-
关注Ta
-
- 注册时间 2015-01-19
- 最后登录 2024-05-22
- 在线时间4690小时
-
- 发帖20518
- 搜Ta的帖子
- 精华0
- 派派币17660
- 威望6179
- 鲜花6441
- 鸡蛋0
- 在线时间4690 小时
-
访问空间加好友用道具
https://www.paipai.fm/hack.php?H_name=top&
|
|
“摆脱无用”
1.off the junk
【原句】Stop offering, I'm off the junk.(S04E07) 【翻译】别死缠着不放,不要就是不要。 【场景】Max不愿意陪Caroline在银行申请商业贷款,Caroline为了让Max相信之前Max设计的T恤有实力申请到贷款,她们走进附近的一家店尝试推销,但是遇到了一个很不愿意听推销的设计师。
【讲解】
junk:n. 无用的东西,垃圾食品,中国式帆船。v. 把…当作废物扔弃。
off the junk:off本身有摆脱的意思,摆脱无用的东西,意为不要。
【例句】
We're going to junk these computers because they are obsolete. 我们准备换掉这些计算机,因为都过时了。 He filled up the passageway with so much junk that nobody could get past. 他在走廊里堆满了废旧杂物,以至于谁都过不去。
2.the sober story
【原句】Forget the sober story. That guy is high.(S04E07) 【翻译】别信他说他戒了,绝对是嗨高了。 【场景】Caroline的推销虽遭到了拒绝,但她大胆地尝试给模特换装,在这家店的设计师发现前把自己推销的T恤换上,效果很赞,顾客看到后询问了T恤价格,设计师很主动地报出了自价。
【讲解】sober:adj. 有节制的;清醒的,冷静的;未醉的;素净的。v. (使)冷静,清醒,醒酒;(使)严肃。
【例句】
He was fit, happy and sober at the time. 那时候他身体健康,心情愉快,而且饮食有度。stay sober保持清醒。 Everyone was much happier and morale was high again. 大家高兴多了,斗志再次昂扬起来。
“免费威士忌”
1.eat carbs
【原句】Well, they've obviously been dating a while, cause she's eating carbs in front of him. (S05E09) 【翻译】看来他们已经好了一段时间了,这女的都敢在他面前吃会胖的东西了。 【场景】Max将求婚戒指放进蛋糕交给了Caroline,接过它的Caroline很兴奋地准备上菜。
【讲解】
carb 这里指淀粉质食物;高碳水化合物食物。
Carbs are foods such as potatoes, pasta, and bread, that contain a lot of carbohydrate.
其他意思还有abbr. 汽化器;增碳器=(carburetor)
【例句】
Eat a wide variety of carbs, fruit, and vegetables. 食用多种碳水化合物食物、水果和蔬菜。 The Heat is on: When carb ice won't melt. 加热:当汽化器结冰不能溶化时。
2.on the house
【原句】Scotch on the house, please. (S05E09) 【翻译】麻烦来杯免费的威士忌。 【场景】从Earl那里得知早鸟乐队要重新开唱,Max听到很高兴,但得知Earl不在被邀请人列表内后,两人决定去找相关人Ruby。一到酒吧,Max先让Caroline停下唠叨再对着吧台要了杯威士忌。
【讲解】
Scotch n.苏格兰威士忌;苏格兰人。a bottle of Scotch 一瓶苏格兰威士忌。
on the house 由店家出钱;免费。
【例句】
He poured himself a Scotch. 他为自己倒了一杯苏格兰威士忌。 This barbecued chicken is on the house. 这烧烤鸡是餐厅免费赠送的。
“行不改名坐不改姓”
1.wear out
【原句】That's my name. Don't wear it out.(S04E16) 【翻译】行不改名,坐不改姓。 【场景】最近蛋糕店的生意很不好,存款余额低于0,为了保住蛋糕店,她们对着窗口外叫卖,竟碰到了老熟人。嘿,Max她们还记得他的名字。
【讲解】
wear out 穿破;磨损;(使)筋疲力尽;耗尽。wear有保持某种状态的意思。
扩展wear out one's welcome呆得太久而不受欢迎...
【例句】
She dropped into a chair, utterly worn out. 她一下子坐到椅子里,筋疲力尽了。 Every time she consulted her watch, she wondered if the batteries were wearing out... 每次她看手表,都会怀疑是不是电池没电了。
2.screw up
【原句】I didn't want to screw today up.(S04E16) 【翻译】我不想搞砸今天。 【场景】Max和Caroline为了蛋糕店决定应聘附近的一家甜品店职位,对于甜点手艺Max还是有点不放心,不过幸好没被逐出门。应聘上的第一天要来个大客户,Caroline还在拿店名娱乐中,相对Max一脸严肃地作准备。
【讲解】
screw up v.拧紧;强迫;加强;弄糟;搞砸。
【例句】
The management wants screwing up. 管理部门需要提高工作效率。 The harsh white light makes you screw up your eyes. 刺眼的白光令你紧眯双眼。
“大机遇”
【原句】This might be the big push we need. (S02E04) 【翻译】这没准是我们需要的大机遇。 【场景】Caroline想知道Max在看视频时大笑的原因,然而Max并不想告诉她。无意中,Caroline听到了视频中奖金数额,激动地抢过Max的电脑才知道有档节目叫纸杯蛋糕大战,去上面的话说不定可以得到奖金和推广的机会。
【讲解】big push n.大力推进;看到The theory of the big-push指的是大推动理论。
【例句】
The company plans to make a big push into the European market next spring. 这家公司打算明年春天对欧洲市场大作宣传。 Better a big push at the start than a mad rush at the end. 赶前不赶后。
“坐卧不安”
1.put needles in me
【原句】Well, I'm off to Chinatown to have someone put needles in me.(S04E17) 【翻译】我要去唐人街找人帮我扎针。 【场景】Caroline打工的甜品店老板要外出,她嘱咐半个店经理的Caroline要帮她看好店,顺便给Max和新来小伙降降温。
【讲解】
needle n. 针。vt. 用针缝;激怒;嘲弄。vi. 缝纫。
Be on pins and needles身心不宁;坐卧不安。
【例句】
She pricked herself on a needle. 她被针扎了一下。 She sat for so long that she felt pins and needles in her legs. 她坐得太久,腿都麻了。
2.lurk around outside
【原句】Cause I swear I saw you lurking around outside The High.(S04E17) 【翻译】我发誓我可是见你在甜点吧附近鬼鬼祟祟。 【场景】Max她们又迟到,Han看到她们进餐厅便上前询问今天都干什么了,再补上一句昨晚分别后就没见过她们,这句让Caroline想起跟踪她们的事,便怼了回去。
【讲解】
lurk v. 潜藏;潜伏;埋伏。n. 潜伏;隐藏。
lurk around outside潜伏在外面。lurk about偷偷摸摸地行动。on the lurk暗中行动。
【例句】
Danger lurked round every corner. 每个角落都暗藏着危险。 A fox was sneaking on the lurk. 一只狐狸正在偷偷摸摸地潜行窥探。
“被撵出局”
1.out of the picture
【原句】You're out of the picture, kid. (S05E14) 【翻译】你出局了,孩子。 【场景】Max和男友Randy在酒吧休闲区休息,Caroline与编剧会面谈完后,接着和他们坐下聊天,并在Randy的撮合下遇见了元老Bob。Max谈及编剧会面一事进展时,Caroline支支吾吾说着,被Caroline旁边的Bob立马点破事实。
【讲解】
out of the picture ①not important to or not involved in a situation不重要;未参与。②unnecessary in a particular situation不必要,多余。
扩展the pictures = the cinema电影院,如Let's go to the pictures tonight.今晚我们去看电影吧。
【例句】
He used to be an important member of the team, but he's gradually drifted out of the picture. 他以前是队里的成员,但渐渐退出了。 The new systems cut humans out of the picture altogether. 新系统完全无需人的参与。
2.black out
【原句】... and I kind of blacked out after that. (S05E14) 【翻译】我有点两眼发黑,心也跟着变黑了。 【场景】Max听到自己被踢出剧本,Caroline连忙解释,真实是有大咖要演Caroline这个角色,并且要求是剧中唯一女主角,Caroline承认蒙蔽了双眼。
【讲解】
black out v.用墨等涂掉;熄灭灯光;眼前发黑;查禁;昏厥;对…实施灯火管制。
blackout n. [ C ] (UNCONSCIOUSNESS) = a short period when someone suddenly becomes unconscious暂时晕倒;暂时失去知觉。常用意思还有“断电;灯火管制;(新闻的)封锁;(广播的)中断”。
【例句】
He can't drive because he suffers from blackouts. 因为暂时性昏迷他无法开车。 The date on the letter had been blacked out. 信上的日期被涂掉了。
“悄悄来临”
1.sneak up
【原句】Sneaks up on you. (S05E07) 【翻译】悄然走近你。 【场景】Caroline为奶奶办起午宴,管家只请到了一位客人。这位客人一进来开着代步车,不过一个不小心开偏了。缓解下尴尬,就当是悄然走近你。
【讲解】
sneak vt.偷偷摸摸做。vi. 偷偷地走;偷偷地做。
sneak up on (v.+adv.+prep.)偷偷地靠近...,向...袭来。sneak up悄悄来临。
【例句】
Sometimes our expectations sneak up on us unawares. 有些时候,我们期待的事情会不期而至。 And don't sneak up on me again! 你不要再在后面吓我了!
2.lay out
【原句】Why are these forks not laid out correctly? (S05E07) 【翻译】为什么这些叉子都摆放错了? 【场景】Caroline她们开始了午宴,一连出了很多错,还好都没提及。Caroline的奶奶看着一切,突然提出让女仆对桌上的餐具摆放进行调整。
【讲解】
lay out设计;安排;陈列;花费;拟定。
lay v. 放置;躺下;打赌;设计;击倒;产卵;使平静;压平。
【例句】
Grace laid out the knives and forks at the lunch-table... 格雷丝把刀叉摆放在午餐桌上。 You won't have to lay out a fortune for this dining table. 你不必为这张餐桌花一大笔钱。
“堵塞VS备份”
1.make any comparison to
【原句】So I'm supposed to serve bone-in rib eye and pulled pork and not make any comparison to my junk?(S05E02) 【翻译】所以我以后就只能乖乖上菜,不能把某些菜名拿来作坏段子了吗? 【场景】Sophie为了让自己怀上宝宝决定吃健康食品,Caroline在一旁支持并提出了让Oleg一起行动的想法,Sophie通过后,在出餐口的Oleg顿时有些难过。
【讲解】
make a comparison进行比较。comparison n. 比较;比喻。comparison with 同…比较。
comparison of ... to ... 是对某事物进行相同或相似点的比较,常译成“把…比作…”; comparison of ... with〔and〕... 是对相同点和差异点的比较,常译成“把…和…做比较”。
【例句】
He is rather dull in comparison with others. 和别人比较起来,他相当迟钝。 Make a comparison to see which one is bigger? 请你比一比,哪个大?
2.back up
【原句】... and not because sewage is backing up.(S05E02) 【翻译】而且绝不是下水道堵住所以乱喷。 【场景】Caroline她们的住处淋浴坏了,愁于洗不了澡,Han给了她们健身房一日体验劵,在那里享受了好几把淋浴的Max回来后,带劲地跟Earl聊着健身房的淋浴。
【讲解】
back up vi. (因积聚而)拥堵;堵塞。vt. 支持;援助;倒退;(资料)备份。
sewage n. 污水;污物。sanitary sewage 生活污水。
【例句】
Clogged pipes backed up drain water. 阻塞的水管堵塞了沟水。 This option will back up files on the volume. 该选项将备份卷中的文件。
“留下印象”
【原句】I must say, I’m impressed with how far you’ve come.(S01E23) 【翻译】我不得不说,你的变化非常大。 【场景】Earl在品尝过Max制作的蛋糕后称赞Max的手艺见长,Max当时只想到Earl称赞的是她的手艺,并未想到Earl一语双关,连她成长的优秀也包含进去了。
【讲解】
1)be impressed with:留下深刻印象。与其区别的是,be impressed by被...所感动;被...给予深刻印象。
2)come far:在这个句子里表示“变化非常大”,常用形式come this far(做了这么多努力)。
【例句】
We should be impressed with a person's ability,not what they wear. 我们应该关注一个人的能力而不是她们的穿着。 I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。 You have come this far, don't give up now. 你已经付出了这么多的努力,那现在就不要轻易放弃。
“不假思索”
1.take a little off the top
【原句】Everybody takes a little off the top. (S05E05) 【翻译】大家都会抽点油水啊。 【场景】Caroline经过收租发现Max一直在欺骗她,原先是825的房租愣变成了850,她不接受。来到餐厅后,Caroline仍在询问Max还有什么事告诉的是假的。
【讲解】
take a little取一点,take a little break =have a short rest 稍事休息;短暂休息一下。
off the top从顶部。扩展off the top of one's head意为在我头脑里最先想到的,引申为“不假思索、马上”。
【例句】
Just pass this round as I'm talking and take a little look at it. 我讲的时候大家把这个传一下,稍微看一眼。 I can't tell you the figures off the top of my head,I'll have to check it up. 我无法马上告诉你具体数字,我还得查一下。
2.make up
【原句】That sounds made up. (S05E05) 【翻译】听起来就像乱编的。 【场景】在开员工会议时,老板Han先是念了一段网上对Max的服务差评,在Max回应后,Caroline又补充了她在这四年里多交给Max好多房租的情况,连Han都惊讶到不太相信。
【讲解】
make up v. 弥补;和解;编造;整理;化妆;拼凑成。
重点:在日常生活中说的化妆,不是make up而是make-up。make sb up=把某人化妆成别的样子,make sth up=把某个事情编造成别的样子。
【例句】
I rarely use make-up. 我很少化妆。 They made him up as an old man, for the last act of the play. 在这部戏的最后一幕,他们把他化妆了一个老人。 I think it's very unkind of you to make up stories about him. 我认为你编造他的谣言很不厚道。
“独到见解”
【原句】You just put everything into perspective.(S02E04) 【翻译】你看待事物总是有独到见解。 【场景】听到Han说了Max的八卦,Caroline冲进厨房问Max发生的事情,她们两人互问了对方今日出售的蛋糕数量。没想到两人用尽办法,今晚的战果就是每人两个。Caroline变得有点消极,幸好有Max能安慰她。
【讲解】put sth. into perspective通常是"正确看待、理解某事物"的意思,宾语sth. 应是"被看"的事物。
【例句】
We must learn to put things into their right perspective. 我们必须学会正确全面地观察事物。 Be bold in putting things into practice and blazing new trails. 勇于实践,大胆创新。
“讲道理”
1.knock some sense into sb
【原句】I say we gotta find him and knock some sense into him. 【翻译】我们得找到他,给他一点颜色瞧瞧。 【场景】Han给Caroline推荐的投诉网站,在Caroline看来没什么大用处,于是她们计划直接上门找导游。
【讲解】
knock (some) sense into sb 让某人懂道理;让某人明事理。
sense n. 感官;感觉;意识;鉴赏力;意义;理智;道理;见识。
【例句】
A couple of years in the army will knock some sense into him. 在部队里呆上几年会让他懂些道理。 She's a wild uncontrollable girl, but that new school should knock some sense into her. 她是个很不听话的女孩儿,那所新学校应该能管管她了。
2. give a crap
【原句】I personally don't give a crap what you think, but you bad-mouthing our business is upsetting my girl here. 【翻译】我个人是根本懒得理你有何看法,但你在外面抹黑我们的生意让我朋友不高兴了。 【场景】在导游从一家餐厅出来前,Han提前撤退,留Caroline和Max两人来面对他。出来的导游和Caorline她们相知姓名后,她们开始跟导游理论。
【讲解】
give a crap说废话。crap n. <俚>废话;质量差的东西;垃圾,粪便。
bad-mouthing 苛刻批评;恶意攻击。
【例句】
I'm tired of eating the crap they serve in the canteen. 我已经吃腻了食堂里的劣质饭菜。 I don't think it's right to bad mouth other people. 我认为说别人坏话是不对的。
“细细咀嚼”
1.a piece of gum
【原句】Don't make me shut this airport down for a piece of gum.(S04E20) 【翻译】别逼我因为一口香糖,把机场关了。 【场景】兼职小帅哥的妈妈来到Max她们所在地找到了儿子,却发现未成年的儿子在从事不正经的工作,决定带他返回家。Max和Caroline为了追回小帅哥保住自己工作,买票来到机场,排队时遇到个严厉的女警官。
【讲解】
a piece of gum 一块口香糖,a piece of一块;一片;一张;一件。
补充Chew on sth.咀嚼。chew on还有细想、仔细考虑的意思。
【例句】
If you want to chew on sth., have a piece of sugar-free gum. 如果你非要嚼什么的话,那就吃一片不含糖的口香糖吧。 We'll chew on your suggestion. 我们将仔细考虑你的建议。
2.step over
【原句】Miss, will you step over here, please?(S04E20) 【翻译】小姐,请站到这儿来。 【场景】Max排着长队不耐烦地开始大声说话,讲着机场标识,吸引到了女警官的注意力,Caroline看看提醒她在机场不要大声,而Max不听还反驳道又不是带炸弹,这话被警官听到了。
【讲解】
step over 走近(某地),接近(某人);横越,跨过。
step over the line越界。
【例句】
She step over to the other side to avoid meeting him. 她走到大街另一边,避免与他相遇。 Here, step over to the chalkboard and let me show you a simple problem. 过来,走到黑板前,让我给你示范一个简单的问题。
“高端的影院”
【原句】Ooh, I'm not sticking to the floor yet. Fancy theater. (S02E03) 【翻译】地板上还没任何东西黏住我的鞋。看起来影院很高端。 【场景】Max她们买好爆米花后进了电影厅,Max边走边说,很明显地看出她对电影院很满意。
【讲解】Fancy:v.喜欢。adj.优质的;花哨的。下方例句中以fancy doing sth.句式呈现的感叹句通常表示惊奇、出乎意料或难以想像;fancy (doing) sth. 喜欢,想要(做)某事。have a fancy for喜欢,想要。
【例句】
Fancy that! 真想不到。 Fancy meeting you (here)! 真没想到在这儿见到你。
“疲于奔命”
1.run off to
【原句】Where are you running off to so fast?(S04E20) 【翻译】你这么急要去哪? 【场景】Caroline从嗨店兼职完回到Han的餐厅,迫不及待地想公布她升职的消息,但貌似一圈下来没人想知道。Caroline她们就想让Han刺激下,但Han怎么都不听还跑了。
【讲解】
run off 逃跑;流掉;迅速离开。to有方向的指向。run off to跑向。
run off one's feet累得精疲力竭,疲于奔命;be run off one's feet忙得不可开交。
【例句】
I wonder where that guy's run off to, she thought distractedly. 这家伙不知道跑到哪儿去啦,她怅惘地想。 He was run off his feet with jobs to do. 他忙得脚不沾地。
2.resent our success
【原句】Clearly, Han just resents our success.(S04E20) 【翻译】很显然,Han是嫉妒我们的成功。 【场景】Caroline好不容易把升职的消息告诉Han,她和Max要去新店任职,这让Han一开始很担心她们会辞去这里的工作,但听到仍旧兼职松了口气。绝对是看不下去她们兴奋的样子,说道白天你们当大老板晚上还是要在我这当餐厅服务员。
【讲解】
resent v.恨;生气。=feel angry or bitter at。主要用于表示对他人(有关自己)的言行的不满或怨恨。resent secretly心里不满。
【例句】
He did not appear to resent it. 他好像对此并不生气。 He resents that he is often kept waiting. 他对经常让他久等感到愤慨。
“一派胡言”
1.pull off
【原句】You white girls can't pull that color off.(S04E18) 【翻译】白人姑娘驾驭不了那颜色。 【场景】Caroline和Max将黄色伴娘服试穿后互相嫌弃,正好试衣的效果被之前的两个要来买这个颜色的姑娘们看到了。忍不住表情嫌丑。
【讲解】pull off v. 脱,拿掉,拿下;努力实现;赢得;把(车、船等)开离。
其他补充短语pull off the event 比赛获胜。
【例句】
I'm sure you will pull off the competition. 我肯定你会赢得这场比赛的胜利。 Father enjoys pulling off a miracle. 父亲总喜欢一举惊人。
2.give a crap
【原句】Who gives a crap?(S04E19) 【翻译】谁管你们。 【场景】Oleg按响了厨房的上餐铃,当Max她们转身后,Oleg又一脸不高兴地说着谁管你们,看起来极度烦躁。
【讲解】crap n. <俚>废话;质量差的东西;垃圾;粪便。adj. 劣质的;蹩脚的。v. 排便。
【例句】
It's easy if you don't give a crap about him. 如果你没和他说废话那就容易了。 That's a lot of crap. 那真是一派胡言。
“知无不言”
1. hang out to dry
【原句】I finally decide to cave and be a girl for you, and you hang me out to dry? (S03E15) 【翻译】我最终决定低下头跟你当闺蜜,你就这么把我晾着吗? 【场景】Max跟Caroline报告了今日与Deke互相说了我爱你,这是她从来没有过的。但Caroline听了一脸正经地说挺好并且不觉稀奇,而Max看到她的反应反而一脸吃惊,但超越预期了。
【讲解】cave v. 挖空;塌落;屈服。cave in投降;屈服=fail; yield。
hang out to dry要打败某人或惩罚某人;把某人坑苦了;不赞成或不帮助某人。
【例句】
Who has caved my hat in? 谁把我的帽子弄塌下去了? I'll never hang you out to dry. I will always help you with anything you need. 我决对不会把你晾在一边,什么时候你需要帮助我都会帮你。
2. leave out
【原句】eave nothing out, leave everything in. (S03E15)
【翻译】知无不言,言无不尽。
【场景】Caroline坐在床上玩电脑,Max从里屋跑出来想找她聊聊,饶了一圈表明来意后,Caroline听到这番话很高兴,希望尽情畅谈。
【讲解】leave out省去;不考虑;遗漏。feel left out感到受冷落。leave sb./sth. out of sth. 将…排除在…之外。leave something in some place 在某个地方留点东西。
【例句】
She left out an important detail in her account. 她在描述中遗漏了一个重要的细节。 Attention, please! The bus will leave in ten minutes. 请注意!公共汽车十分钟后开。
“千刀万剐”
1.the dagger eyes
【原句】Max, go over there and give them the dagger eyes. (S05E02) 【翻译】给她们俩一个千刀万剐的眼神。 【场景】健身部的两位女士找到Caroline她们打工的餐厅,前来警告Caroline远离她们相中的健身教练,而Caroline不肯放弃,想着拉上Max助士气。
【讲解】
dagger n. 短剑;匕首;[印]剑号。The dagger eyes锋利的眼神,千刀万剐的眼神。
look daggers at sb 对某人怒目而视。be (at) daggers drawn 势不两立;剑拔弩张。
【例句】
The two sides have been at daggers drawn for some months now with no sign of improvement in relations. 双方一连冷战了好几个月,到现在依然没有任何缓和的迹象。 The teacher looked daggers at the two boys who were passing notes. 老师对两个传字条的男孩子怒目而视。
2.be on fire
【原句】Earl, you're on fire! (S05E03) 【翻译】吐得一口好槽。 【场景】Han在员工面前宣布餐厅好消息,他想模仿冰桶行动搞个调料挑战,在一旁的Max听得不禁对着Earl说道之前的吐槽真棒。因为Earl员工建议老板还是先把餐厅的卫生间卫生弄下比较好。
【讲解】
Be on fire着火;在兴头上,可表示情绪热情。
扩展play with fire玩火;冒险。have irons in the fire 同时有几件事要办。
【例句】
Man, you're on fire! 你状态真不错! Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。
“抢购一空”
1.snap up
【原句】The single actresses over 40 snap up all the minorities. (S05E03) 【翻译】40岁以上的单身女演员把少数种类全抢了。 【场景】Oleg接过Sophie扔过来的婴儿玩偶,看了下婴儿的名字是ob时一脸惊讶,Sophie解释道供应的地方只剩下白人了。
【讲解】
snap up 把...抢到手;争购。
snap sth up 抢购。snap sb up马上录用(某人),立即聘用(某人)。
【例句】
The tickets for the concert were snapped up within three hours of going on sale. 音乐会的票开始出售后,3小时内就被抢购一空。 She was snapped up by a large law firm. 她很快被一家大律师事务所录用。
2.bend over
【原句】Are you asking me to bend over? (S05E03) 【翻译】是要我给我测体温吗? 【场景】Max和Caroline来参加了Candy Andy的游轮婚礼,毕竟是Caroline的前男友,在游轮上Andy察觉到了她们的怪里怪气来问问情况,和Max聊天中问到Caroline的状态,Max让Andy自己检测(temperature check),但Andy貌似没能理解Max的暗语。
【讲解】
bend over 弯腰;俯身。bend v.弯曲;使弯曲;屈服;屈从;集中于。
bend/lean over backwards竭力,尽力。
【例句】
He bent over and picked up a silver coin. 他弯腰拾起一枚银币。 I've been bending over backwards trying to help you, and this is all the thanks I get! 我一直在尽力帮助你,没想到这就是你对我的感谢!
“状态恢复”
1.bounce back
【原句】Well, Caroline, have you bounced back from the scandal? (S05E07) 【翻译】Caroline,你从丑闻的谷底中恢复回来了吗? 【场景】Caroline在Max的陪同下来到奶奶的住处,再次见到管家和熟悉的环境不禁感叹,管家也在她们见奶奶之前了解了她们现在的情况。
【讲解】
bounce back 卷土重来;受挫折后恢复原状;回声。
If you bounce back after a bad experience, you return very quickly to your previous level of success, enthusiasm, or activity.
【例句】
We lost two or three early games in the World Cup, but we bounced back. 在世界杯比赛开始时我们有两三场比赛失利,但后来我们又恢复了状态。 He is young enough to bounce back from this disappointment. 他还年轻,会很快从失望沮丧中恢复过来的。
2.the day
【原句】Yes, that's what we called them back in the day. (S05E07) 【翻译】我们那个年代就这么“称呼”。 【场景】管家看着Caroline和Max很默契,询问她们之间的关系。虽然Caroline已向管家说明,但貌似管家误会了什么。
【讲解】
day n.白天;一天;时代。
作“时期;时代;寿命”解,常用复数形式,若用单数常须与my, their等物主代词连用。
【例句】
He is the man of the day. 他是时下的风云人物。 In my day, things were different. 在我那个时代,情况又不同了。
“找到诀窍”
【原句】She is really getting the hang of that.(S02E12) 【翻译】她真是驾轻就熟。 【场景】回忆之前Caroline和Max为了躲避房主收租从窗户仓皇而逃,而这次去和Max推销毒物蛋糕中又遇见了男友,感到没脸见男友的Caroline把蛋糕扔出窗外,立马从窗口跑了出去。
【讲解】Get the hang of鉴赏,理解某事,熟悉某物的用法,掌握做某事的窍门。Hang本意有悬挂的意思,但作为名词时也有“方法,窍门”的意思,所以get the hang就是“找到方法,找到窍门”的意思。
【例句】
It may seem difficult at first, but you'll get the hang of it after a few weeks. 这事儿初看不容易,可是过几个星期你就能摸着门儿了。 It's a bit tricky at first till you get the hang of it. 刚开始有点儿难,掌握窍门后就好了。
“酿成大祸”
1.chip away
【原句】You are chipping away at me piece by piece, lady. (S04E04) 【翻译】你一步一步似魔鬼般吞噬了我的原则。 【场景】Caroline送了14个外卖已经快撑不住了,她半夜喊醒Max让她学车,可Max说这是她的三个绝不之一,表示不想学。Caroline在极力说服她。
【讲解】chip away:v. 一点点削弱;逐渐损害。chip away at:削弱; 损害。
【例句】
It will be necessary to chip away all the paint before applying a new layer. 涂新漆以前,必须把原来的漆全铲掉。 All her life, little by little, he's tried to chip away at her hopes! 在她一生中,他一直企图一点一点地使她的希望破灭。
2.hit the fan
【原句】Knit’s about to hit the fan. (S04E04) 【翻译】那编制疯婆准备领死吧。 【场景】Max她们下班回家发现自己家的马棚门口被毛线封住了路,正好编制婆织完准备跑,看编辑婆还没跑完,Max气愤下接过自行车追赶她。
【讲解】hit the fan:vt. 变得臭名昭著(从短语when the shit hit the fan中衍生而来)。[美国俚语]酿成大乱,产生严重后果;有极大的(往往是不良的)影响。
【例句】
Things are gonna hit the fan when she gets back. 她回来时,事倩将会变得复杂。 When the shit hits the fan, I don't want to be here. 事情一旦败露,我就不想呆在这儿了。
“一日三秋”
1.Time sure does move fast / slow
【原句】Time sure does move fast. Time sure does move slow.(S05E13) 【翻译】一日三秋。度日如年。 【场景】Caroline和Max回到Han餐厅碰到Earl,Earl很惊奇地看着她俩,问着是不是已经去过好莱坞,还感叹时间好快。随后Caroline回复他还没出发正准备去,Earl又感叹时间过得慢,看似有些恍惚。
【讲解】
Do+动词原形,涉及强调句。sure do move fast真是飞快,sure对应“真是,确实是”的意思。
关于时间补充短语,no time to lose没时间耽搁。
【例句】
Time sure flies. It's already the final deadline today. 时间过得可真快。今天已经是最终截稿日了。 Come on, there's no time to lose, we have to get home before John finds out. 赶快,没有时间耽搁了,我们必须在约翰发现之前赶到家。
2. bump up
【原句】Go. I just got bumped up to first.(S05E13) 【翻译】你走吧,我刚被升级到头等舱。 【场景】Max和Caroline在洛杉矶酒店住下,由于一些事情让他们在酒吧餐厅先待一会儿。本是登记在餐厅宾客单上,但Max询问无果,刚好一位男士出头帮了Max,交谈后两人合得来。有事先走的Caroline折回来跟这位男士打招呼,Max拦住后表明这是她的猎物。
【讲解】
bump up 增加,提高(数量或尺寸)。如bump up the price价格猛涨;I could bump you up to first-class您可以升级到头等舱。
补充bump n. [ C ] (INCREASE)增加。
【例句】
The distributors will probably bump up the price of the software when the next version is released. 该软件的下一版本发行时,经销商很可能要提价。 There had been a bump in the number of students with learning disorders. 有学习障碍的学生数量增加了。
“击掌”
【原句】60 cupcakes with buttercream frosting.Up top.(S01E22) 【翻译】60个奶油糖霜小蛋糕,击个掌吧! 【场景】Caroline接了一个曼哈顿的单子,乐呵呵地跑到Max那里想跟她击个掌。
【讲解】
Up top: [俚语]击个掌=give me five;[UK, informal]头脑里(指智力)。Up top跟在一些动词的后面,经常表现为在...上面的意思。
Give me five: give me five fingers的缩略形式,意指双方举手相互击掌,用于打招呼或者相互庆贺。也称为"high five"。一般为美式用法。
Frosting: n. 霜状白糖,无光泽面,玻璃粉。
【例句】
The original design was to make it like a flagpole, with the pipes up top. 这设计当时我想它像个旗杆,上面插上管子。 He hasn't got much up top(= He isn't very intelligent). 他没有多少脑子。
“一鸣惊人”
1.pull off
【原句】Hell no, I can't pull that off.(S04E16) 【翻译】当然不会,我哪演得出来。 【场景】Han这帮小伙伴去了餐厅来支持Max和Caroline的新兼职,顺道来尝尝甜品,不过Caroline并不愿意他们来,怕可能会搞糟纽约时报的采访。
【讲解】
pull off 脱,拿掉,拿下;努力实现;赢得;把(车、船等)开离。
pull off the event 比赛获胜。pull off a coup获得极大成功;一鸣惊人。
【例句】
I'm sure you will pull off the competition. 我肯定你会赢得这场比赛的胜利。 He decided to pull off the plan in the new term. 他决定在新学期里努力完成这个计划。
2.stink
【原句】I stink as a waiter.(S04E17) 【翻译】我服务员干得太差了。 【场景】新来的帅哥服务员在上甜点时总会记错上餐的是哪一桌,被Caroline提醒后,他自己也感觉很糟糕。
【讲解】
stink vi. 发臭味;招人讨厌。
stink up 使发臭。filled with heavy stink of money 有浓浓的铜臭味。
【例句】
The dust can is stinking up the street. 那个垃圾箱使这条街臭气熏天。 This whole affair really stinks. 整件事情都让人讨厌。
“异口同声”
【原句】We are in complete sync.(S02E11) 【翻译】咱俩完全同步。 【场景】新店营业第二天,一位老人进了店先询问价格,听到一个蛋糕4美元后她嫌贵走了。随后两姐妹异口同声说着对老人的看法。
【讲解】
complete:adj. 完整的,完全的;彻底的;完成的v. 完成,使完满。
in complete完全;sync:n.同时,同步。
【例句】
We are in complete ignorance of your plans. 我们对你的计划一无所知。 Commands out of sync; You can't run this command now. 命令不同步。你现在不能运行这条命令。
“求婚大作战”
1.storm off
【原句】She's storming off! (S05E08) 【翻译】那女的气冲冲地走了。 【场景】Caroline在球赛座位席上很烦躁,她不仅不喜欢现在坐着的座位还想要去贵宾区,正好借来隔壁的望眼镜看了看座位,不巧一对有钱情侣在吵架,有要离开的动作。
【讲解】
storm off v.气势汹汹地走开。storm v.起风暴;猛攻;暴怒;捣毁。
storm表示“狂怒,咆哮”时,其后可接about,表示“气愤地谈(某事)”;接at表示“对…大发雷霆”;接into表示“非常气愤地进入”;接out表示“非常气愤地出去”。
【例句】
He stormed into the office, flourishing a letter of complaint. 他挥舞着一封投诉信冲进了办公室。 The man stormed out of the room. 那个人怒气冲冲地出了房间。
2.a marriage proposal
【原句】Got a marriage proposal in the dinner. (S05E09) 【翻译】居然有人要在餐厅求婚。 【场景】Max手拿着一枚戒指走向Earl所在的收银台,一边说一边觉得很稀奇。
【讲解】
marriage proposal n.求婚,提亲。
get在表示“得到”“收到”“获得”“受到”等意时,get后可接名词或代词作宾语。
proposal n.求婚;建议;提议。
【例句】
After a short courtship, she accepted his marriage proposal. 恋爱没多长时间,她就接受了他的求婚。 She had had many proposals but preferred to remain single. 许多人向她求过婚, 但她愿过独身生活。
“一劳永逸”1.get over with
【原句】Otherwise known as, "Let's get this over with." (S05E03) 【翻译】又或者是所谓的“赶紧弄完了事吧”。 【场景】Han发起的调料比赛准备先挑战个简单的调料再指名某位明星,Max提议如果要爆红就要挑战这位明星最爱的辣酱,Oleg也不忘来补刀,说了这么一堆,Max催着还是快拍起来吧。
【讲解】
get over with <口>一劳永逸地做完(不愉快但不得不做的事);把...做完了事。
如果把with去掉单看get over,表示v.克服;恢复;熬过;原谅;越过。
【例句】
The sooner we start, the sooner we'll get it over with. 动手越早,我们就会越早了结这事儿。 He have get over the language barrier. 他已克服了语言障碍。
2.black out
【原句】Did I black out for nine months again? (S05E03) 【翻译】我又断片九个月了吗? 【场景】Sophie抱着一个箱子来到餐厅,对大家宣布宝宝今天要出生了。Earl在一旁惊讶地呼应着新消息。
【讲解】
black out v.暂时失去知觉,昏厥。blackout n.灯火管制时期;断电时期;断电,停电;消息封锁。例如a news blackout。
【例句】
I tried not to think about it. I blacked it out. 我尽量不去想它,竭力要将它忘掉。 Power lines were blown down and we had a blackout of several hours. 电线被吹断了,我们停了几个小时电。
“不想告诉别人”
1.put it out there
【原句】Ruby, just putting it out there -- if you need someone to warm up the crowd, I was in my high school's jazz choir.(S05E09) 【翻译】露比,告诉你一声,如果你需要人暖场,我可是在高中时参加过爵士合唱团的。 【场景】在Ruby和Earl见面聊了几句话后,Caroline询问Ruby是否需要开场前暖个场。
【讲解】
put it out there对公众显示
补充短语He Put It Out他把火熄灭;to put it out把它放在外面,送出去;I put it out我将它拿出来
warm up①加热;变暖和 ②热身;做准备活动 ③(机器或引擎)预热
【例句】
I have my reasons, and I don't want to put it out there. 我有我的原因,我不想告诉别人。 He waited for his car to warm up. 他等着车预热起来。
2.take a peek
【原句】I'll just go take a peek.(S05E09) 【翻译】我去偷看一下。 【场景】Earl回想起之前很多次演出都是在不清醒中度过的,突然没有底气去了趟卫生间,而Caroline在他进去后开始有点担心他。
【讲解】
take a peek稍微留意,偷偷看,偷窥 / take a peek at 匆匆一瞥;窥视
peek v.偷看;窥视 / n.偷看;窥见
【例句】
Just take a peek for me, will you? Tell him you want some water. 就帮我偷偷看一眼好不好?告诉他你想要点水。 Don't peek at your new year present. 别偷看你的新年礼物。
“慢慢来”
【原句】Are you doping? We need to stretch this out.(S02E19) 【翻译】你嗑药嗑傻啦?我们做得越慢越好。 【场景】Max她们去了Max过去打工的一家公司兼职,Caroline工作时正巧高管来楼层巡视。Caroline做完了手上活便向其询问是否有其他的要做,这让坐在对面的Max很惊讶,Max觉得工资少干嘛要多干呢。
【讲解】
stretch out延伸; 绵延;伸直; 满足需要。stretch v.伸展;延伸;张开;夸大。
这里在stretch后加了out比stretch更形象生动一些,他们的意思都一样。
【例句】
He couldn't stretch out his money to the end of the month. 他的钱花不到月底。 The landscape seemed to stretch into infinity. 风景似乎延伸到了无穷远处。
“清理污渍”
【原句】I'll wipe it down. Mine's a mess too.(S02E14) 【翻译】我来帮你擦干净,我的也脏了。 【场景】Max教Han在蛋糕上挤奶油,不料挤奶油的工具坏了,使她的围裙沾上奶油。Caroline走过来看到弄脏的围裙,准备让Max换下围裙。
【讲解】
1)wipe down:VERB 彻底擦净,完全擦干(表面)。If you wipe down something, you wash or dry its surface completely.
2)mess:N-SING 脏乱;凌乱;不整洁。If you say that something is a mess or in a mess, you think that it is in an untidy state.
【例句】
Wipe the walls down with a soapy [ˈsoʊpi] cloth [klɔθ].(区别cloth,clothes,clothing) 用带肥皂的布把墙壁彻底擦一下。 There's a lot of mess to clear up. 有许多脏东西要清理。
“张贴海报”
【原句】I’m putting this flyer up in the window.(S02E17) 【翻译】我去把这传单贴窗户上吧。 【场景】新蛋糕的名字很带感,一帅气小伙点了几个名字后,推荐Max她们去参加90年代冷知识大赛,但Max拒绝了,Caroline圆场后准备去店门外贴产品海报。
【讲解】
flyer可数名词(flyers),n.传单,飞鸟,飞行员,飞行物。
put up这里是vt.张贴,举起,建造,提高。put sth. up和put up sth.补充:sth为代词时必须放在中间,若sth.为名词,则均可。
【例句】
I put a flyer on the bulletin/ˈbʊlɪtn/ board. 我曾在公告牌上贴了张传单。 He was putting up a new fence at his home. 他正在为自己家搭建新的篱笆墙。
“不要掉队”
【原句】Please don’t lag behind.(S02E16) 【翻译】不要掉队好吗。 【场景】Max比Caroline先登上了飞机并且遇到了机上的空姐,空姐一张口就是满口法国腔的英语,这方言Max是一句都没听懂。她打发走了空姐后,Caroline才上来,这让Max多希望之前要是有Caroline在就好了。
【讲解】
lag behind phr. 落后;拖欠。
lag:v. 缓缓而行;落后于;加上外套。n. 时间间隔;滞后。
【例句】
Several players began to lag behind even at the beginning of the race. 比赛刚开始进行就有几名选手落在了后面。 If your payments of rent lag behind, you will be asked to leave. 你要是不能按时付房租,就请你搬出去。
“三道菜的时间”
1.for three courses
【原句】Sophie, you knew her for three courses. (S05E07) 【翻译】苏菲,你认识她不过三道菜的时间。 【场景】Caroline带着丧表情来到餐厅,Earl看到她的表情连忙安慰着,随后苏菲的到来更是惊讶。她把表演进行到了最后,连Caroline奶奶的丧礼服都备好了。
【讲解】
course n.课程;讲座;过程;路线;一道(菜)。course用于表示“进程,过程”时,为不可数名词,一般指事物自然的发展过程。
in the course of 在...期间;在...过程中。
【例句】
The lunch was excellent, especially the first course. 午餐很棒,尤其是第一道菜。 In the course of the 1930s steel production in Britain approximately doubled. 在20世纪30年代,英国的钢铁产量几乎翻了一番。
2.bike lane
【原句】Who the hell parked a Rascal in a bike lane? (S05E08) 【翻译】谁把老年代步车停在自行车道上? 【场景】Han负责起给餐厅送外卖的活,准备骑车出发,但没想到半路被撞翻了天。声音已经吓到了餐厅内的小伙伴。
【讲解】
bike lane n.自行车车道。
lane n.小路;小巷;行车道;跑道;航道。
【例句】
On Wednesdays, she has to dodge garbage cans blocking the bike lane. 在周三的收垃圾日,她得避开自行车道上堆放着的垃圾桶。 She drives carefully up the rocky lane. 她驾车小心地从这条很多石头的小路上驶过去。
“坚持到底”
1.stuck it out
【原句】Oh, I'm glad to see you two stuck it out. (S05E14) 【翻译】我很高兴看到你俩为友情坚持到底。 【场景】Caroline在Bob的帮助下与Max和好,并一起对电影编剧提出要有Max这个人物角色。事后,两人在房间举杯畅饮,顺道Caroline邀请了Randy和Bob。
【讲解】
stick it out = to continue to the end of a difficult or unpleasant situation坚持到底;忍受下去,挺住。
补充stick out 探出,露出,凸出;显眼,突出。
【例句】
I know things are difficult right now, but if we just stick it out, I'm sure everything will be OK in the end. 我知道现在情况很艰难,但只要我们能坚持下去,我敢肯定最后一切都会好的。 There was a handkerchief sticking out of his jacket pocket. 他的外套口袋露出了手帕的一角。
2.be crawling with sth
【原句】Yeah, this place is crawling with celebs. (S05E15) 【翻译】这里全都是名人。 【场景】Han跟Max她们通电话,旁边有Oleg和Earl一起。听到她们在参加一个好莱坞首映,Han在电话里得知一个名人也在,想让她们以Han的名义向那位问好,随后Max还说了些名人的名字。
【讲解】
be crawling with sth = to be completely covered with or full of a particular type of thing爬满;充满;挤满。在这里crawl作为verb (FILL)。
crawl 基本意思verb (MOVE) = to move slowly or with difficulty, especially with your body stretched out along the ground or on hands and knees缓慢移动;艰难前行;爬行;匍匐前进。
【例句】
The resort was crawling with tourists. 此度假胜地挤满了游客。 The child crawled across the floor. 那个孩子爬过了地板。
“付小费”
【原句】Fake money and they're still under-tipping.(S02E23) 【翻译】都用假钱了,他们小费还照样给这么少。 【场景】Max在餐厅收到了一元假钞,关键是小费只有一元,Caroline看着这假钞很无语,用假钞也不多给点。
【讲解】under-tipping复合词,tipping中tip作为动词,有“给小费;翻倒( tip的现在分词)”的意思。
【例句】
How do you stop people tipping? 你怎样阻止人们乱倒垃圾呢? A tip is a place where rubbish is left. tip的意思是垃圾场。
“强大的内心”
【原句】Where do I keep finding this inner strength?(S02E24) 【翻译】我内心是怎么强大到这地步的。 【场景】卫生员来店检查评分,怕影响评分,Han催促Max离店。Caroline递给了她一张传单让她参加一场研讨会,说到打印这张旧货拍卖传单时,Caroline竟然自夸起来。
【讲解】
inner adj. 内部的;内心的,精神的n. 内部。表述某人内心的痛苦可以说成her inner torture。
keep doing v.继续,重复(做某事)。
【例句】
More government money needs to go into rebuilding the inner cities. 政府需动用更多经费重建旧城区。 The outer door was wide open but the inner one was locked. 外面的门大开,但里面的门锁着。
“执着”
【原句】One might call that obsessive.(S02E14) 【翻译】或许有人会称其为“沉迷”。 【场景】Caroline很坦诚地和刚分手的男友交谈,对于当下工作比男友更重要这个事实她不再否认,并表明了自己现在的状态也没有多大变化,而且现在还要在4小时内做出一千个蛋糕,这个确实在某些人眼中是挺沉迷的事。
【讲解】
1)call that把...叫作,称之为。在新概念中一课的标题也用到了它“Do you call that a hat?你把那个叫帽子吗?”。
2)obsessive adj.着迷的;困扰的;强迫性的。be obsessive about对...执着/着迷。
【例句】
I try to stay fit, but I'm not obsessive about it. 我试图保持体形,但是我不执着于此。 It is obsessive for him to do the thing. 他做这件事会分神。
“冷静”
【原句】Bring down the enthusiasm, Rachael Ray.(S03E01) 【翻译】收敛一点你的热情好吗,瑞秋芮。 【场景】在Han说完追剧感想后,Caroline迫不及待地想邀请他们去看到她们即将开业的新蛋糕店。
【讲解】让Calm down变成过去式,来一版高冷的Bring down the enthusiasm。
bring down:phr. 减少,降低;射落,击落,击倒;使垮台,推翻。bring sth down;bring down sth。
【例句】
Competition brings down prices. 竞争会使价格降低。 The hunter aimed, fired, and brought down the deer. 猎人瞄准、射击、射倒了那只鹿。
“但求独孤”
【原句】I am dying to die alone.(S02E15) 【翻译】我但求孤独一死。 【场景】灵婆给Max她们算命,说Max将来会有丈夫和孩子,而Caroline孤独一生但会发财有事业。她们走在路上对之前灵婆说的话半信半疑,就Max自己来说,她还是喜欢孤独点好。
【讲解】be dying to do sth.:非常想要做某事,急切做某事;渴望做某事。be dying for渴望,巴不得立即;表“非常”。
【例句】
I am dying to know what happened. 我极想知道发生了什么事。 I am dying for a visit to Disney wonderland. 我真想去游览迪斯尼游乐场。
“守夜活动”
【原句】I have beaucoup friends coming here for the midnight vigil.(S03E01) 【翻译】我有爆多朋友要来参加守夜活动。 【场景】摇滚明星在新蛋糕店门口磕倒去世,引来一帮追悼者。Caroline不希望此事和新店挂上关系,准备撇清关系时,其中一追悼者无意间地询问纸杯蛋糕怎么卖使她改变了主意。
【讲解】
beaucoup:adj.<法>非常多的。
vigil:n. 监视,警戒;守夜,熬夜。keep (a) vigil:值夜;守夜(祈祷);(在夜间)静默抗议。
【例句】
The detectives resumed their vigil at the house. 侦探们又开始在那栋房子守夜了。 Be vigilant in peace time. 居安思危。
“善有善报”
【原句】Whatever you put out there comes back to you. (S1E16) 【翻译】善有善报,恶有恶报。 【场合】
由于她的父亲之前伤害了很多人,如果交往Dave会遭人嫌弃,因而Caroline被甩,Max听了气愤地去找Dave理论,Dave解释这部分时,引用了此句。
【短语】
(1)put out:phr.给某人添麻烦;使昏迷;扔掉;把…摆好;熄灭;出版;起航;长出(芽)。这里选用的是给某人添麻烦的意思,比较有新意。
(2)come back:phr.回忆起;强烈反驳;恢复原状,重新流行;回来。此短语比较基础,只要抓住back语境变换也不怕。
【例句】Acutallly, someone just said something about the things you do coming back to you, and I decided the smart move was to apologize. 实际上,刚才有人告诉我善有善报,恶有恶报,所以我决定应该放聪明点来跟你道歉。
“终止蹭网”
【原句】If I pull this plug, the internet will go down.(S02E06) 【翻译】如果我拔掉这个插头,网络就会没掉。 【场景】Max和Caroline看到餐厅里挤满了人在蹭网,无人点餐或给点小费,于是她们决定拿着连网的猫要求他们点餐,否则就别呆在这里继续蹭网了。
【讲解】
1)pull the plug:终止,结束。In English, when we tell someone that we're going to pull the plug on something, we mean we are going to stop spending time or money on it.
2)go down:(计算机)出故障;(太阳)落下;(价格、水平或数量)下降,下跌;发生...
【例句】
The play got really bad reviews and almost no one came to see it, but the theatre owner said he wouldn't pull the plug on it. 这部剧的评论非常差,几乎没有人观看,但是剧院所有者称他不会取消放映。 'What's going down? Any ideas?' “发生什么事了?你知道吗?”
“不像你的作风”
【原句】That was very uncharacteristic of me. (S02E03) 【翻译】那完全不是平时的我。 【场景】Max和Caroline两人成功逃票进了电影院,Max又提起了他们在店里遭遇抢劫时Caroline被吓尿了的丑态,Caroline不甘被调戏连忙解释这不是平时的她。
【讲解】uncharacteristic:adj.不典型的;不代表…的特征的;反常的。扩展搭配out of character(与自身特性)不相符。
【例句】
The remark was quite uncharacteristic of her. 这话很不像是她说的。 It was uncharacteristic of her father to disappear like this. 就这样消失不像她父亲的一贯作风。
“我来作掩护”
【原句】Should I fake a stroke?(S02E15) 【翻译】要我假装中风吗? 【场景】现状如此不堪的Max她们连第二天做蛋糕材料的钱都筹集不到了,无奈出此下策决定去偷库存材料。此过程中Earl看到Han老板正向Max她们这边走过来时,急忙通报Max她们并询问是否要做掩护。
【讲解】
1)fake:vi.假造;vt.伪装,伪造。n.骗子,假货,欺骗。adj.假的。
2)vt.和vi.的意思是说fake既可以做及物动词也可做不及物动词,换种说法就是看fake的后面是否能加宾语,vt.词性是能加的,vi.不能加的。
【例句】
They said, after digging around, the photo was a fake. 在搜集了有关情况后,他们说照片是伪造的。 I can't believe he sold me a lousy['laʊzi] fake watch! 我真不敢相信,他居然卖给我一块糟糕的假表!
“心中的神曲”
【原句】He sings my anthem.(S02E16) 【翻译】他唱出了我心中的神曲。 【场景】视频原句为2 Chainz is the man. He sings my anthem.二链子酷毙了,他唱出了我心中的神曲。Max和Caroline两人有机会参加格莱美颁奖典礼,她们正幻想着会遇见哪些明星,Han听到了她们的对话,忍不住也跟着激动一番,谈论起自己的偶像。
【讲解】
Anthem /ˈænθəm/ n.国歌,校歌,圣歌,赞歌。
national flag, national emblem/ˈɛmbləm/ and national anthem国旗、国徽、国歌。
【例句】
Could you sing the anthem for me? 你能给我唱首赞歌吗? The concert began with the national anthem. 音乐会以奏国歌开始。
“碰运气”
【原句】This is a big leap of faith.(S02E08) 【翻译】这的确是一步险棋。 【场景】第六集中Max和Caroline曾去过的救济餐厅发生了熗杀案,她们偷偷进入现场,Caroline竟然打起了这间商铺的主意,她希望把这间商铺租下来。另一边Max听到这一想法后,先考虑到的是租金问题,随后Caroline回答说他们之前上杂志的广告就是筹码,钱自然就有了,只不过这确实不太稳定,不知道能获得多少商铺出租者的认可。
【讲解】leap of faith:(复数leaps of faith)碰运气,放手一搏。字面理解为凭着这信念我纵身一跃。take a leap of faith 是指决定相信某种无形的或未被证实的信仰、信念。
【例句】
Take a leap of faith and trust them. 你就放胆一试,选择信他们吧。 Believing in the power of human reason requires a greater leap of faith than believing in God. 相比于信仰上帝,相信人类理性的力量可是需要更大的勇气。
“别想沾光”
【原句】Oh,don't try to get in on that.(S03E03) 【翻译】别想跟着沾光。 【场景】Max她们经过一番折腾,把迷失在屋外的小猫送到了一个富人住的地区,希望让猫咪可以过上好日子;在店里她们一边做着蛋糕,一边幻想猫咪可能在干的事情,想想也是为猫咪做了件好事。正当Caroline夸夸自己时,Max却不想让Caroline沾边。
【讲解】get in on that加入进来,get in到达;收割;当选;插话。
【例句】
I'm thinking you should let me get in on that, man. 我想,你该也让我参加,分一杯羹吧,兄弟。 I plan to get a few lessons in. 我打算挤出时间上几节课。
“触及底线”
【原句】I think I hit my bottom.(S02E08) 【翻译】我堕落到极限该停了。 【场景】Han在大家面前拿出失物招领箱里的第一个失物瞬间,Caroline一下子就冲上去拿下了它,关键是一个发束竟然让她如此激动,难怪她要感叹自己堕落了。
【讲解】hit bottom:触得到底(达到最坏的程度);很多时候我们常见的是hit / reach rock bottom,这个比hit bottom更地道。
【例句】
Success is how high you bounce[baʊns] when you hit bottom. 成功就是你坠入谷底时反弹的高度. Having lost my laptop after failing three subjects, I'd hit rock bottom. 在三门课不及格之后,我又丢了手提电脑,我的情绪沉到了最低点。
“把人气跑了”
1. start a hobo trash fire
【原句】You're starting a hobo trash fire in our apartment? (S03E09) 【翻译】你居然在公寓里像流浪汉一样烧垃圾生火! 【场景】Max如愿通过烘焙学校的考核可以入学,但通知的学费金额使她无力付费,Max有些生气地拒绝入学邀请后破门而出,其后Caroline为她请求支援,在Careline到家时Max正生气地撕书生火。
【讲解】
1)hobo: n.无业游民;流浪汉;流动人口;复古流浪包。
2)trash:n.废物;垃圾。throw trash 扔垃圾;rake up trash 收拾垃圾。
【例句】
I can't believe you got in a fight with a hobo. 我真不敢相信你跟流浪汉打了一架。 Trash that old thing and buy a new one. 扔掉老的再买一个新的吧。
2. make sb. mad
【原句】You made the scary one mad. (S03E09) 【翻译】你把吓人的妞气跑了。 【场景】Caroline和雇来的清洁工一起抬床垫,他们发现了Max的小秘密,并且Caroline看到了一张烘焙学校的宣传册,她很高兴地问Max是不是要去,Max那原本对他们抬床垫的发火劲因为这宣传册不得已赶紧撤离现场。
【讲解】
1)scary:adj.可怕的;容易受惊的;引起恐慌的。
2)mad: adj.发疯的,发狂似的;狂热的;鲁莽的;着迷的;生气的;极度激动的。
【例句】
I remember one story that was quite scary. 我记得有一个故事很恐怖的。 You drive me mad when you say that. 你讲这话真叫我恼火。(“使…受不了,要发疯”英语中用 drive sb. mad来表示, mad前不加to be。)
“交换意见”
1.mop the entrance
【原句】Earl, I told you to mop the entrance. (S05E16) 【翻译】Earl,我说了让你拖门口的地。 【场景】Han看了看餐厅,有些气愤地对着出餐口旁站着的Earl说到地上很脏。
【讲解】
mop作verb [ T ]意为用拖把拖洗;擦去(脸上的)汗水。如mop his brow擦去额头的汗水。
mop sth up(用布或拖把)吸干净;用拖把擦去。=to use a piece of cloth or a mop to remove liquid from the surface of something。mop up还有“结束,完成”的意思。
【例句】
He mopped the bathroom floor. 他拖了浴室地板。 There's milk on the floor over there - could you get a cloth and mop it up? 那边地板上有牛奶——你能拿块布把它擦干净吗?
2.confer with
【原句】I'm sorry, I'm just conferring with my spirit guides. (S05E16) 【翻译】抱歉,我在跟我的指导灵们交换意见。 【场景】眼看Max和Caroline快要返程了,返程途中她们随Sophie来到治疗师的屋中咨询Sophie怀孕的事。在Sophie询问治疗师是否有可能怀上宝宝时,治疗师说当然会,然后对着空中自言自语,再看了看Max她们的表情作下解释。
【讲解】
confer 这里作verb表示“(常指为达成行动决议而)商讨,商议,协商”。
confer with和…商谈 = have a talk with sb。
【例句】
I need some time to confer with my lawyer. 我想花点时间跟我的律师商量一下。 He withdrew to confer with his teacher before announcing a decision. 他先去请教他的老师,然后再宣布决定。
“点餐用语”
【原句】I'll have the burger with the fries. She'll have it with the salad.(S03E04) 【翻译】我要来一份汉堡加薯条。把她的薯条换成沙拉。 【场景】Max来到一桌前准备记录客人的点单内容,坐在同一桌的男士对刚完点餐的女士所说的内容进行了修改。
【讲解】
来学习下这个点餐用句,I'll have sth. with sth. 用于点两样食物时使用。
当然,点菜之前把服务员叫过来,可以说Please take my order.(可以点菜了)
have sth. with sb. 随身携带某物;have sth. on sb. 抓着某人的把柄。
have it with the salad 简单理解就是和沙拉一起吃,转换下是把之前的换成这个。
【例句】
Have you got any cheese I can have with this bread? 你有没有奶酪,我好就着面包一起吃? How much money do you have with you? 你随身带了多少钱?
“形式好转”
【原句】Things are looking up.(S03E02) 【翻译】形势正在好转。 【场景】Max收到了手机店免费更换手机的邀请,Caroline想换个裤子正愁没钱时接受了Max网上求众筹的提议。她准备等Max换了新手机,就去网上求新裤子穿。正当Caroline觉得形势好转时,裤子破了。
【讲解】look up:向上看;改善;拜访(某人);查找。look up a number in the telephone directory 在电话簿里查电话号码。
【例句】
Things could be looking up in the computer industry. 计算机行业的情况可能会好转。 She looked up some friends of bygone years. 她去看望了一些过去的老朋友。
“坐立不安”
1.stop fidgeting
【原句】They would not stop fidgeting. (S05E16) 【翻译】那人一直坐立不安。 【场景】Max一回来先对Earl问好,顺道讲了回来路上比较累,胳膊酸,她超想揍坐在旁边的那个人,因为Caroline坐立不安。但没想到是Caroline要上厕所,Max不让她出去。
【讲解】
stop fidgeting停止坐立不安,别乱动。(stop doing)
fidget vi. 坐立不安=to make continuous, small movements that annoy other people。n. 烦躁;烦躁之人=a person who often fidgets。
【例句】
Children can't sit still for long without fidgeting. 孩子们无法长时间老老实实地坐着不动。 I got the fidgets halfway through the lecture. 演讲听到中途我就坐不住了。
2.bust out the champagne
【原句】Well, let's bust out the very cheap, non-alcoholic champagne. (S05E16) 【翻译】让我们开了这瓶超便宜的无酒精香槟吧。 【场景】
Oleg看到Max她们回来向她们询问苏菲看诊的情况,这个结果需要苏菲来揭晓。在苏菲到店后,说道治疗师并不能让她怀上宝宝,但可喜可贺的是因为她已经怀孕了。Caroline手拿香槟,准备开盖庆祝一下。
【讲解】
bust v. 打碎;搜捕;降级;终止。bust out 逃出;bust out/up laughing突然开始发笑。
bust his MP3 player弄坏他的MP3播放机。
【例句】
I am getting bored of this party, let's bust out of here. 晚会太无聊了,我们赶快逃出去吧。 We wanna bust out tonight! 今夜我们要大干一场。
“要签名”
1.get an autograph
【原句】Can I get an autograph? (S05E17) 【翻译】我能要个签名吗? 【场景】Max和Caroline回到Han餐厅开始上班,Han看着两人说着,瞧瞧这不是黑寡妇与詹尼佛洛佩茨吗,略带些欠揍的语气。
【讲解】
autograph n. [ C ](名人的)亲笔签名。= a signature, especially of a famous person
补充autograph v. [ T ]在...上亲笔签名。= to write your signature。场景句Could you autograph your book for me, please?能否帮我在您写的书上签名?
【例句】
Did you get his autograph? 你得到他的亲笔签名了吗? I got her to autograph my T-shirt. 我请她在我的T恤衫上签了个名。
2.by all means
【原句】After that, by all means, please fire us and fire us hard. (S05E17) 【翻译】等进账了,拜托你狠狠炒了我们,使劲炒。 【场景】Caroline对Han回复说,大概因为她们要有一笔数额大的钱进账外加一部属于自己的电影,让Han有些吃醋了吧。Max补充,如果谈及失业,现在还不能炒了她们,等钱到了再说。
【讲解】
by all means (表示许可)好的,当然可以。= used to give permission
补充by no means决不,一点都不 =not at all。这两个词组都是by...means的形式,词义需要注意下。
【例句】
"May I borrow this book?" "By all means." “我可以借这本书吗?”“当然可以。” It is by no means certain that we'll finish the project by June. 我们能否在6月份前完成这项工程还很不确定。
1. take the edge off
【原句】Just to take the edge off. (S03E11) 【翻译】就想减减压。 【场景】这句话半部分说的是三点有一场生奶油考试。Max找Caroline要5美元来赔弄坏的器具,当Max拿钱时,Caroline看报纸的惊讶声把Max吓坏了,Max不止拿钱还想要买点提精神的药。
【讲解】take the edge off:vt. 使减弱;to make sth. less strong, less bad, etc.
【例句】
I need a sandwich to take the edge off my appetite. 我需要一份三明治以解腹中之饥。 We can mix this tape to take the edge off your voice. 为了消去你的声音,我们可以把这盘磁带处理一下。 2. It's the thought that ...
【原句】It's the thought that counts.(S03E10) 【翻译】心意最重要。 【场景】在地铁上,Caroline看着Max的新书包看着不便宜,想知道它的价格,Max表示对送的新书包很满意,店内小伙伴送的这份心意便宜或贵重都不必太在意。
【讲解】
1)这句话是句俚语,句子的主干是It is the thought,that counts是做定语从句修饰thought。可以理解为it's A that B是强调句式,强调拥有B性质的A。
2)count v. 计算;视为;依赖;重要,有价值。count for...有…价值,有…重要性;count for much非常重要。
【例句】
What he says doesn't count for much. 他说的话不管事。 After a broken promise, it is hard to count on a person. 一次失约,再要人相信你就难了。
“没眼光”
1.judge of
【原句】I am such a bad judge of character. (S03E18) 【翻译】我看人真是没眼光。 【场景】Caroline和Max为了躲开大厨的正妻被赶进厕所,不巧正妻要用厕所,又遇到了其他的事,于是她们只得慢慢地在高楼外墙边缘行走,害怕的Caroline还不时地埋怨着。
【讲解】
1)judge of 对…作出评价。a (pretty) good judge of character 善于判断人的性格。
2)character n.性格;角色;特点;字母。
【例句】
I'm no judge of music, but I know what I like. 我不是音乐鉴赏家,但我知道我喜欢什么。 Mr. Bartman was a man of good character. 巴特曼先生品德高尚。
2.blackout
【原句】Enjoy your blackout! (S03E19) 【翻译】祝你们醉得开心! 【场景】大家都在庆祝爱尔兰国庆节,Caroline在窗口把刚做好的蛋糕很速度地推销出去,节日的销量很不错。
【讲解】
1)blackout n. 灯火管制;灯火熄灭;暂时失去知觉。
2)black out v.熄灯;灯火管制;停止;中断。
【例句】
We had been singing for only five minutes when the blackout occurred. 停电时,我们只唱了五分钟的歌。 You had better black out that word. 你最好把那个字涂掉。
“过渡期”
1.be in flux
【原句】We're in flux now. (S05E17) 【翻译】我们现在在过渡期。 【场景】Caroline带着Max向Han请假,要去捧场她爸爸出演的音乐剧;而Han对于放假十天后还要请假的她们有些来火,Max顺道跟Han提了下在她们还没拿到电影的酬金前暂时不能被开除。
【讲解】
flux n. [ U ]不断的变动,不停的变化。=continuous change
它还有“流量;助熔剂”的意思。如basic flux碱性熔剂;heat flux热通量。
【例句】
Our plans are in a state of flux at the moment. 我们的计划目前处在不断变化之中。 There was no flux, no people and no business. 没有流量,没有人气,没有生意。
2.get fluxed
【原句】And as always, I'm the one who gets fluxed. (S05E17) 【翻译】而跟平常一样,最后被“超度”的都是我。 【场景】听到Max说完需要等到27号才能炒了她们的话,Han只能摇摇头表示反正最后受伤的总是他。
【讲解】
flux vt.使熔化;使泻;涨。vi. 熔化。
动词形态fluxing有“稀释,冲淡”的意思,如fluxing agent熔剂,焊剂,焊药,助熔剂。
【例句】
If fluxed parts are allowed to stand, the water in the flux will evaporate. 如果容许焊剂部件出于竖立状态, 则焊剂内的水分将会蒸发掉。 After several tests, applicable analytical requirements related to fluxing agent, sample weighing and analysis time after burning were selected, the result was satisfied. 经试验,选择了助熔剂、称样量、燃烧分析时间等适应的分析条件,结果令人满意。
“抢先看”
1.sneak a peek
【原句】So please take it from me quick so I don't sneak a peek. (S05E17) 【翻译】快请你们从我手上拿走,不然我想偷看。 【场景】
苏菲蒙着眼睛走进Max她们的房里,将手上一个信封递给了Max,这里面有医院提供的宝宝的性别信息,为了不想尽早知道,Max她们接下委托,在之后做蛋糕时以蛋糕芯里加颜色来揭晓答案。
【讲解】
sneak a peek 抢先(偷)看;预览。
sneak peek = an opportunity to see something before it is officially available 预观(某物正式提供之前的观看机会)。
sneak a look/glance at sb/sth 很快地悄悄看...一眼。
【例句】
The company is offering a sneak peek at the new software. 该公司正在提供新软件的预用机会。 I noticed him sneak a look at what I was writing. 我注意到他悄悄地偷看了一眼我正在写的东西。
2.take a brief intermission
【原句】So we're just gonna take a brief intermission, and we'll be back with the second half. (S05E17) 【翻译】简短的幕后休息后,我们将回来演出下半场。 【场景】
Caroline在Max的陪同下一起去看父亲在监狱的音乐剧,一开始就惊艳全场。随着音乐剧唱完,父亲对着来场观众说休息下再回来,但听完这句让Caroline特别惊讶。
【讲解】
take a brief intermission 稍作休息。
intermission
= a short period between the parts of a play, film, concert, etc.(戏剧、电影、音乐会等的)幕间休息。
= a period between parts of a game when the players rest and people watching can leave their seats(体育比赛的)中间休息,中场休息。
【例句】
The Sonics led by only two points at intermission. 中场休息时超音速队仅仅领先2分。 The film lasted for three hours without intermission. 电影不间断地演了三个小时。
“挥霍”
1. suffice for
【原句】A simple "thank you" would suffice.(S03E10) 【翻译】你简单说句谢谢就够了。 【场景】Max她们准备离店去学校时被Han拦住,苏菲急忙赶来参加给Max的惊喜派对,他们合资给Max买了些礼物,Max在送的书包里拿出了铅笔盒时,半开玩笑地说着这是Han的房子吗,Han立马回应简单说谢谢就好。
【讲解】suffice[sə'faɪs]:vi.足够;使满足;vt.使 ... 足够。suffice for 足够…之需要;suffice for one's basic needs 够某人基本生活的需要。
【例句】
An hour should suffice(vi.) for the journey. 这点路程一小时足够了。 Two meals a day suffice (vt.) an old man. 老人一天二餐就足够了。(用作及物动词时,其主语常常是物,宾语一般是人)
2. splurge on
【原句】I splurged and had my blouse cleaned.(S03E10) 【翻译】我花钱干洗了我的衬衫。 【场景】为了迎接第二天Max去烘焙学校上课,Caroline花钱去干洗了办公装,她们两都要去学校,一人办公一人学习,简称半工半学。
【讲解】
1) splurge [splɜːrdʒ]:v. 挥霍,乱花。splurge on sth. 在某物上挥霍金钱。
2) have sth. done的用法:1、表示请(让)别人做某事;2.表示经历或遭遇某情况;3.表示主动地完成某动作或解决某事。
【例句】
I had a splurge and bought two new suits. 我大手大脚花了一笔钱买了两套新衣服。 I've had all my mistakes corrected. 我已把所有的错误都改正过来了。
“适可而止”
1.keep in check
【原句】Keep that in check.(S03E23) 【翻译】注意适可而止。 【场景】Earl虽得知Caroline迟到了4个小时没来上班,但听到Max说Caroline还在赌马时,忍不住叫她们注意。
【讲解】
1)keep in check:制止;抑制;牵制;约束。
2)keep in:抑制;(使)继续燃烧;储备;(使)留在家里。
【例句】
Watch your emotional energy and keep it in check especially in public! 注意自己的情绪,并及时控制,尤其是在公众场合! I had to keep in with the people who mattered. 我得和管事儿的人保持良好关系。
2.come clean
【原句】I have to come clean. We don’t have your money.(S03E23) 【翻译】我得对你坦白,我们没钱还你。 【场景】Caroline赌马输了一次,欠了Nicky三千元,本想再赌一局,没想到输个光,当Nicky来要债时又碰上Nicky心情不好,她们怕来硬的只好坦白没钱还。
【讲解】come clean:坦白承认;老实交代。常见的俚语,当你把一件事情向某个人全盘托出的时候,就是come clean,这个表达还可以描述罪犯“招供”。
【例句】
It's obvious you did it so you might as well come clean. 显而易见,那是你干的,因此你不妨全盘招供了。 If you come clean about what happened I will promise to keep it to myself. 发生了什么事,你都告诉我,我保证不会对别人讲的。
“凭心而论”
【原句】In fairness, I haven't been looking.(S03E04) 【翻译】也不怪它,我压根没找。 【场景】店里的新咖啡机Max他们都不会用,回到家中Max抱着电脑对着站在门前等苏菲的Caroline说了句还不会使用,不过Caroline的注意力还在等苏菲那里,没转过来。
【讲解】
fairness n.公正,公平;(皮肤的)洁白;金发;顺利性。
in fairness 公平起见,为公平起见。in fairness to对...做到公平合理。
【例句】
We noticed right from the start that there were some among them who believed in fairness. 我们从一开始就发现他们中一些人奉行公平原则。 In fairness, consumers are welcome to the real high value-added products. 凭心而论, 消费者是欢迎真正的 高附加值 产品的。
“全力支持”
1.root for
【原句】I don’t know why I root for you.(S03E24)
【翻译】我都不知道我为啥要帮你。 【场景】Max要重回高中补考最后一门历史,通过的话就可以拿到毕业证,店里的大家都已知晓消息。Han带了一本历史书,正好见到Max准备给她,不料聊着聊着竟然被她嫌弃。
【讲解】
root for 全力支持;赞助;为...加油喝彩。
Root:n. 根;根源;根本。v. 生根;扎根;根除。
root up :杜绝 put an end to;root sth ⇔ up。
【例句】
I can assure you of my full support for your plan.
我向你保证全力支持你的计划。
It is not easy to root a bad habit up.
改掉坏习惯是不容易的。 2.freak sb out
【原句】Don’t call. It freaks me out.(S04E01)
【翻译】别打给我,我会抓狂。 【场景】一位神秘经纪人来到Max她们的蛋糕店前询问她们是否想参加真人秀节目,Caroline很愿意,于是抓紧要了经纪人的名片,那位经纪人提醒她们别打电话发短信就好。
【讲解】freak out v. 极度兴奋;疯了;颓废;吓坏了;行为异常。freak:vt. 使强烈反应(震惊;畏惧)。
【例句】
We freaked out when we won the lottery.
中了奖券,我们兴奋极了。
Listening to a good stereo[ˈsterioʊ] system always freaks me out.
我一听到好的立体声音乐就乐不可支。
“非同小可”
1.FYI
【原句】And FYI, great upper arm workout. (S03E20) 【翻译】顺便说一句,这锻炼上臂的方式真棒。 【场景】Max被发现因为紧张腋窝出了很多汗,她和Caroline急忙躲进厕所拯救,Caroline发现洗漱台上有纸,于是用纸给Max扇风。
【讲解】
FYI:For Your Information 供参考。
workout:n. 健身;练习;考验。work out:v. 做出;可以解决;设计出;计算出;锻炼;开采完;精疲力尽;发展,发挥。
【例句】
He has made a workout plan and strictly followed it. 他制订了一个健身计划并严格执行。 I believe that you can work out this problem by yourself. 我相信你自己能做出这道题的。 2.on the line
【原句】You have a lot on the line, and I have a neck cramp. (S03E20) 【翻译】这事非同小可,而我脖子抽筋了。 【场景】在厕所谈及穷富的看法,Max害怕被Deke的家人嫌弃,而Caroline一边鼓励她好好表现,一边给她扇风。
【讲解】
on the line:冒极大的险;以某种方式;冒风险。还可以理解为模棱两可;战斗准备状态等意思。
cramp:n. 抽筋;痉挛;夹钳。
【例句】
She's on the line from her home in Boston. 她是在波士顿家中打电话。 He wouldn't put his career on the line to help a friend. 他不会为了帮助朋友而让自己的事业受到威胁。
“续杯”
【原句】Can I get another refill?(S02E14) 【翻译】我能再续一杯吗? 【场景】片头一位顾客坐在店里对着Max问道可以续杯吗,Max肯定地回答了他。
【讲解】refill:n. 再注满;替换物;v. 再装满,再注满。get a refill把杯子满上。
【例句】
Let me refill your cup. 我来给你再斟上一杯。 I refilled our wine glasses. 我再次斟满了我们的酒杯。
“转移话题”
【原句】I got sidetracked by this buzzfeed list of misspelled tattoos.(S03E04) 【翻译】我被网上一个“刺青与错字”合集的帖子给吸引住了。 【场景】Max抱着电脑说了下自己没有找到新咖啡机使用方法的原因,网上帖子太诱惑,她只顾看帖没找就是了。
【讲解】sidetracked:adj.转变话题的,转向的。get sidetracked分心;转移话题。BuzzFeed是一个美国的新闻聚合网站。
【例句】
If we don't plan this meeting properly, we'll get sidetracked into discussing unimportant issues. 倘若我们计划不好这一会议,就会使讨论扯到枝节问题上去。 He sidetracked to enliven the atmosphere. 他换了个话题来活跃一下气氛。
“二选一”
1.come down to
【原句】... if it comes down to you or beed, I'm always going beef.(S04E10) 【翻译】如果有天得你与牛肉二选一,我永远会选牛肉。 【场景】Sophie家有些牛肉快过期,已邀她们去家里做客。考虑到Oleg和Sophie开始同居,Caroline不准备去打扰他们,但Max应邀回复盖过她的回复,到了厨房,有些不满的Caroline立马问Max应邀理由。
【讲解】
come down to(问题、决定等)归结为。
come down v. 下降,落下,(价格等)跌落;潦倒,崩溃;流传。
【例句】
Our choices come down to going or staying. 我们的选择可归结为是去还是留的问题。 Since he lost the job, he has really come down in the world. 自从他失业以后,他的确过着穷困潦倒的生活。
2.like taffy
【原句】I'd get up and run, but my legs are like taffy.(S04E10) 【翻译】我很想起身逃跑,但我双腿已经累到无力。 【场景】Sophie不让Oleg在她家挂一幅画,而Oleg在无数次烦恼后终于在晚宴中强制解决,还供出支持他行为的Caroline,对着Sophie失望惊讶的Caroline想解释下,被坐在Caroline旁边的Han抢先发声。
【讲解】
taffy n. 太妃糖;献媚。是种比喻。
Like意思中这三个相似 prep.像;conj.如同;adv.大概;和...一样。
【例句】
Good taffy doesn't break; it strings. 优质太妃糖不破裂,而是拉长成丝状。 They're not twins, but they're very like. 他们俩虽非双胞胎,却十分相像。
“消停消停”
1.a secret pathway
【原句】I found a secret pathway to the Cinnabon kitchen!(S04E22) 【翻译】我发现了一条前往肉桂屋厨房的秘密通道。 【场景】Caroline正在和甜点师同事谈着店内的惨淡,托了隔壁的肉桂屋厨房的福,店里都没什么人。此时,Max从后厨冲进来,还高兴地举着吃的。
【讲解】
pathway n.路,道;途径,路径。= path。
扩展path:cross sb's path(cross paths with)妨碍某人。
【例句】
Diplomacy will smooth your pathway to success. 为人圆通会让你成功的道路通畅无阻。 I hope I don't cross his path/cross paths with him again. 我希望不要再遇到他了。
2.take it down a notch
【原句】Take it down a notch.(S04E22) 【翻译】求你省省吧。 【场景】店里好不容易来了两位空姐,Caroline激动地招呼客人,巴拉巴拉说了一堆,在一旁的Max站不住要说句话了。
【讲解】
take down放下,取下,拆掉;把...记录下来。notch n. 刻痕;等级;切口。
take it down a notch稍微低调点,消停消停吧。
【例句】
Early in the morning they took down the tents. 一大早他们就把帐篷拆掉。 Among current players, she is rated a notch above (= is better than) the rest. 在现役运动员中,她比其他人要高出一个等级。
“完美推销”
1.the perfect sales pitch
【原句】I found the perfect sales pitch.(S04E06) 【翻译】我想到了完美的推销标语。 【场景】Caroline把他们的公寓在Airbnb上出租,她把已经有三人想租的消息告诉Max,Max表现出吃惊再问了下如何做到的。
【讲解】
pitch:n. 球场;程度;音调;推销;投掷;街头商贩摊位;沥青;树脂;松脂。v. 投;颠簸;搭帐篷;定调;推销;用沥青覆盖。
pitch in加入,投入;pitch out开除,逐出。
【例句】
If I really pitch in, I may be able to finish my paper before the deadline. 如果我加紧工作,我也许就能在限期以前完成我的论文。 They pitched two members out for failing to pay the money they owed. 他们把两名因未交纳所欠款项的会员开除。
2.be lame
【原句】Why does she think we’re so lame?(S04E06) 【翻译】她为什么会觉得我们这么逊? 【场景】Caroline她们的租客是一群模特,一次Caroline站在苏菲家的窗口向下看她们开派对,但没想到模特没有邀请她们反而催她去睡觉。
【讲解】
lame:adj. 无说服力的;跛足的。vt. 使...成残废。n. 金属薄板。
lame excuse 站不住脚的借口;lame from因...而跛脚。
【例句】
I don't believe his story, it sounds a bit lame. 我不信他讲的那一套,他的话听起来有些靠不住。 Oversleeping is a lame excuse for being late. 睡过头不是迟到的充足理由。
“加速前进”
1.be stuck in the sand
【原句】Are we stuck in the sand?(S04E09) 【翻译】车子陷进沙子里出不来了吗? 【场景】Max准备把生日礼物豪车送回去,但启动后车子被沙子卡住了,遗憾的感叹把一旁玩沙子起劲的Caroline叫了过来。
【讲解】
Stuck是stick的过去式及过去分词,vt. 刺入;插于;竖起。vi. 钉住;坚持,遵守;粘贴;生效,起作用。
常用短语有Stick around逗留,停留。Stick at停止,踌躇,迟疑于。
【例句】
Why don't you stick around? 你为什么不在附近呆着? Don't stick at trifles[t'raɪfəlz]. 小事情不必犹豫不决。
2.floor it
【原句】I'm gonna floor it.(S04E09) 【翻译】我要加速了。 【场景】经过争论,Max和Caroline两人为了开走豪车决定Max到车后作助力,Caroline来掌握方向盘。启动前先跟Max打个招呼。
【讲解】
Floor基本常用的意思是地面,vt. 铺地板;击倒;(油门)踩到底。
其他词汇搭配有ask for the floor要求发言,have the floor有发言权,取得发言权,wipe the floor with sb击倒某人。
【例句】
When you see a police car, don't floor it. 当你看到警车时,別开快车。 Father asked me to flushed off the garage floor. 父亲让我刷洗一下车库的地面。
“未经同意”
1.her consent
【原句】But your designer stole my friend's likeness without her consent, so we're ...(S05E11) 【翻译】但贵公司的设计师未经过我朋友同意盗用她的肖像权,所以我们... 【场景】在游戏展上Max被人看成是游戏中的死亡女神,好奇的Caroline她们决定去展区看下情况,顺道她们想到了个主意,是不是应该赚一笔。
【讲解】
consent n.同意;赞成。v.同意;答应。consent to lend her my car答应把车借给她。
by common consent 大多数人同意;普遍认可。
【例句】
You can only come on the trip if your parents give their consent. 只有你父母允许,你才能参加这次旅行。 Her latest novel, by common consent, is her best yet. 她最新一本小说被普遍认为是她迄今最好的作品。
2.be entitled to
【原句】...so we’re entitled to a percentage of the profits.(S05E11) 【翻译】所以我们有权获得一定比例的收益。 【场景】看到游戏负责人来到面前,Caroline先跟负责人表明身份,然后又对负责人说了句狠话。
【讲解】
entitle vt.给予权利;使符合资格。给...命名,给...题名。
be entitled to 有权(做);有资格(做)。=give (sb) the right to (sth)
【例句】
Being unemployed entitles you to free medical treatment. 失业时,你有权享受免费医疗。 She read a poem entitled The Apple Tree. 她读了一首题为《苹果树》的诗。
“加不加冰”
1.on the rocks
【原句】On the rocks, like Max's job.(S04E14) 【翻译】加冰块,就跟Max的工作一样。 【场景】往Caroline说的方向看,Max看到Han在调制特色酒,便问了他准备开发什么新品。
【讲解】
on the rocks 触礁;毁坏;破产;加冰块。
扩展酒品类中不加冰和加冰说法:Neat不加冰块不混任何东西的纯酒,通常用在点 Whisk(e)y 上。On the rocks比较常用于纯酒类,有时候加的会是球型的特殊冰块。Straight up也是不加冰块的纯酒或鸡尾酒,但通常先用冰块冷却酒精,再把冰块过滤掉。
【例句】
I'll have a margarita, on the rocks, please. 我要一杯玛格丽特,加冰块。 Our accountant says the business is on the rocks. 我们的会计说公司业务举步维艰。
2.take for
【原句】Max, really, what do you take me for?(S04E15) 【翻译】Max你到底把我当什么! 【场景】Han发现Max迟到便询问Caroline还没到的情况,Caroline说了一个理由,但这个理由对于Han已经是惯用迟到的借口。令Han无奈的还有餐厅里的各位同事都在替Max遮挡。看到Max终于到了餐厅,Han拦住她要问了究竟。
【讲解】
take for认为;误以为。区别于take sb. for a walk 带某人去散步。
扩展take for gospel对某事深信不疑。
【例句】
Take me for your harp, just like the forest. 把我当作你的竖琴吧,象那森林一样。 Father used to take me for a walk after supper. 父亲过去常常晚饭后带我去散散步。
“喘口气”
※ 1对1定制学习方案 免费领>>
1.flush from
【原句】We're just still flushed from sitting down.(S04E21) 【翻译】只是坐下来太费劲了,我们要喘口气。 【场景】机智的Max决定出马,她来到两位胖子的桌旁询问其减肥原因,其中一位道出了原因,还是因为被嫌弃才决定点少些。
【讲解】
flush v. 冲洗;发红;将某人赶出。flush in one's face 脸红。
flush from因…而脸红;把…从…赶出。
【例句】
There was a flush in her cheeks. 她满脸通红。 A major function of water is to flush toxins from the body. 水的重要功能之一就是排除体内的毒素。
2.as is
【原句】As is this tartar stain. It just refuses to come out.(S04E22) 【翻译】就像这个污点一样,就是不出来。 【场景】嗨店全国经理看到她们经营的机场分店销量,对Caroline表示很失望。Caroline将这条消息告诉Max后显得心情低落,“是我的错”。
【讲解】
tartar n. 牙垢;牙结石;[化]酒石。stain n. 污点;瑕疵;着色剂;染料。
as is照现在的样子(指不再作修理或改进)。
【例句】
I have a lot of tartar on my teeth. 我的牙齿上有许多牙垢。 I shall try, with as much patience as is possible, to explain yet again. 我会尽可能耐心地试着再解释一遍。
“公之于众”
1.unveil a major improvement
【原句】I'm unveiling a major improvement to the diner!(S04E19) 【翻译】我要宣布餐厅的一大盛事。 【场景】Caroline和Max依旧在跟Oleg交谈着Oleg暴躁的原因,此时Han走过来,很高兴地想要告诉大家什么。
【讲解】
unveil v. 除去……的面纱;使公之于众;揭幕。
major improvement重大改进;重大的改革。
【例句】
The company unveiled plans to open 100 new stores. 公司公布了欲开办百家新店的计划。 Such a minor shift of attitude, but such a major improvement. 态度上一个细小的转变,却对一个人却产生了如此大的改变。
2.choke up
【原句】I'm all choked up.(S04E19) 【翻译】我都哽咽了。 【场景】Max她们终于为洗碗帅哥找到了一份模特工作,这意味着他会搬出她们的家,对着Max与洗碗帅哥间的不舍对话,一旁观看的Caroline都感动了。
【讲解】
choke up 闷住;阻塞;说不出。
如遇到交通堵塞,用上这个也可以→tie up。Tie up扎绑;占用;停滞。
【例句】
The traffic had been tied up for three hours. 交通阻塞已有三个小时。 The road is now choked up with vehicles. 那条道路已被车辆阻塞。
“仿品”
1.knock off
【原句】Those T-shirts are our design and we need to know why they're here and who knocked them off.(S04E12) 【翻译】那些T恤是我们的设计,我们想知道为什么这里在卖,还有是谁山寨了我们。 【场景】Max她们到了一家店里想要询问店员T恤从何而来,而店员并未直接回答,一脸捧金主的表情,还秀出了自己的高学历。Caroline已经很想从她口中得知真相。
【讲解】
knock off phr.撞倒,打掉;减去;停止,歇工;偷。形式有knock sth off;knock off sth。knock off £10 / knock £10 off the price 便宜了10镑。
knockoff n.冒牌货,仿制品。
【例句】
When pressed they knock off 10 per cent. 由于情况紧迫,他们把价格降了百分之十。 Nowadays it can be hard to tell if a product is the genuine article or a knockoff. 如今很难判断一个产品是正品还是仿品。
2.obnoxious
【原句】It's hard to believe she was once twice this obnoxious.(S04E12) 【翻译】真不敢相信她曾比现在还让人不爽两倍。 【场景】店里的金主终于现身,还带了一位同学,旁边的助理级同学不经意间吐露真相,还曝出金主以前比现在更肥,Caroline忍不住对着Max说几句。
【讲解】
回顾It's hard to believe (that) ...
Obnoxious adj.可憎的;不愉快的;讨厌的。
obnoxious to criticism容易受到批评的。obnoxious to sth:易招致…的。
【例句】
He was a most obnoxious character. No-one liked him. 他是一个非常可憎的人。没人喜欢他。 This is just one more obnoxious noise to drive us all crazy. 这讨厌的声音又响了起来,要把我们都逼疯了。
“恭维”
1.pay a compliment
【原句】Uh--I'm trying to pay you a compliment.(S04E13) 【翻译】我只是想夸夸你啊。 【场景】Caroline和Max在展会上看到自己被拍的照片,两人表现不同。特别是Caroline不满自己的照片,她照片旁边没有蓝点贴着,而Max的照片有好几个蓝点,甚至Earl的照片有很多蓝点,一次次失望。Max找到摄影的这位常客让她给Caroline一点安慰。
【讲解】
pay a compliment 恭维(赞扬;表示敬意)。
compliment n.称赞;恭维;(复数)致意。vt.恭维;称赞。
【例句】
My compliments to your wife. 向您的夫人致意。 He complimented her on her new dress without even looking at it. 他连看都没看一眼,就称颂她的新衣服。
2.signature drinks
【原句】He's creating signature drinks for the diner.(S04E14) 【翻译】他在为餐厅制作特色酒。 【场景】Max到了上班时间一进餐厅被Caroline挡住去路,被叫去猜Han正在忙着做什么。Max仅猜了一次,Caroline也没继续让她猜就曝出了答案。
【讲解】
signature n.签署;书帖;有特征的符号;【计】签名。这里很多用签名的意思比较多,但“特征,识别标志”这个意思也很重要。
signature drink特色饮品,根据语境判断是什么饮品。
【例句】
He longed to make a signature drink that would earn him fame, and the target of his plan would be none other than Jabba the Hutt. 他渴望能配制出一份独特的饮料,让他名噪一时,而他的目标就是打动赫特人贾巴。 He added his signature (to the petition). 他(在请愿书上)签上了自己的名字。
“作茧自缚”
1.have an attitude
【原句】She has an attitude and freckles.(S04E18) 【翻译】雀斑妹就算了,还有胆叫板。 【场景】苏菲讲到她的妹妹薇兰卡是个成年还长雀斑的人,正好她的妹妹打电话来,把伴娘的活拒绝了。苏菲又跑来跟Max她们说情况。
【讲解】
freckles n.雀斑,斑点(freckle的名词复数)。
have an attitude持有态度,动词+an attitude常用搭配有take an attitude 采取一种态度、maintain an attitude 保持一种态度。
【例句】
He had short ginger-coloured hair and freckles. 他一头姜黄色的短发,脸上有些雀斑。 We must maintain a firm attitude. 我们必须采取坚定的态度。
2.get roped into
【原句】John, Max and I got roped into being bridesmaids.(S04E18) 【翻译】强哥,我和Max被人情绑去当伴娘。 【场景】Max她们在兼职的甜品店里讨论苏菲婚礼上伴娘的服装问题,正当Caroline很激动地表示不情愿让苏菲决定时,强哥从她们身后的厨房走出来,听到了部分词后因好奇询问她们谈论的内容。
【讲解】
get roped into [俚]自作自受、自己挖坑自己埋、作茧自缚。
rope v. 捆绑;说服(口)。<美>用套索套捉。
【例句】
We must try and rope in as many helpers as possible. 我们必须想法说服尽可能多的人来帮忙。 Every year I was roped into helping with the school sports. 每年我都被拉来帮忙操办校运动会。
“触碰伤口”
1. crack a window
【原句】I mean, she'll be okay. We cracked a window. (S03E11) 【翻译】她不会憋死的,有扇车窗留了一条缝。 【场景】Bebe在开车途中透露医生不让她开车,让她们惊讶;来到追悼会上,Caroline担心Bebe可能会发病,又想着有车窗开着也算放心。
【讲解】crack:v. 破裂,破解,尝试,崩溃;n.爆裂声,裂痕。crack a joke讲笑话,开玩笑;crack a smile露出笑脸。
【例句】
She cracked the window to let in fresh air. 她稍微打开了一点窗户,让新鲜空气进入室内。 There is a crack in this window. 这扇窗户上有个裂纹。 2. hot spot
【原句】That's her hot spot, so don't lick it.(S03E11) 【翻译】那是她的痛处,所以别随便碰。 【场景】Carline她们坐着Bebe(烘焙学校的办公人员)的车前往Caroline的保姆追悼会,车上Caroline一直在跟他们回忆保姆的各种好,把保姆看做自己的亲妈,这时Bebe问起Caroline的亲妈时,Max赶忙堵上她的话,怕Caroline听到更伤心。
【讲解】
1)hot spot:n.热点;危险的地区;闹区,热闹的地区;犯罪的高发地区。
2)lick:v.舔;战胜,打败;卷过;轻轻拍打。
【例句】
Rural education reform is a hot spot in education research. 农村教育问题是目前教育界研究的一个热点。 My room needed a lick of paint to freshen it up. 我的房间只要刷一点油漆就能焕然一新。
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|
|
|
|