今天开场
楼主先跟大家说一段别人利用英语表白的土味情话
“A:你知道我是什么人吗?
B:什么人?
A:我是你的人:I'm your man.”
听到这,楼主头上飞过了一群乌鸦……
只能说:千万不要什么话都直接翻译,否则就尴尬啦~
01
I'm your man.
I'm your man. =我就是你要找的人。
例句:
I heard there’s an opening in your company, I’m your man!
我听说贵公司职位空缺,我就是你要找的人
02
I'm a cat person.
“I'm a cat person.
”可不是“我是一个猫人”,它真正的意思是“我是一个爱猫的人”。
例句:
I'm a dog person.
我是一个喜欢狗的人。
03
I'm my own man.
“I'm my own man.”
不等于 “我是自己的人”,它表示“我自己拿主意、我自有主张”。
例句:
Faced with this problem, I'm my own man.
面对这个问题,我自有主张。
04
let someone off
“let someone off”
是指「放某人一马」
也就是 let someone off the hook
就如同你在钓鱼,鱼儿上了「钩」hook
而你把它放掉 let it off the hook「放它一马」
例句:
Most people are not willing to let the offender off the hook.
大多数人不愿意原谅冒犯自己的人。
05
talk back
“talk back”字面的意思是「说回去」
也就是「回嘴,顶嘴」的意思