-
关注Ta
-
- 注册时间 2009-08-28
- 最后登录 2024-10-21
- 在线时间5009小时
-
- 发帖19875
- 搜Ta的帖子
- 精华0
- 派派币15480
- 威望5935
- 鲜花48566
- 鸡蛋9
- 在线时间5009 小时
-
访问空间加好友用道具
人生百年,谁不曾大闹天宫,谁不曾头上紧箍,谁不曾爱上层楼,谁不曾孤独上路。
|
| 看 Big Bang Theory 学英语 第一季 5集:The Hamburger Postulate postulate:假定,基本条件 -Sheldon: All right! I’m moving my infantry division. infantry division :步兵师 infantry:步兵(部队) division: 师(军队里) 好吧,我要调动我的步兵师。 -Sheldon: Augmented by battalion of orcs from land of the rings. augment:增加,增大 battalion :营,军队,集团 orc:【兽人】 rings:【电影指环王(魔戒)(The Lord of the Rings)】 从指环王里的兽人营加过来的。 -Sheldon: We flank the Tennessee volunteers. flank:攻击侧面 Tennessee:田纳西州 volunteer:志愿者 我们从侧翼包围了田纳西的志愿兵。 -Sheldon: And the north, once again, wins the Battle of Gettysburg. Battle of Gettysburg:【葛底斯堡战役, 美国南北战争中的转折点】 battle: 战争 而在北方,我们又一次赢得了葛底斯堡战役。 -Howard: Not so fast! 没那么快! -Howard: Remember, the south still has two infantry divisions. infantry division: 步兵(部队) 别忘了,南方还有两个步兵师。 -Howard: Plus superman and Godzilla. Godzilla:【哥斯拉,日本卡通和电影的怪物名称】 再加上超人和哥斯拉。 -Leonard: No, orcs are magic. Superman is vulnerable to magic. magic:魔法,魔术 vulnerable:易受伤害的,有弱点的,【这里指无能为力】 不,兽人会魔法,超人对魔法无能为力。 -Leonard: Not to mention you already lost Godzilla to the Illinois Cavalry and Hulk. mention:提到,谈到 the Illinois Cavalry:【伊利诺伊骑兵】Hulk:废船,笨重之人或物【指美国电影《绿巨人》中的人物】 更别提哥斯拉早已被伊利诺伊骑兵和绿巨人消灭。 -Rajesh: Why don't you just have Robert E. Lee charge the line with Shiva and Ganesh? Robert E. Lee:【罗伯特•李将军, 美国南北战争南军统帅】 charge:管理【这里指统领】 line:线【这里指战线】 Shiva: 【湿婆,印度教三大主神之一】 Ganesh: 【象头神, 湿婆神的大儿子】 为什么不让罗伯特•李将军还有湿婆和格涅沙来统领这一战线? -Penny: You guys ready to order? guy:(男)人,家伙 order: 订单,命令 可以点餐了吗? -Howard: Hang on, honey. hang on: vt. 坚持下去(缠住不放,系于,取决于) 稍等,宝贝。 -Howard: Shiva and Ganesh? 湿婆和格涅沙? -Howard: The Hindu gods, against the entire Union army? Hindu:印度人(的) god:神 entire:全部的,整个的 Union army:【联军】 印度教之神? 对抗整个北部联军? -Leonard: And orcs. orc:【兽人】 还有半兽人。 -Penny: I'll be back. 我稍候再来。 -Rajesh: Excuse me. 不好意思。 -Rajesh: Ganesh is the remover of obstacles and Shiva is the destroyer. remover:移转者【这里是清除,扫除的意思】 obstacle:障碍destroyer:阻止者【这里有毁灭者的意思】 Ganesh擅长清除障碍,湿婆是毁灭之神。 -Rajesh: When the smoke clears, Abraham Lincoln will be speaking Hindi and drinking mint juleps. clear:放晴, 澄清【这里指的是硝烟的散尽】 Abraham Lincoln:亚伯拉罕•林肯【美国第16任总统】mint:薄荷 julep:冰镇薄荷酒 当硝烟散尽,林肯将会说印第语,喝南方的薄荷饮料。 -Penny: All right, my boss says you have to either order or leave and never come back. 我老板说你们要么点餐,要么永远给他滚蛋。 -Howard: What do you recommend for someone who worked up a man-sized appetite from a morning of weight training and cardio funk? recommend:推荐 man-sized: adj. 宜于成年男人的, 大型的, 困难的【这里指大型的】 appetite:胃口 weight training:举重锻炼 cardio funk:【有氧锻炼】 对于做了一早上的举重和有氧锻炼,大胃口的我有什么推荐菜式? -Penny: A shower. shower: n. 阵雨,淋浴; v. 淋浴,淋湿,下骤雨 洗澡。 -Howard: I'll take the Heart Smart platter. Heart Smart platter:【奶酪拼盘】 我要个奶酪拼盘。 -Penny: All right, thank you, and Sheldon? 好,谢谢你,Sheldon呢? -Sheldon: We don't eat here. 我们没在这里吃过。 -Sheldon: I don't know what's good. 不知道什么好吃。 -Penny: Well, it's all good. 都很好吃。 -Sheldon: Statistically unlikely. statistically:统计地(统计上地,统计学地) unlikely:不大可能发生的 概率上不太可能。 -Leonard: Just get a hamburger. hamburger: 汉堡 就点一个汉堡。 -Leonard: You like hamburgers. 你喜欢汉堡。 -Sheldon: I like the hamburgers where we usually have hamburgers. 我喜欢我们常去的那家汉堡店的汉堡。 -Sheldon: You can't make the assumption that I'll like the hamburgers here. make the assumption:作个假设 assumption: n. 假定,设想 不能假定我也喜欢这里的汉堡。 -Leonard: I'm sorry. 对不起。 -Leonard: Give him a hamburger. 给他一个汉堡。 -Penny: All right, which one? 好吧,哪种? -Penny: The Classic Burger, the Ranch House Burger, the Barbecue Burger, or the Kobe Burger? classic:经典的 Burger : 汉堡包【同hamburger】 ranch:牧场 barbecue:烤肉 经典汉堡,农家汉堡,烧烤汉堡还是柯比汉堡? -Sheldon: Can't we just go to Big Boy? 能不能去大胖汉堡店? -Sheldon: They only have one burger... the Big Boy. 大胖汉堡只有一种汉堡。 -Penny: Well, the Barbecue Burger is like the Big Boy. 烧烤汉堡跟大胖汉堡挺像的。 -Sheldon: Excuse me, in a world that already includes a Big Boy, why would I settle for something like a Big Boy? include:包括 settle for:对...感到满足(满足于) settle : n. 有背的长凳; v. 安放,安顿,定居,解决 对不起,既然世上已经有大胖汉堡,为什么我们要满足于像大胖汉堡呢? -Penny: Because you're not at Big Boy! 因为你不在大胖汉堡店! -Sheldon: Fine, I'll have the Barbecue Burger. 好吧那我要烧烤汉堡。 -Leonard: Make it two. make it two: 来两份 我也要这个。 -Sheldon: Waitresses don't yell at you at Big Boy. waitress: n. 女侍者,女服务员 yell at:对...吼叫 大胖汉堡店的侍应从不高声训我。 -Leslie: Hey, Leonard. Hi, guys. 嘿,Leonard,你们好。 -Men: Hey. 你好。 -Leonard: Hi, Leslie. 你好,Leslie。 -Leslie: I didn't know you ate here. 不知道你们会来这里吃饭。 -Sheldon: We don't. 确实不会。 -Sheldon: This is a disturbing aberration. disturbing: 烦扰的 aberration:越轨【这里是例外的意思】 这次是烦扰的例外。 -Leonard: Leslie, this is Penny. Leslie,她是Penny。 -Leonard: She lives across the hall from Sheldon and me. live across:【住在对面】 hall: n. 大厅,礼堂 她住在我和Sheldon的对面。 -Howard: And walks in quiet beauty like the night. beauty: n. 美,美丽,美人,美的东西 她走在美的光彩中,像夜晚 (诗人拜伦的名句)。 -Penny: Howard, I've asked you not to do that. Howard,我已经说了别这样. -Leonard: Leslie and I do research together at the university. do research : 做研究 research:调查,研究 university: 大学【此处用作“实验室”】 Leslie和我在同个实验室做研究。 -Penny: Oh, wow, a girl scientist. scientist: 科学家 哇,女科学家。 -Leslie: Yep, come for the breasts, stay for the brains. breast:胸脯,乳房 brain: 脑(子) 没错,勾人靠胸,留人靠脑。 -Leslie: So, I'm glad I ran into you. run into:偶然遇见 碰见你太好了。 -Leslie: The Physics Department string quartet needs a new cellist. physics:物理学 department:部,部门,系 string quartet: 【弦乐四重奏】 cellist:大提琴演奏家 物理系弦乐四重奏还缺一个大提琴。 -Leonard: What happened to Elliot Wong? happen to:发生(碰巧,正巧,偶然) Elliot Wong怎么啦? -Leslie: He switched over to high-energy radiation research switch:转 high-energy:高能的 radiation:辐射 他调到高能辐射课题组了。 -Leslie: Had a little mishap, and now the other guys are uncomfortable sitting next to him. mishap:不幸之事,灾祸,恶运 uncomfortable:不舒服的,不自在的 发生一些小意外,其他团员怕坐他身边被辐射。 -Leslie: So are you in? in: 【这里用作包括,比如:Count me in.】 你来不来? -Leonard: Yeah, sure, why not? 当然来。 -Leslie: Great, we rehearse on Tuesdays at your place. rehearse:预演,排演,预先演习 太好了,周二去你那里彩排。 -Sheldon: Why at my place? 为什么去我那里? -Leslie: Yeah, Department of Energy said our regular space is kind of a hot zone. regular:有规律的,有规则的 hot zone:【危险区】 能源部说我们原来排练的地方现在是危险区。 -Leslie: Nice meeting you. 很高兴见到你。 -Penny: Yeah, you, too. 我也是。 -Penny: Leonard, I didn't know you played the cello. cello: 大提琴 Leonard,不知道你会拉大提琴。 -Leonard: Yeah, my parents felt that naming me Leonard and putting me in Advanced Placement classes wasn't getting me beaten up enough. Advanced Placement classes : 跨级班 advanced:高级的,先进的 placement:方位(位置,堆放) beaten up : adj. 年久失修的(残破的);v. 暴打【这里戏称被别人暴打】 beat:打, 打败 是啊,我父母觉得给我取名Leonard,让我上天才班,还不够招人恨的。 -Howard: If you're into music, I happen to be a human beat box. into : 喜欢 happen to be : 碰巧是,刚好 human beat box:【口技】 你喜欢音乐吗? 我会学口技。 -Penny: Really? 真的? -Penny: I'm actually not that into music. 其实我不是太喜欢音乐。 -Penny: So, hey, your friend's really cute. Anything going on with you two? cute:可爱的,聪明的,俐伶的 你那个朋友不错,你们俩是不是有点情况? -Leonard: Leslie? Leslie? -Leonard: No, no. 没有。 -Leonard: What, are you kidding? He asked her out once. kid:开玩笑 ask…out:邀请外出 怎么可能? 他约过她一次 -Sheldon: It was an embarrassing failure. embarrassing:令人为难的(麻烦的) failure: 失败 尴尬地失败了。 -Leonard: Thank you, Sheldon. 多谢,Sheldon。 -Sheldon: Oh, I'm sorry. 噢,对不起。 -Sheldon: Was that supposed to be a secret? be supposed to:应该(据说,被期望,获准) secret:秘密 这个需要保密吗? -Penny: Aw, that's too bad. 哦,太可惜了。 -Penny: You guys would make a cute couple. couple:对,夫妇 你们本可以做一对甜蜜情侣。 -Rajesh: Oh, dear. 我的天。 -Howard: What's the matter? 怎么了? -Rajesh: She didn't take my order. 她没问我点什么。 -Howard: How can she take your order? 她怎么问你? -Howard: when you're too neurotic to talk to her? neurotic:神经病的,神经过敏的 你紧张得连话都不会说。 -Rajesh: Nevertheless, this will be reflected in her tip. nevertheless:然而,不过 reflect:反映,归咎 tip:小费 尽管如此,这将反映在她的小费上。 -Sheldon: What did Penny mean, "You would make a cute couple?" Penny说"你们本可以做一对甜蜜情侣" 什么意思? -Leonard: Well, I assume she meant the two of you together would constitute a couple that others might consider cute. assume:假定,设想,承担 constitute:构成,组成,任命 consider:考虑,思考,认为 我想她的意思是,你们两个在一起可以组成情侣,并且令其他人觉得你们甜蜜。 -Sheldon: An alternate and somewhat less likely interpretation is that you could manufacture one. alternate:交替的,轮流的【另一个】 somewhat:多少,几分 less likely: 不太可能 likely:很可能 interpretation:解释,演出,翻译 manufacture:制造 另一个不太可能的解释是你们可以制造一对情侣。 -Sheldon: As in, "Oh, look, Leonard and Leslie made Mr. and Mrs. Goldfarb. Aren't they adorable?" as in : 如…中所述 adorable:可爱的 例如,"快看 Leonard和Leslie所生的 Goldfarb夫妻,是不是很可爱?" -Leonard: If Penny didn't know that Leslie had turned me down, turn down:拒绝 如果Penny不知道Leslie拒绝过我, then it would unambiguously mean that she, Penny, thought I should ask her, unambiguously:明显的 ask…out:邀请外出 那么这一句的所指将十分清晰即她(Penny)认为我应该追她(Leslie)。 Leslie, out indicating that she, Penny, had no interest in me asking her, Penny, out. indicate:指明,表明 表明她(Penny)对于我,追求她(Penny)并无兴趣。 But, because she did know that I had asked Leslie out 但由于她知道我追过Leslie and that she, Leslie, had turned me down, then she, Penny, could be offering consolation. offer: 企图 consolation: 安慰 并且她(Leslie)已经拒绝我,那么她(Penny)可能只是安慰我。 "That's too bad, you would have made a cute couple..." "真可惜,你们本来可以做一对甜蜜情侣..." But while thinking:" Good, Leonard remains available." remain:依然 available:【单身】 并且暗想,很好,Leonard还是单身。 -Sheldon: You're a lucky man, Leonard. lucky: 幸运 你很幸运,Leonard。 -Leonard: How so? how so:怎么会…【口语中很实用的短语】 怎么说? -Sheldon: You're talking to one of the three men in the western hemisphere capable of following that train of thought. hemisphere:半球 capable:有能力的 train of thought:思路 听你说话的人是西半球仅有的三个能跟得上你思维的人之一。 -Leonard: Well, what do you think? what do you think: 英语的常用语,询问另一个人的看法,也可用“How do you like” 那么,你怎么看? -Sheldon: I said I could follow it. I didn't say I care. 我只是说我能跟上,不代表我有兴趣。 -Leslie: I admire your fingering. admire:赞赏 fingering:用指摸弄,抚弄,捻弄【指法】 我很欣赏你的指法。 -Leonard: Thank you. 谢谢。 -Leslie: Maybe sometime you can try that on my instrument. Instrument:乐器 也许你可以在我的"乐器"上演练一下。 -Leslie: Good night, guys. Good job. 晚安兄弟。练得不错。 -Man: Thanks. 谢谢。 -Leslie: See you next week. 下周见。 -Leonard: That was fun, Leslie. Thanks for including me. include: v. 包括,包含,连...在内 挺好玩的,Leslie,多谢你叫上我。 -Leslie: You're welcome. 不客气。 -Leslie: If you're up for it, we could practice that middle section again. be up for: vt. 在被提名(在法庭受审,被关押,打算) practice:练习 section: n. 部分,章节,部门,路段;断面,剖面,截面;v. 划分 [同]divide 如果你有兴趣,我们可以练一下中间部分。 -Leonard: Sure, why not? why not:为什么不?【当同意一个人的提议的时候,常这么表达】 当然好。 -Leslie: Just so we're clear, you understand that me hanging back to practice with you hang back:犹豫 说说清楚比较好,你知不知道我留下来陪你加练。 is a pretext for letting you know that I'm sexually available. pretext:借口 sexually:性别地, 两性之间地 available: a. 可用的,有效的 是一个铺垫,为了让你知道我是潜在性对象。 -Leonard: Really? 真的? -Leslie: Yeah, I'm good to go. 是的,我随时可以。 -Leonard: I thought you weren't interested in me. 我以为你对我没兴趣。 -Leslie: That was before I saw you handling that beautiful piece of wood between your legs. handle:操作 那是在看到你摆弄两腿之间那块优雅的木头之前。 -Leonard: You mean my cello? cello: 大提琴 你是指大提琴? -Leslie: No, I mean the obvious, crude, double entendre. obvious:明显的 crude:粗鲁的 double entendre:双关语 不,那是一个明显下流的双关。 -Leslie: I'm seducing you. seduce:引诱 我在勾引你。 -Leonard: No kidding. 不是吧。 -Leslie: What can I say? I'm a passionate and impulsive woman. passionate:热情的 impulsive:冲动的 怎么说呢?我是有激情的冲动型女人。 -Leslie: So how about it? 你说呢? -Leonard: Gee. Uh... 这个,呃... -Leslie: Is it the waitress? waitress: n. 女侍者,女服务员 (男服务员为waiter) 因为那个侍应生? -Leonard: Penny? What about her? Penny? 她怎么了? -Leslie: I thought I saw your pupils dilate when you looked at her. pupil:瞳孔 dilate:扩大 你看她的时候瞳孔放大。 -Leslie: Which, unless you’re a heroin addict, points to sexual attraction? heroin:海洛因 addict:上瘾者 points to:指出 sexual:性的 attraction:吸引力 这表明有性吸引力,除非是海洛因成瘾反应。 -Leonard: Well, I did have a poppy seed bagel for breakfast. poppy: 罂粟 seed:种子 bagel:百吉饼 我早餐吃了一个含罂粟籽的百吉饼。 -Leonard: Which could cause a positive urine test for opiates but certainly not dilate my pupils? positive: 阳性 urine test:尿检 opiates:鸦片剂 dilate: v. 扩大,详述 可能导致鸦片碱尿检阳性,但肯定不至于扩大瞳孔。 -Leonard: So I guess there was no point in bringing it up. bring up sth. :提出 所以...我不知道为什么要说起这个。 -Leslie: You and the waitress then. 你和那个侍应生。 -Leonard: No... No. 没有,没有。 -Leonard: There's nothing going on between Penny and me. 我和Penny之间没什么。 -Leslie: So you're open to a sexual relationship? relationship:关系 所以你可以建立性关系咯? -Leonard: Yeah, yeah, I guess I am. 可以可以,我想。 -Leslie: Good. 好。 -Leonard: Yeah, it is. It is good. 很好。 -Leonard: Did you want to start now? 要现在就开始? -Leslie: Why don't we finish the section first? finish:完成 演完这一章吧。 -Leonard: Oh, okay. 好的。 -Leonard: A little musical foreplay. Terrific. musical:音乐的 foreplay: 前戏 terrific:极好的 音乐前戏,不错。 -Leonard: I'm g-good to go. 我准备好了。 -Leslie: Me, too. 我也是。 -Penny: Oh, hey, Sheldon. What's going on? Sheldon 怎么了? -Sheldon: I need your opinion on a matter of semiotics. semiotics:记号语言学 我需要符号学方面的帮助。 -Penny: I'm sorry? 什么? -Sheldon: Semiotics. The study of signs and symbols. sign: 符号 symbol: 象征 符号学,研究符号和象征。 -Sheldon: It's a branch of philosophy related to linguistics. branch: 分支 philosophy:哲学 linguistics:语言学 是语言学基本理论的分支。 -Penny: Okay, sweetie, I know you think you're explaining yourself but you're really not. explain: 解释 亲爱的,你以为自己在解释,但其实你没有。 -Sheldon: Just come with me. 跟我来。 -Sheldon: Well? 怎样? -Penny: Well, what? 什么怎样? -Sheldon: What does it mean? 什么意思? -Penny: Oh, come on, you went to college. 得了,你上过大学的。 -Sheldon: Yes, but I was 11. 我11岁上的。 -Penny: All right, look, a tie on the doorknob usually means someone doesn't want to be disturbed。 tie: 领带 doorknob: 门把手 disturb: 打扰 好吧,是这样,门把手上挂条领带,意思是不想被打扰。 -Penny: Because, they're... you know, getting busy. 因为...因为在忙活 -Sheldon: So you're saying Leonard has a girl in there? 就是说Leonard跟个女孩在房间里? -Penny: Well, either that or he's lost his tie rack and gotten really into Bryan Adams. tie rack: 领带架 rack: n. 架,行李架,拷问台;v. 折磨,使...痛苦,加以拷问 get into: vt. 进入(陷入,从事于,研究,习惯于,变成) 不然就是他丢了领带架,还疯狂地喜欢上了Bryan Adams。 -Leslie: Oh, Leonard, you magnificent beast. magnificent:壮丽的【了不起的】 beast:野兽 Leonard,你这了不起的野兽! -Penny: We really shouldn't be standing here. 我们不该站在这。 -Sheldon: This is very awkward. awkward:笨拙的【尴尬的】 太尴尬了。 -Penny: Oh, come on, Leonard's had girls over before, right? Leonard以前也带女孩回来过吧? -Sheldon: Oh, yes, but there's usually planning, courtship, advance notice... courtship: 求爱 advance: 提前 有的,但通常要计划,求爱,提前通知... -Sheldon: Last time, I was able to book a cruise to the Arctic to see a solar eclipse. be able to:能够 book:预订 cruise:漫游 the Arctic: 北极区 solar:太阳的 eclipse:日蚀 就像上次,我才有时间去北极看日食的旅行。 -Penny: You had to leave the state because your roommate was having sex? state: 州 roommate: 室友 你室友要做爱,你就得离开这个州? -Sheldon: I didn't have to. 不是的。 -Sheldon: The dates just happened to coincide. coincide:与...一致【巧合】 时间上完全是个巧合。 -Penny: So, do you know who's in there? 你知道里面那是谁吗? -Sheldon: Well, there's Leonard. Leonard。 -Sheldon: And he's either with Leslie Winkle or a 1930s gangster. gangster: 匪徒,歹徒【黑帮】 跟他在一起的不是Leslie Winkle,就是30年代的黑帮。 -Penny: Hmm, good for him. good for: 有效,适用,胜任 恭喜他了。 -Penny: Good for Leonard. good for you: 为你好 | 对你好 | 真替你高兴 恭喜Leonard。 -Penny: Okay, good night. 好吧,晚安。 -Sheldon: No, no, wait, hold on. 等等,别走! -Penny: What's the matter? 怎么了? -Sheldon: I don't know what the protocol is here. protocol:礼仪 我不知道这种情况下标准做法是什么。 -Sheldon: Do I stay? Do I leave? 我该留下来? 还是出去? -Sheldon: Do I wait to greet them with a refreshing beverage? greet: 欢迎 refreshing:使清爽的,有精神的,爽快的 beverage: 饮料 他们出来时,要递上提神饮料吗? -Penny: Gee, Sheldon, you're asking the wrong girl. Sheldon,你问错人了。 -Penny: I'm usually on the other side of the tie. 我通常在领带的另一边。 -Sheldon: Hi, Leonard? 你好,Leonard? -Sheldon: It's me, Sheldon... 是我,Sheldon。 -Sheldon: In the living room. 我在客厅。 -Sheldon: I just... I wanted you to know I saw the tie. 我就想告诉你,我看到领带了。 -Sheldon: Message received. 收到你的消息了。 -Sheldon: You're welcome. 不客气。 -Sheldon: Carry on. carry on: 继续 继续吧。 -Sheldon: Give my best to Leslie. give my best to:【向…问好】 向Leslie问好。 -Sheldon: Big Boy... 大胖汉堡... -Sheldon: Someone touched my board. touch:接触 board:木板【写字板】 有人动过我的写字板。 -Sheldon: Oh, God, my board! 天啊我的写字板! -Sheldon: Leonard! Leonard! Leonard! Leonard! -Leonard: Hey, what's the matter? 怎么了? -Sheldon: My equations, someone's tampered with my equations. equation: 公式 tamper with : 篡改 tamper:干预,玩弄【改过】 有人改过我的公式! -Leonard: Are you sure? 你确定? -Sheldon: Of course I'm sure. 很确定! -Sheldon: Look at the beta function of quantum chromodynamics. beta function: 贝塔函数 quantum:量子 chromodynamics: 色动力学 看看量子色动力学的贝塔函数。 -Sheldon: The sign's been changed. 符号被改了! -Leonard: Oh, yeah. 对哦! -Leonard: But doesn't that fix the problem you've been having? fix the problem:【解决问题】 那不正好解决了你的问题吗? -Sheldon: Are you insane? Are you out of your mind? insane:疯狂的,精神错乱的 out of mind:忘却(不想) 【发狂】 你疯了吗? 你傻了吗? -Sheldon: Are you... hey, look. 你...哦,瞧瞧。 -Sheldon: That fixes the problem I've been having. 这正好解决了我的问题。 -Leslie: You're welcome. 不客气。 -Sheldon: You did this? 你干的? -Leslie: Yeah, I noticed it when I got up to get a glass of water. notice: n. 注意,布告,通知;v. 注意,通知,留心 我起来喝水的时候发现的。 -Leslie: So I fixed it and now you can show that quarks are asymptotically free at high energies. show:显示 quark: 夸克 asymptotically: 【渐进的】 energy: 能量 我改了,这样就能证明夸克在高能状态下是渐进自由的。 -Leslie: Pretty cool, huh? pretty: 相当地 很赞吧? -Sheldon: Cool? 赞? -Leslie: Listen, I've got to get to the lab. lab: 实验室 我要去实验室了。 -Leslie: Thanks for a great night. 昨晚很棒,谢了。 -Leonard: Thank you. I'll see you at work. 谢谢,上班见。 -Sheldon: Hold on. Hold on! 等等! -Leslie: What? 怎么? -Sheldon: Who told you you could touch my board? 谁说你可以碰我的写字板的? -Leslie: No one. 没人。 -Sheldon: Yeah, I don't come into your house and touch your board. come into:进来 我不会去你家碰你的写字板。 -Leslie: There are no incorrect equations on my board. incorrect: 错误的 我的板子上没有错误的公式啊。 -Sheldon: Oh, that is so... 你真是... -Sheldon: so... 太... -Leslie: I'm sorry, I've got to run. 对不起,我要走了。 -Leslie: If you come up with an adjective, text me. adjective: 形容词 text: 【发短信】 如果你想好形容词,短信发我。 -Sheldon: Inconsiderate. Inconsiderate: 不体谅 不体谅。 -Sheldon: That is the adjective, "inconsiderate. " 就是这个词 "不体谅"。 -Leonard: You can stare at your board all day, Sheldon. stare at : 盯住 stare: 盯 all day:全天 你就算一直瞪着写字板 Sheldon。 -Leonard: She's still going to be right. 她还是对的。 -Penny: Oh, hey, Leonard. 嘿,Leonard。 -Leonard: Oh, hi 嗨。 -Penny: So... how's it going? how's it going: 怎么样【口语的经典问话】 那么... 如何呀? -Leonard: Pretty good. 还好。 -Penny: Just pretty good? 只是还好? -Penny: I'd think you were doing very good. 我觉得是很好呀。 -Leonard: Pretty, very... there's really no objective scale for delineating variations of "good. " objective: 客观的 scale: 范围 delineate:描绘 variation: 变化 还 "很"... 描述"好"的变化程度,并没有客观的范围。 -Leonard: Why do you ask? 你为什么这么问? -Penny: Well, a little bird told me that you and Leslie hooked up last night. hook up:连接【勾搭】 小鸟告诉我昨晚你跟Leslie勾搭上了。 -Leonard: Sheldon! -Penny: So, is it serious? Do you like her? Serious:认真的 你是来真的? 你喜欢她吗? -Leonard: I don't... 我不... -Leonard: Th-th-that's really two different questions. 那是两个不同的问题。 -Leonard: Uh, I'm not... 我不是... -Leonard: Sheldon, we have to go! Sheldon 我们得走了! -Sheldon: Boy, you're wound awfully tight for a man who's just had sexual intercourse. awfully:非常地 tight: 紧的 intercourse:交往 刚做完爱,你就这么赶时间? -Penny: All right, well, I'll talk to you later, but I am so happy for you, Leonard. 迟些找你吧,真为你高兴,Leonard。 -Leonard: Thank you. 谢谢。 -Leonard: What did she mean she's happy for me? 她为我高兴是什么意思? -Leonard: Is she happy that I'm seeing someone? 她高兴我现在有伴了? -Leonard: Or is she happy because she thinks that I'm happy? 还是因为我开心所以她高兴? -Leonard: Because anyone who cared for someone would want them to be happy. care for:关心 如果一个人喜欢别人,就会希望那人开心吧? -Leonard: Even if the reason for their happiness made the first person unhappy. even if:即使 就算那人开心的理由让前者伤心。 -Leonard: Because the second person, though happy, is now romantically unavailable to the first person. romantically:浪漫地 unavailable:得不到的 因为开心的后者,就不能跟前者成为情侣了。 -Sheldon: Do you realize I may have to share a Nobel Prize with your booty call? Nobel Prize:诺贝尔奖 booty call:【电话炮友,这里指Leslie】 booty: n. 赃物,战利品 share:分享 你意识到我可能要跟你的炮友分享诺贝尔奖吗? -Leonard: You know what? 你知道吗? -Leonard: I'm being ridiculous. ridiculous: a. 荒谬的,可笑的 我真可笑。 Who cares what Penny thinks? 谁在乎Penny怎么想? Leslie is a terrific girl. terrific:极好的 Leslie是个很棒的女孩。 She's attractive. attractive:有吸引力的 漂亮。 We like each other. each other:互相 我们喜欢对方。 She's extremely intelligent... extremely:极其,非常 intelligent:聪明的 她还超级聪明。 -Sheldon: She's not that intelligent. 哪有很聪明。 -Leonard: She fixed your equation. 她改好了你的公式。 -Sheldon: She got lucky. You don't believe in luck. believe in:相信 luck:运气 那是走运,你根本不相信运气这种事。 -Leonard: I don't have to believe in it for her to be lucky. 我不信,但她也可以走运。 Regardless, I have a chance at a real relationship with Leslie. regardless:不管 chance:机会 relationship:关系 我跟Leslie可能有机会恋爱。 I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman pass up:放弃 hypothetical:假设的 我不会放弃这段感情的,而只为了跟一个可能希望,也可能不希望我和别人开心的女人。 who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy. 拥有一段假想的幸福未来,而现在那个别人已经让我很开心了。 -Sheldon: Leonard... Leonard... -Leonard: Yeah? 啊? -Sheldon: I still don't care. 我还是没兴趣。 -Leonard: Hey, Leslie. 嗨,Leslie。 -Leslie: Careful, Leonard. 小心,Leonard。 Liquid nitrogen,320 degrees below zero. liquid:液态的 nitrogen:氮 below: ad. 在下面,向下;prep.&a. 在...下面 液氮,华氏零下320度。 -Leonard: Why are smashing a flash-frozen banana? smash:粉碎 flash-frozen:【速冻的】 flash: n. 闪光,闪现,一瞬间;v. 闪光,闪现,闪烁 你为什么要砸碎速冻香蕉? -Leslie: Because I got a bowl of Cheerios and I couldn't find a knife. Oh. bowl:碗 Cheerios:【谷物早餐】 knife:刀 我有碗谷物早餐,又找不到刀子。 -Leonard: So anyway... Hello. 那么...你好。 Uh, what are you doing? 你在干嘛? -Leonard: Just extending the intimacy. extend: n. 伸长(相对伸长) intimacy: n. 亲昵的言行,熟悉,亲密,密切关系 跟你亲近一下。 -Leonard: Hey, do you want to slip over to the radiation lab and share a decontamination shower? slip over:漫不经心 radiation:辐射 decontamination:净化,排除污染 想溜进辐射实验室,一起洗个去污澡吗? -Leslie: Okay, uh, what exactly do you think's going on between us? exactly:恰好的 你觉得我们俩之间发生了什么事? -Leonard: I'm not sure, but I think I'm about to discover how the banana felt. discover:发现 不知道,不过我可能就要,知道那香蕉什么感觉了。 -Leslie: Listen, Leonard, neither of us are neuroscientists, but we both understand the biochemistry of sex. neither:皆不 neuroscientist:神经学家 biochemistry:生物化学 Leonard,我们都不是神经学家,但是都了解性的生物化学原理。 I mean, dopamine in our brains is released across synapses, causing pleasure. dopamine:多巴胺 brain:脑 synapse:突触 cause:引起 脑中的多巴胺在神经键中释放,造成快感。 You stick electrodes in a rat's brain; give him an orgasm button, stick:插于 electrode:电极 orgasm;(性交时的)高潮,兴奋的极点 button:按钮 在老鼠大脑里置入电极,再给它安个高潮按键, he'll push that thing until he starves to death. starve:使饿死 它会一直按着那个键直到死。 -Leonard: Well, who wouldn't? 谁不会呢? -Leslie: Well, the only difference between us and the rat is that you can't stick an electrode in our hypothalamus. difference:不同,差异 rat:鼠 我们跟老鼠的区别就在于无法在我们视丘下部置入电极 That's where you come in. 所以你就派上用场了。 -Leonard: Yeah, well, I'm just glad to be a part of it. 很高兴能起到作用。 -Leonard: So what happens now? 那么现在如何? -Leslie: Well, I don't know about your sex drive, but I'm probably good till New Year's. drive:推动力 probably;大概 till:直到…为止 不知道你性欲多强烈,但我到新年之前应该都够了。 -Leonard: Oh. Okay. Thank you. 好吧,谢谢。 -Leslie: Thank you. 谢谢你。 -Leonard: You want to make plans for New Year's? 要订新年的计划吗? -Leslie: Whoa, Leonard, please. You're smothering me. smother:使…喘不过气 Leonard 拜托了,你逼得我喘不过气来。 -Leonard: Oh. Sorry. 抱歉。 -Howard: Hey, look. It's Dr. Stud! 瞧瞧,这不是种马博士吗! -Leonard: Dr. What? 什么博士? -Howard: The blogosphere is a-buzzing with news of youand Leslie Winkle making eine kleine bang-bang music. blogosphere:【博客界】 buzzing:蜂鸣声 eine kleine bang-bang music:【嘿休小夜曲】 博客界的人都因为你跟Leslie奏响的嘿休小夜曲兴奋不已呢! -Leonard: What? How did it get on the Internet? 这事怎么传上互联网的? -Howard: I put it there. 我放上去的。 -Leonard: Well, how did you know about it? 你怎么知道的? -Rajesh: A little bird told us. 小鸟告诉我们的。 Apparently, you are a magnificent beast. Magnificent:壮丽的,雄伟的【了不起的】 beast:野兽 显然你是了不起的野兽 -Leonard: That part's true. 那倒是真的。 -Sheldon: You know, I think I may have misjudged this restaurant. misjudge:判断错误 我想我给这家餐厅的评价错了。 -Leonard: No kidding. 不是吧。 -Sheldon: I don't want to go out on a limb, go out on a limb:孤立无援的境地 我不想冒险。 -Sheldon: but I think we may be looking at my new Tuesday hamburger. 但我可能找到了新的周二汉堡包。 -Leonard: Your old Tuesday hamburger will be so brokenhearted. brokenhearted:没有精神的,灰心的 原来的周二汉堡会很伤心的。 -Sheldon: Way ahead of you. ahead:在…前面 早想到了。 -Sheldon: I was thinking of moving Big Boy to Thursdays, and just dropping Souplantation. drop:放下 Souplantaion:【"汤植园" (一家自助餐厅)】 我想把"大胖汉堡"挪到周四,放弃"汤植园" (一家自助餐厅) -Leonard: Really? Yeah. 真的?对。 -Sheldon: The name always confused me anyway. confuse:困惑 anyway:不管怎样 我总是搞不懂这名字。 -Sheldon: Souplantation. 汤植园。 -Sheldon: You can't grow soup. soup:汤 汤可没法种植出来。 -Penny: So, how's everything? 如何呀? -Sheldon: Mmm! Terrific. terrific: a. 极好的,非常的,极度的 棒极了。 -Sheldon: You'll be happy to know that I plan to come here every Tuesday night for the foreseeable future. foreseeable:可预见到的 在可预见的将来,我打算每周二晚上都来这你开心吧 -Penny: Really? Oh, yay! yay: n. 这么,那么,哇 真的? 太好了~ -Sheldon: Who do I speak to about permanently reserving this table? permanently:永久地 reserve:保留 如果要永久订下这张台要跟谁谈? -Penny: Um... I don't know... a psychiatrist? psychiatrist:精神病医师 不知道,心理医生吧? -Penny: So, hey, how are things with you and Leslie? 嘿,你和Leslie如何? -Leonard: Oh, to be honest, I don't think it's going to work out. to be honest:说实在的 说实话,我看没戏。 -Penny: Oh. Oh, that's too bad. 啊,太糟了。 -Penny: Well, hey, don't worry. 别担心。 -Penny: I'm sure there's someone out there who's just right for you. 我相信会有合适你的人的。 -Leonard: What did she mean by that?! 她那么说什么意思? -Leonard: Was that just a generic platitude, generic:一般的 platitude:陈词滥调 是习惯性的说词? -Leonard: or was that a subtle bid for attention? subtle:微妙的 bid:命令 attention:注意 还是巧妙地在吸引我的注意? -Sheldon: You know why this hamburger surpasses the Big Boy? surpass:胜过 你知道这个比大胖汉堡强的原因吗? -Sheldon: This is a single-decker hamburger, whereas the Big Boy is a double-decker. single-decker:单层的 double-decker:双层的 这是单层的,大胖汉堡是双层。 -Sheldon: This has a much more satisfying meat-to-bun-to-condiment ratio. satisfying:满意的 condiment:调味品 ratio:比,比率 这个汉堡的肉,面包和调料的比例,更令人满意。 -Leonard: Are you even listening to me? 你在听我说话吗? -Sheldon: Of course, I'm listening. 当然,在听。 -Sheldon: Blah, blah, hopeless Penny delusion, blah, blah, blah. blah:废话 delusion:错觉 hopeless:没有希望的 废话+关于Penny无望的幻想+废话 -Leonard: Okay, then. 那好吧。 -Leonard: You know, you can grow the ingredients for soup. ingredient:成分 你知道,汤的配料是可以种植的。 | |
|