十六夜の涙初翻
原翻:漫游 本人稍作修改
乐词背景:
【十六夜 日文原意有两层意思
其中之一是十六夜の月的略语 表示阴历十六日的月亮
因为此夜之月比十五晚升起约50分钟 因此喻之迟迟不来。
十六夜之泪 暗指惋惜一份迟到的心情】
【这首歌里作者将“自己”比喻成虫子,蛹,蝴蝶。
而思慕的“他”被比喻成花朵。
蝴蝶想要飞舞在花朵身边,但自己那时却还是蚕蛹,
等到自己是蝴蝶的时候,花朵早就凋谢了】
ps:整首曲子与词相比意境不到位,歌手声线感染力不够,白瞎了好词.....
《薄樱鬼》基于历史史实和游戏改变,一女N男,剧情拖沓,
女性主人公因剧情需要言论行为异常狗血,慎入!花痴女飘过~~~~~~
前序
扬天清风起 吹皴时之晕
思念伊人心 寄付十六夜
第一部分
凛凛正气姿 好似君身影
好花不堪折 散去暗香惜
心怀千万语 欲诉不得言
踌躇枝头随风逝 翩舞飞扬与君侧
心愿羽蝶皆成空 食尽万千悲伤情
噬君化鬼终不悔
扬天清风起 吹皴时之晕
思念伊人心 似落樱飘散
幻梦难弹指 此心仍悠然
纵被厚蛹缚 伴君尽轮转
朦胧泪洒十六夜
点击在新窗播放[ 此贴被wudujiao在2011-01-17 02:02重新编辑 ]