有个亲友在自学日语,然后跑来问我“々”这个字符的用法。
我说是叠字词语的第二个字用这个代替,比如「時々」「様々」「色々」……
说完我还补了一句:“中文里面也有人这么写啊”。
亲友:???有吗?我从来没见过啊。
我:……手写的时候不是挺多人写的,用“々”或者两个点代替叠字的第二个字。不过中文打字的时候倒是没见过这么用的,日文是不管手写还是打字都这么用。
说完我还打开手机备忘录写了一下给他看↓↓↓
亲友依然表示没见过。
瞬间觉得是不是因为有代沟…………………………因为亲友貌似比我小六岁左右吧,是不是现在用手写字的人少了,这种偷懒的写法也少见了。