终结这类关系的老手
and you seem to be an expert at ending them.
你说什么?
Excuse me?
我看见男人们一个接一个从这儿离开 倒是没见过再回来的
I see man after man leaving this apartment never to return.
好吧 首先澄清一点 并不是一个接一个男人
Okay,first of all,it is not man after man.
- Cooper博士? - 把我藏起来
- Dr. Cooper? - Hide me.
把你藏起来?
Hide you?
我正式要求避难
I formally request sanctuary.
你为什么没在工作?
Why aren't you working?
她让我分心了
she distracted me.
Penny 跟你说几遍才明白 我没时间听你胡扯
I told you,Penny,I don't have time for your nonsense.
我要事缠身
I have important things to do.
噢 不是吧
Oh,man.
别以为我不知道怎么回事
I know what's going on here.
真的吗? 好 那你来给我解释解释吧
Really? Well,then will you explain it to me?
你爱上Cooper博士了
You're in love with Dr. Cooper.
呃 才不是你说的这样
Uh,yeah,no,that's not it.
别想抵赖
Don't try to deny it.
他是非比寻常之人 可你得懂得放手
He's a remarkable man,but you have to let him go.
噢 是吗 放就放呗
Oh,gee,okay.
我知道这很难 可我们不能这么自私 他是上帝赐给这个世界的礼物
I know it's hard,but he's a gift to the whole world,and we can't be selfish.
是啊 他是个天才倒没错
Yeah,he's a gift all right.
好姐妹?
Sisters?
呃 当然 好姐妹
Uh,sure. Sisters.
真TMTM见鬼了
Holy crap on a cracker.
Sheldon?
Sheldon?
你在干嘛?
What are you doing?
打莫尔斯码啊
It's Morse code.
干啥?
Why?
我们就能隔着墙交流了
So we can communicate through the wall.
我们不正在隔墙交流么
We are communicating through the wall.
没错 可我们的交流没有加密啊
Yes,but the communication is not encrypted.
我唔识莫尔斯码
I don't know Morse code.
很容易的 这是A...
It's very simple. This is A ...
这是B... 这是C...
This is B ... This is C...
Sheldon 我才不要在凌晨三点学莫尔斯码!
Sheldon,I'm not going to learn Morse code at 3:00 in the morning!
那好
All right.
别进来 别进来 别进来 别进来...
Don't come in here,don't come in here,don't come in here,don't...
又发什么神经?
What's going on?
Ramona睡在沙发上呢
Ramona's sleeping on the couch.
我知道 她几时回家?
I know. When is she going home?
她不回家 这就是问题所在
Never. That's the problem.
我需要你的援助
I need your help.
你说啥呢?
What are you talking about?
Skynet:电影中的计算机网络
我要求启用"友谊协约"第一条:"天网"条款
I'm invoking the Skynet clause of our friendship agreement.
那款条约只在一种情况下有效: 你需要我帮你消灭人工智能
That only applies if you need me to help you destroy an artificial intelligence
你创造了它 它却掌控了地球
you've created that's taking over the Earth.
拜托! 别死抠字眼儿!
Come on! Don't nitpick!
晚安
Good night.
好吧
All right.
Body Snatchers: 好莱坞科幻电影
那我要求启用"异形入侵"条约
I'm invoking our Body Snatchers clause.
"异形入侵"条款要求我帮助你 消灭我们都认识的人
The Body Snatchers clause requires me to help you destroy someone we know
而那个人必须变成了外星虫囊
who's been replaced with an alien pod.
没错 她就在客厅里 走吧 我在这儿等你凯旋
Yes. She's in the living room. Go. I'll wait here.
Sheldon 你不睡觉在干啥呢?
Sheldon,what are you doing out of bed?
快! 消灭她!
Now! Do it!
你需要足够的睡眠以保证 认知表现处于适宜的水平
You know you need your sleep in order for your cognitive processing to perform at optimum levels.
要乖乖的啊
Now come on.
"哥斯拉"条款?
Godzilla clause?
Godzilla 日本科幻电影
除非她将东京摧毁
Not unless she destroys Tokyo.
扯淡
Rats.
我成功了!
I've got it!
我终于用基于弦网冷凝物的理论 解除了黑洞的信息悖论
I finally reconciled the black hole information paradox with my theory of string-network condensates!
真是难以置信! 那将改变人们的陈见!
It's unbelievable! It's paradigm-altering.
多亏了你 我才得以完成
And I could not have done it without you.
噢 不用啦 我只不过给了你些许鼓励
Oh,please,I just offered a little encouragement.
绝对不止些许鼓励
It was a lot more than that.
你帮我解决了大量有关费密子的问题 还替我打磨了我的锤头趾
You helped me work out the masses of all the fermions and you pumiced my hammer toe.
我要怎么回报你?
How can I ever repay you?
嗯... 你会把它命名为 Cooper-Nowitzki定理吗?
Well,would you consider naming it the Cooper-Nowitzki Theorem?
谁是Nowitzki? (诺维茨基)
Who's Nowitzki?
我就是Nowitzki
I'm Nowitzki.
喔 你要我同你分享荣誉?
Oh,you want me to share credit?
出-去!
Get out!
噢 别烦我!
Oh,bite me!
好姐妹?
Sisters?
打扰一下 Cooper教授
Excuse me,Dr. Cooper.
我是Kathy O'Brien
I'm Kathy O'Brien.
我刚拜读了你的那篇论文 有关解除黑洞信息悖论的
I just finished reading your paper reconciling the black hole information paradox
你用了基于弦网冷凝物的理论 真是令人惊叹啊 (让我都喘不过气了)
with your theory of string - network condensates,and it just took my breath away.
也许等它发表的时候 我会考虑多加个喷雾器 (治哮喘的)
Maybe when I publish it,I'll include an inhaler.
你会不会正巧有空给我解释解释呢?
Would you possibly have any time for me to pick your brain?
让我想想 今天是星期四
Let's see. Today's Thursday.
星期四晚上 我吃Giacomo餐厅的匹萨
Thursday nights,I eat pizza from Giacomo's.
要放香肠 蘑菇 还要一点橄榄油
Sausage,mushrooms,light olives.
太好了 我会买去你家的 我有地址
Great. I'll bring it to your place. I have the address.
真是个好姑娘
What a nice girl.
Sheldon 你知道刚才怎么回事吗?
Sheldon,do you see what just happened here?
当然 我有免费匹萨吃咯
Yes,I'm getting a free pizza.
我好运连连喔!
I'm on a roll.
再来点泰国菜
More pad Thai,please.
Sheldon 你已经吃了四盒了
Sheldon,you've already had four servings.
你该吃慢点 伙计 小心咽着
You might want to slow down a bit,buddy.
就一小口
Just one more bite.
Sheldon?
Sheldon?
Sheldon 你还好吧?
Sheldon,are you okay?
我太... 饱了
I'm just so... full.
受不鸟了 再不吃泰国菜了
That's it. No more Thai food.

发帖 回复