《列王记》上Kings【中英对照】(完结)_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2388 回复:21

[Novel] 《列王记》上Kings【中英对照】(完结)

刷新数据 楼层直达
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2014-01-02 0

Chapter 1
1:1 [hgb]  大 卫 王 年 纪 老 迈 , 虽 用 被 遮 盖 , 仍 不 觉 暖 。  
    [kjv]  Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.
    [bbe]  Now King David was old and far on in years; and though they put covers over him, his body was cold.
1:2 [hgb]  所 以 臣 仆 对 他 说 , 不 如 为 我 主 我 王 寻 找 一 个 处 女 , 使 她 伺 候 王 , 奉 养 王 , 睡 在 王 的 怀 中 , 好 叫 我 主 我 王 得 暖 。  
    [kjv]  Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
    [bbe]  So his servants said to him, Let search be made for a young virgin for my lord the king, to take care of him and be waiting on him; and you may take her in your arms, and so my lord the king will be warm.
1:3 [hgb]  于 是 在 以 色 列 全 境 寻 找 美 貌 的 童 女 , 寻 得 书 念 的 一 个 童 女 亚 比 煞 , 就 带 到 王 那 里 。  
    [kjv]  So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
    [bbe]  So after searching through all the land of Israel for a fair young girl, they saw Abishag the Shunammite, and took her to the king.
1:4 [hgb]  这 童 女 极 其 美 貌 , 她 奉 养 王 , 伺 候 王 , 王 却 没 有 与 她 亲 近 。  
    [kjv]  And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
    [bbe]  Now she was very beautiful; and she took care of the king, waiting on him at all times; but the king had no connection with her.
1:5 [hgb]  那 时 , 哈 及 的 儿 子 亚 多 尼 雅 自 尊 , 说 , 我 必 作 王 , 就 为 自 己 预 备 车 辆 , 马 兵 , 又 派 五 十 人 在 他 前 头 奔 走 。  
    [kjv]  Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
    [bbe]  Then Adonijah, the son of Haggith, lifting himself up in pride, said, I will become king; and he made ready his carriages of war and his horsemen, with fifty runners to go before him.
1:6 [hgb]  他 父 亲 素 来 没 有 使 他 忧 闷 , 说 , 你 是 作 什 么 呢 ? 他 甚 俊 美 , 生 在 押 沙 龙 之 后 。  
    [kjv]  And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
    [bbe]  Now all his life his father had never gone against him or said to him, Why have you done so? and he was a very good-looking man, and younger than Absalom.
1:7 [hgb]  亚 多 尼 雅 与 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 , 和 祭 司 亚 比 亚 他 商 议 。 二 人 就 顺 从 他 , 帮 助 他 。  
    [kjv]  And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
    [bbe]  And he had talk with Joab, the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they were on his side and gave him their support.
1:8 [hgb]  但 祭 司 撒 督 , 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 先 知 拿 单 , 示 每 , 利 以 , 并 大 卫 的 勇 士 都 不 顺 从 亚 多 尼 雅 。  
    [kjv]  But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
    [bbe]  But Zadok the priest, and Benaiah, the son of Jehoiada, and Nathan the prophet and Shimei and Rei, and David's men of war did not take the side of Adonijah.
1:9 [hgb]  一 日 , 亚 多 尼 雅 在 隐 罗 结 旁 , 琐 希 列 磐 石 那 里 宰 了 牛 羊 , 肥 犊 , 请 他 的 诸 弟 兄 , 就 是 王 的 众 子 , 并 所 有 作 王 臣 仆 的 犹 大 人 。  
    [kjv]  And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:
    [bbe]  Then Adonijah put to death sheep and oxen and fat beasts by the stone of Zoheleth, by En-rogel; and he sent for all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants, to come to him:
1:10 [hgb]  惟 独 先 知 拿 单 和 比 拿 雅 并 勇 士 , 与 他 的 兄 弟 所 罗 门 , 他 都 没 有 请 。  
    [kjv]  But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
    [bbe]  But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.
1:11 [hgb]  拿 单 对 所 罗 门 的 母 亲 拔 示 巴 说 , 哈 及 的 儿 子 亚 多 尼 雅 作 王 了 , 你 没 有 听 见 吗 ? 我 们 的 主 大 卫 却 不 知 道 。  
    [kjv]  Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
    [bbe]  Then Nathan said to Bath-sheba, the mother of Solomon, Has it not come to your ears that Adonijah, the son of Haggith, has made himself king without the knowledge of David our lord?
1:12 [hgb]  现 在 我 可 以 给 你 出 个 主 意 , 好 保 全 你 和 你 儿 子 所 罗 门 的 性 命 。  
    [kjv]  Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
    [bbe]  So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.
1:13 [hgb]  你 进 去 见 大 卫 王 , 对 他 说 , 我 主 我 王 阿 , 你 不 曾 向 婢 女 起 誓 说 , 你 儿 子 所 罗 门 必 接 续 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 吗 ? 现 在 亚 多 尼 雅 怎 么 作 了 王 呢 ?  
    [kjv]  Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
    [bbe]  Come now, go to King David and say to him, Did you not, O my lord, take an oath to me, your servant, saying, Truly Solomon your son will be king after me, seated on the seat of my kingdom? why then is Adonijah acting as king?
1:14 [hgb]  你 还 与 王 说 话 的 时 候 , 我 也 随 后 进 去 , 证 实 你 的 话 。  
    [kjv]  Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
    [bbe]  And while you are still talking there with the king, see, I will come in after you and say that your story is true.
1:15 [hgb]  拔 示 巴 进 入 内 室 见 王 , 王 甚 老 迈 , 书 念 的 童 女 亚 比 煞 正 伺 候 王 。  
    [kjv]  And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
    [bbe]  Then Bath-sheba went into the king's room; now the king was very old, and Abishag the Shunammite was waiting on him.
1:16 [hgb]  拔 示 巴 向 王 屈 身 下 拜 。 王 说 , 你 要 什 么 。  
    [kjv]  And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
    [bbe]  And Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour. And he said, What is your desire?
1:17 [hgb]  她 说 , 我 主 阿 , 你 曾 向 婢 女 指 着 耶 和 华 你 的 神 起 誓 说 , 你 儿 子 所 罗 门 必 接 续 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 。  
    [kjv]  And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
    [bbe]  And she said to him, My lord, you took an oath by the Lord your God and gave your word to your servant, saying, Truly, Solomon your son will be king after me, seated on the seat of my kingdom.
1:18 [hgb]  现 在 亚 多 尼 雅 作 王 了 , 我 主 我 王 却 不 知 道 。  
    [kjv]  And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
    [bbe]  And now, see, Adonijah has made himself king without my lord's knowledge;
1:19 [hgb]  他 宰 了 许 多 牛 羊 , 肥 犊 , 请 了 王 的 众 子 和 祭 司 亚 比 亚 他 , 并 元 帅 约 押 。 惟 独 王 的 仆 人 所 罗 门 , 他 没 有 请 。  
    [kjv]  And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
    [bbe]  And has put to death oxen and fat beasts and sheep in great numbers, and has sent for all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab, the captain of the army; but he has not sent for Solomon your servant.
1:20 [hgb]  我 主 我 王 阿 , 以 色 列 众 人 的 眼 目 都 仰 望 你 , 等 你 晓 谕 他 们 , 在 我 主 我 王 之 后 谁 坐 你 的 位 。  
    [kjv]  And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
    [bbe]  And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, waiting for you to say who is to take the place of my lord the king after him.
1:21 [hgb]  若 不 然 , 到 我 主 我 王 与 列 祖 同 睡 以 后 , 我 和 我 儿 子 所 罗 门 必 算 为 罪 人 了 。  
    [kjv]  Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
    [bbe]  For as things are, it will come about, when my lord the king is sleeping with his fathers, that I and Solomon my son will be made outlaws.
1:22 [hgb]  拔 示 巴 还 与 王 说 话 的 时 候 , 先 知 拿 单 也 进 来 了 。  
    [kjv]  And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
    [bbe]  And while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.
1:23 [hgb]  有 人 奏 告 王 说 , 先 知 拿 单 来 了 。 拿 单 进 到 王 前 , 脸 伏 于 地 。  
    [kjv]  And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
    [bbe]  And they said to the king, Here is Nathan the prophet. And when he came in before the king, he went down on his face on the earth.
1:24 [hgb]  拿 单 说 , 我 主 我 王 果 然 应 许 亚 多 尼 雅 说 你 必 接 续 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 吗 ?  
    [kjv]  And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
    [bbe]  And Nathan said, O my lord king, have you said, Adonijah is to be king after me, seated on the seat of my kingdom?
1:25 [hgb]  他 今 日 下 去 , 宰 了 许 多 牛 羊 , 肥 犊 , 请 了 王 的 众 子 和 军 长 , 并 祭 司 亚 比 亚 他 。 他 们 正 在 亚 多 尼 雅 面 前 吃 喝 , 说 , 愿 亚 多 尼 雅 王 万 岁 。  
    [kjv]  For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
    [bbe]  Because today he has gone down and has put to death oxen and fat beasts and sheep in great numbers, and has sent for all the king's sons to come to him, with the captains of the army and Abiathar the priest; and they are feasting before him and crying, Long life to King Adonijah!
1:26 [hgb]  惟 独 我 , 就 是 你 的 仆 人 和 祭 司 撒 督 , 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 并 王 的 仆 人 所 罗 门 , 他 都 没 有 请 。  
    [kjv]  But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
    [bbe]  But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah, the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not sent for.
1:27 [hgb]  这 事 果 然 出 乎 我 主 我 王 吗 ? 王 却 没 有 告 诉 仆 人 们 , 在 我 主 我 王 之 后 谁 坐 你 的 位 。  
    [kjv]  Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
    [bbe]  Has this thing been done by my lord the king, without giving word to your servants who was to be placed on my lord the king's seat after him?
1:28 [hgb]  大 卫 王 吩 咐 说 , 叫 拔 示 巴 来 。 拔 示 巴 就 进 来 , 站 在 王 面 前 。  
    [kjv]  Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
    [bbe]  Then King David in answer said, Send for Bath-sheba to come to me. And she came in and took her place before the king.
1:29 [hgb]  王 起 誓 说 , 我 指 着 救 我 性 命 脱 离 一 切 苦 难 , 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。  
    [kjv]  And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
    [bbe]  And the king took an oath, and said, By the living Lord, who has been my saviour from all my troubles,
1:30 [hgb]  我 既 然 指 着 耶 和 华 以 色 列 的 神 向 你 起 誓 说 , 你 儿 子 所 罗 门 必 接 续 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 。 我 今 日 就 必 照 这 话 而 行 。  
    [kjv]  Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
    [bbe]  As I took an oath to you by the Lord, the God of Israel, saying, Certainly Solomon your son will become king after me, seated on my seat in my place; so will I do this day.
1:31 [hgb]  于 是 , 拔 示 巴 脸 伏 于 地 , 向 王 下 拜 , 说 , 愿 我 主 大 卫 王 万 岁 。  
    [kjv]  Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
    [bbe]  Then Bath-sheba went down on her face on the earth before the king giving him honour, and said, May my lord King David go on living for ever.
1:32 [hgb]  大 卫 王 又 吩 咐 说 , 将 祭 司 撒 督 , 先 知 拿 单 , 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 召 来 。 他 们 就 都 来 到 王 面 前 。  
    [kjv]  And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
    [bbe]  And King David said, Send for Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king.
1:33 [hgb]  王 对 他 们 说 , 要 带 领 你 们 主 的 仆 人 , 使 我 儿 子 所 罗 门 骑 我 的 骡 子 , 送 他 下 到 基 训 。  
    [kjv]  The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
    [bbe]  And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon;
1:34 [hgb]  在 那 里 , 祭 司 撒 督 和 先 知 拿 单 要 膏 他 作 以 色 列 的 王 。 你 们 也 要 吹 角 , 说 , 愿 所 罗 门 王 万 岁 。  
    [kjv]  And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
    [bbe]  And there let Zadok the priest and Nathan the prophet put the holy oil on him to make him king over Israel; and sounding the horn say, Long life to King Solomon!
1:35 [hgb]  然 后 要 跟 随 他 上 来 , 使 他 坐 在 我 的 位 上 , 接 续 我 作 王 。 我 已 立 他 作 以 色 列 和 犹 大 的 君 。  
    [kjv]  Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
    [bbe]  Then come up after him and he will come in and take his place on the seat of my kingdom; for he is to be king in my place, and I have given orders that he is to be ruler over Israel and over Judah.
1:36 [hgb]  耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 对 王 说 , 阿 们 。 愿 耶 和 华 我 主 我 王 的 神 也 这 样 命 定 。  
    [kjv]  And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.
    [bbe]  And Benaiah, the son of Jehoiada, answering the king, said, So be it: and may the Lord, the God of my lord the king, say so.
1:37 [hgb]  耶 和 华 怎 样 与 我 主 我 王 同 在 , 愿 他 照 样 与 所 罗 门 同 在 , 使 他 的 国 位 比 我 主 大 卫 王 的 国 位 更 大 。  
    [kjv]  As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
    [bbe]  As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon and make the seat of his authority greater than that of my lord King David.
1:38 [hgb]  于 是 , 祭 司 撒 督 , 先 知 拿 单 , 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 和 基 利 提 人 , 比 利 提 人 都 下 去 使 所 罗 门 骑 大 卫 王 的 骡 子 , 将 他 送 到 基 训 。  
    [kjv]  So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
    [bbe]  So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and put Solomon on King David's beast and took him to Gihon.
1:39 [hgb]  祭 司 撒 督 就 从 帐 幕 中 取 了 盛 膏 油 的 角 来 , 用 膏 膏 所 罗 门 。 人 就 吹 角 , 众 民 都 说 , 愿 所 罗 门 王 万 岁 。  
    [kjv]  And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
    [bbe]  And Zadok the priest took the vessel of oil out of the Tent, and put the holy oil on Solomon. And when the horn was sounded, all the people said, Long life to King Solomon!
1:40 [hgb]  众 民 跟 随 他 上 来 , 且 吹 笛 , 大 大 欢 呼 , 声 音 震 地 。  
    [kjv]  And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
    [bbe]  And all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound.
1:41 [hgb]  亚 多 尼 雅 和 所 请 的 众 客 筵 宴 方 毕 , 听 见 这 声 音 。 约 押 听 见 角 声 就 说 , 城 中 为 何 有 这 响 声 呢 ?  
    [kjv]  And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
    [bbe]  And it came to the ears of Adonijah and all the guests who were with him, when their meal was ended. And Joab, hearing the sound of the horn, said, What is the reason of this noise as if the town was worked up?
1:42 [hgb]  他 正 说 话 的 时 候 , 祭 司 亚 比 亚 他 的 儿 子 约 拿 单 来 了 。 亚 多 尼 雅 对 他 说 , 进 来 吧 。 你 是 个 忠 义 的 人 , 必 是 报 好 信 息 。  
    [kjv]  And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
    [bbe]  And while the words were on his lips, Jonathan, the son of Abiathar the priest, came; and Adonijah said, Come in; for you are a man of good faith and the news which you have for us will be good.
1:43 [hgb]  约 拿 单 对 亚 多 尼 雅 说 , 我 们 的 主 大 卫 王 诚 然 立 所 罗 门 为 王 了 。  
    [kjv]  And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
    [bbe]  And Jonathan, answering, said to Adonijah, Not so, but our lord King David has made Solomon king:
1:44 [hgb]  王 差 遣 祭 司 撒 督 , 先 知 拿 单 , 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 和 基 利 提 人 , 比 利 提 人 都 去 使 所 罗 门 骑 王 的 骡 子 。  
    [kjv]  And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:
    [bbe]  And he sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they put him on the king's beast:
1:45 [hgb]  祭 司 撒 督 和 先 知 拿 单 在 基 训 已 经 膏 他 作 王 。 众 人 都 从 那 里 欢 呼 着 上 来 , 声 音 使 城 震 动 , 这 就 是 你 们 所 听 见 的 声 音 。  
    [kjv]  And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
    [bbe]  And Zadok the priest and Nathan the prophet put the holy oil on him and made him king in Gihon; and they came back from there with joy, and the town was all worked up. This is the noise which has come to your ears.
1:46 [hgb]  并 且 所 罗 门 登 了 国 位 。  
    [kjv]  And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.
    [bbe]  And now Solomon is seated on the seat of the kingdom.
1:47 [hgb]  王 的 臣 仆 也 来 为 我 们 的 主 大 卫 王 祝 福 , 说 , 愿 王 的 神 使 所 罗 门 的 名 比 王 的 名 更 尊 荣 。 使 他 的 国 位 比 王 的 国 位 更 大 。 王 就 在 床 上 屈 身 下 拜 。  
    [kjv]  And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.
    [bbe]  And the king's servants came to our lord King David, blessing him and saying, May God make the name of Solomon better than your name, and the seat of his authority greater than your seat; and the king was bent low in worship on his bed.
1:48 [hgb]  王 又 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 。 因 他 赐 我 一 人 今 日 坐 在 我 的 位 上 , 我 也 亲 眼 看 见 了 。  
    [kjv]  And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
    [bbe]  Then the king said, May the God of Israel be praised, who has given one of my seed to be king in my place this day and has let my eyes see it.
1:49 [hgb]  亚 多 尼 雅 的 众 客 听 见 这 话 就 都 惊 惧 , 起 来 四 散 。  
    [kjv]  And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
    [bbe]  And all the guests of Adonijah got up in fear and went away, every man to his place.
1:50 [hgb]  亚 多 尼 雅 惧 怕 所 罗 门 , 就 起 来 , 去 抓 住 祭 坛 的 角 。  
    [kjv]  And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
    [bbe]  And Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.
1:51 [hgb]  有 人 告 诉 所 罗 门 说 , 亚 多 尼 雅 惧 怕 所 罗 门 王 , 现 在 抓 住 祭 坛 的 角 , 说 , 愿 所 罗 门 王 今 日 向 我 起 誓 , 必 不 用 刀 杀 仆 人 。  
    [kjv]  And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.
    [bbe]  And they gave Solomon word of it, saying, See, Adonijah goes in such fear of King Solomon, that he has put his hands on the horns of the altar, saying, Let King Solomon first give me his oath that he will not put his servant to death with the sword.
1:52 [hgb]  所 罗 门 说 , 他 若 作 忠 义 的 人 , 连 一 根 头 发 也 不 至 落 在 地 上 。 他 若 行 恶 , 必 要 死 亡 。  
    [kjv]  And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
    [bbe]  And Solomon said, If he is seen to be a man of good faith, not a hair of him will be touched; but if any wrongdoing is seen in him, he is to be put to death.
1:53 [hgb]  于 是 所 罗 门 王 差 遣 人 , 使 亚 多 尼 雅 从 坛 上 下 来 , 他 就 来 , 向 所 罗 门 王 下 拜 。 所 罗 门 对 他 说 , 你 回 家 去 吧 。  
    [kjv]  So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.
    [bbe]  So King Solomon sent, and they took him down from the altar. And he came and gave honour to King Solomon; and Solomon said to him, Go to your house.
[ 此帖被asnowtea在2014-01-04 17:52重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 4 条评分 派派币 +27
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2014-01-02 0

Chapter 2


2:1 [hgb]  大 卫 的 死 期 临 近 了 , 就 嘱 咐 他 儿 子 所 罗 门 说 ,  
    [kjv]  Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
    [bbe]  Now the time of David's death came near; and he gave orders to Solomon his son, saying,
2:2 [hgb]  我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 当 刚 强 , 作 大 丈 夫 ,  
    [kjv]  I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
    [bbe]  I am going the way of all the earth: so be strong and be a man;
2:3 [hgb]  遵 守 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 的 , 照 着 摩 西 律 法 上 所 写 的 行 主 的 道 , 谨 守 他 的 律 例 , 诫 命 , 典 章 , 法 度 。 这 样 , 你 无 论 作 什 么 事 , 不 拘 往 何 处 去 , 尽 都 亨 通 。  
    [kjv]  And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
    [bbe]  And keep the orders of the Lord your God, walking in his ways, keeping his laws and his orders and his rules and his words, as they are recorded in the law of Moses; so that you may do well in all you do and wherever you go,
2:4 [hgb]  耶 和 华 必 成 就 向 我 所 应 许 的 话 说 , 你 的 子 孙 若 谨 慎 自 己 的 行 为 , 尽 心 尽 意 诚 诚 实 实 地 行 在 我 面 前 , 就 不 断 人 坐 以 色 列 的 国 位 。  
    [kjv]  That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
    [bbe]  So that the Lord may give effect to what he said of me, If your children give attention to their ways, living uprightly before me with all their heart and their soul, you will never be without a man to be king in Israel.
2:5 [hgb]  你 知 道 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 向 我 所 行 的 , 就 是 杀 了 以 色 列 的 两 个 元 帅 , 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 和 益 帖 的 儿 子 亚 玛 撒 。 他 在 太 平 之 时 流 这 二 人 的 血 , 如 在 争 战 之 时 一 样 , 将 这 血 染 了 腰 间 束 的 带 和 脚 上 穿 的 鞋 。  
    [kjv]  Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
    [bbe]  Now you have knowledge of what Joab, the son of Zeruiah, did to me, and to the two captains of the army of Israel, Abner, the son of Ner, and Amasa, the son of Jether, whom he put to death, taking payment for the blood of war in time of peace, and making the band of my clothing and the shoes on my feet red with the blood of one put to death without cause.
2:6 [hgb]  所 以 你 要 照 你 的 智 慧 行 , 不 容 他 白 头 安 然 下 阴 间 。  
    [kjv]  Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
    [bbe]  So be guided by your wisdom, and let not his white head go down to the underworld in peace.
2:7 [hgb]  你 当 恩 待 基 列 人 巴 西 莱 的 众 子 , 使 他 们 常 与 你 同 席 吃 饭 。 因 为 我 躲 避 你 哥 哥 押 沙 龙 的 时 候 , 他 们 拿 食 物 来 迎 接 我 。  
    [kjv]  But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.
    [bbe]  But be good to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be guests at your table; for so they came to me when I went in flight from Absalom your brother.
2:8 [hgb]  在 你 这 里 有 巴 户 琳 的 便 雅 悯 人 , 基 拉 的 儿 子 示 每 。 我 往 玛 哈 念 去 的 那 日 , 他 用 狠 毒 的 言 语 咒 骂 我 , 后 来 却 下 约 旦 河 迎 接 我 , 我 就 指 着 耶 和 华 向 他 起 誓 说 , 我 必 不 用 刀 杀 你 。  
    [kjv]  And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.
    [bbe]  Now you have with you Shimei, the son of Gera the Benjamite of Bahurim, who put a bitter curse on me on the day when I went to Mahanaim; but he came down to see me at Jordan, and I gave him my oath by the Lord, saying, I will not put you to death by the sword.
2:9 [hgb]  现 在 你 不 要 以 他 为 无 罪 。 你 是 聪 明 人 , 必 知 道 怎 样 待 他 , 使 他 白 头 见 杀 , 流 血 下 到 阴 间 。  
    [kjv]  Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.
    [bbe]  But do not let him be free from punishment, for you are a wise man; and it will be clear to you what you have to do with him; see that his white head goes down to the underworld in blood.
2:10 [hgb]  大 卫 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 。  
    [kjv]  So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
    [bbe]  Then David went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David.
2:11 [hgb]  大 卫 作 以 色 列 王 四 十 年 , 在 希 伯 仑 作 王 七 年 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 三 年 。  
    [kjv]  And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
    [bbe]  David was king over Israel for forty years: for seven years he was king in Hebron and for thirty-three years in Jerusalem.
2:12 [hgb]  所 罗 门 坐 他 父 亲 大 卫 的 位 , 他 的 国 甚 是 坚 固 。  
    [kjv]  Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
    [bbe]  And Solomon took his place on the seat of David his father, and his kingdom was made safe and strong.
2:13 [hgb]  哈 及 的 儿 子 亚 多 尼 雅 去 见 所 罗 门 的 母 亲 拔 示 巴 , 拔 示 巴 问 他 说 , 你 来 是 为 平 安 吗 ? 回 答 说 , 是 为 平 安 。  
    [kjv]  And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
    [bbe]  Then Adonijah, the son of Haggith, came to Bath-sheba, the mother of Solomon. And she said, Come you in peace? And he said, Yes, in peace.
2:14 [hgb]  又 说 , 我 有 话 对 你 说 。 拔 示 巴 说 , 你 说 吧 。  
    [kjv]  He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
    [bbe]  Then he said, I have something to say to you. And she said, Say on.
2:15 [hgb]  亚 多 尼 雅 说 , 你 知 道 国 原 是 归 我 的 , 以 色 列 众 人 也 都 仰 望 我 作 王 , 不 料 , 国 反 归 了 我 兄 弟 , 因 他 得 国 是 出 乎 耶 和 华 。  
    [kjv]  And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.
    [bbe]  And he said, You saw how the kingdom was mine, and all Israel had the idea that I would be their king; but now the kingdom is turned about, and has become my brother's, for it was given to him by the Lord.
2:16 [hgb]  现 在 我 有 一 件 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辞 。 拔 示 巴 说 , 你 说 吧 。  
    [kjv]  And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.
    [bbe]  Now I have one request to make to you, and do not say, No, to me. And she said to him, Say on.
2:17 [hgb]  他 说 , 求 你 请 所 罗 门 王 将 书 念 的 女 子 亚 比 煞 赐 我 为 妻 , 因 他 必 不 推 辞 你 。  
    [kjv]  And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.
    [bbe]  Then he said, Will you go to Solomon the king (for he will not say, No, to you) and put before him my request that he will give me Abishag the Shunammite for a wife?
2:18 [hgb]  拔 示 巴 说 , 好 , 我 必 为 你 对 王 提 说 。  
    [kjv]  And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
    [bbe]  And Bath-sheba said, Good! I will make your request to the king.
2:19 [hgb]  于 是 , 拔 示 巴 去 见 所 罗 门 王 , 要 为 亚 多 尼 雅 提 说 。 王 起 来 迎 接 , 向 她 下 拜 , 就 坐 在 位 上 , 吩 咐 人 为 王 母 设 一 座 位 , 她 便 坐 在 王 的 右 边 。  
    [kjv]  Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.
    [bbe]  So Bath-sheba went to King Solomon to have talk with him on Adonijah's account. And the king got up to come to her, and went down low to the earth before her; then he took his place on the king's seat and had a seat made ready for the king's mother and she took her place at his right hand.
2:20 [hgb]  拔 示 巴 说 , 我 有 一 件 小 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辞 。 王 说 , 请 母 亲 说 , 我 必 不 推 辞 。  
    [kjv]  Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.
    [bbe]  Then she said, I have one small request to make to you; do not say, No, to me. And the king said, Say on, my mother, for I will not say, No, to you.
2:21 [hgb]  拔 示 巴 说 , 求 你 将 书 念 的 女 子 亚 比 煞 赐 给 你 哥 哥 亚 多 尼 雅 为 妻 。  
    [kjv]  And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
    [bbe]  And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother for a wife.
2:22 [hgb]  所 罗 门 王 对 他 母 亲 说 , 为 何 单 替 他 求 书 念 的 女 子 亚 比 煞 呢 ? 也 可 以 为 他 求 国 吧 。 他 是 我 的 哥 哥 , 他 有 祭 司 亚 比 亚 他 和 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 为 辅 佐 。  
    [kjv]  And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
    [bbe]  Then King Solomon made answer and said to his mother, Why are you requesting me to give Abishag the Shunammite to Adonijah? Take the kingdom for him in addition, for he is my older brother, and Abiathar the priest and Joab, the son of Zeruiah, are on his side.
2:23 [hgb]  所 罗 门 王 就 指 着 耶 和 华 起 誓 说 , 亚 多 尼 雅 这 话 是 自 己 送 命 , 不 然 , 愿 神 重 重 地 降 罚 与 我 。  
    [kjv]  Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
    [bbe]  Then King Solomon took an oath by the Lord, saying, May God's punishment be on me if Adonijah does not give payment for these words with his life.
2:24 [hgb]  耶 和 华 坚 立 我 , 使 我 坐 在 父 亲 大 卫 的 位 上 , 照 着 所 应 许 的 话 为 我 建 立 家 室 。 现 在 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 亚 多 尼 雅 今 日 必 被 治 死 。  
    [kjv]  Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.
    [bbe]  Now by the living Lord, who has given me my place on the seat of David my father, and made me one of a line of kings, as he gave me his word, truly Adonijah will be put to death this day.
2:25 [hgb]  于 是 所 罗 门 王 差 遣 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 将 亚 多 尼 雅 杀 死 。  
    [kjv]  And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.
    [bbe]  And King Solomon sent Benaiah, the son of Jehoiada, and he made an attack on him and put him to death.
2:26 [hgb]  王 对 祭 司 亚 比 亚 他 说 , 你 回 亚 拿 突 归 自 己 的 田 地 去 吧 。 你 本 是 该 死 的 , 但 因 你 在 我 父 亲 大 卫 面 前 抬 过 主 耶 和 华 的 约 柜 , 又 与 我 父 亲 同 受 一 切 苦 难 , 所 以 我 今 日 不 将 你 杀 死 。  
    [kjv]  And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.
    [bbe]  And to Abiathar the priest the king said, Go to Anathoth, to your fields; for death would be your right reward; but I will not put you to death now, because you took up the ark of the Lord God before David my father, and you were with him in all his troubles.
2:27 [hgb]  所 罗 门 就 革 除 亚 比 亚 他 , 不 许 他 作 耶 和 华 的 祭 司 。 这 样 , 便 应 验 耶 和 华 在 示 罗 论 以 利 家 所 说 的 话 。  
    [kjv]  So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
    [bbe]  So Solomon let Abiathar be priest no longer, so that he might make the word of the Lord come true which he said about the sons of Eli in Shiloh.
2:28 [hgb]  约 押 虽 然 没 有 归 从 押 沙 龙 , 却 归 从 了 亚 多 尼 雅 。 他 听 见 这 风 声 , 就 逃 到 耶 和 华 的 帐 幕 , 抓 住 祭 坛 的 角 。  
    [kjv]  Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
    [bbe]  And news of this came to Joab; for Joab had been one of Adonijah's supporters, though he had not been on Absalom's side. Then Joab went in flight to the Tent of the Lord, and put his hands on the horns of the altar.
2:29 [hgb]  有 人 告 诉 所 罗 门 王 说 , 约 押 逃 到 耶 和 华 的 帐 幕 , 现 今 在 祭 坛 的 旁 边 。 所 罗 门 就 差 遣 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 说 , 你 去 将 他 杀 死 。  
    [kjv]  And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.
    [bbe]  And they said to King Solomon, Joab has gone in flight to the Tent of the Lord and is by the altar. Then Solomon sent Benaiah, the son of Jehoiada, saying, Go, make an attack on him.
2:30 [hgb]  比 拿 雅 来 到 耶 和 华 的 帐 幕 , 对 约 押 说 , 王 吩 咐 说 , 你 出 来 吧 。 他 说 , 我 不 出 去 , 我 要 死 在 这 里 。 比 拿 雅 就 去 回 覆 王 , 说 约 押 如 此 如 此 回 答 我 。  
    [kjv]  And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
    [bbe]  And Benaiah came to the Tent of the Lord and said to him, The king says, Come out. And he said, No; but let death come to me here. And Benaiah went back to the king and gave him word of the answer which Joab had given.
2:31 [hgb]  王 说 , 你 可 以 照 着 他 的 话 行 , 杀 死 他 , 将 他 葬 埋 , 好 叫 约 押 流 无 辜 人 血 的 罪 不 归 我 和 我 的 父 家 了 。  
    [kjv]  And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.
    [bbe]  And the king said, Do as he has said and make an attack on him there, and put his body into the earth; so that you may take away from me and from my family the blood of one put to death by Joab without cause.
2:32 [hgb]  耶 和 华 必 使 约 押 流 人 血 的 罪 归 到 他 自 己 的 头 上 。 因 为 他 用 刀 杀 了 两 个 比 他 又 义 又 好 的 人 , 就 是 以 色 列 元 帅 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 和 犹 大 元 帅 益 帖 的 儿 子 亚 玛 撒 , 我 父 亲 大 卫 却 不 知 道 。  
    [kjv]  And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
    [bbe]  And the Lord will send back his blood on his head, because of the attack he made on two men more upright and better than himself, putting them to the sword without my father's knowledge; even Abner, the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa, the son of Jether, captain of the army of Judah.
2:33 [hgb]  故 此 , 流 这 二 人 血 的 罪 必 归 到 约 押 和 他 后 裔 的 头 上 , 直 到 永 远 。 惟 有 大 卫 和 他 的 后 裔 , 并 他 的 家 与 国 , 必 从 耶 和 华 那 里 得 平 安 , 直 到 永 远 。  
    [kjv]  Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
    [bbe]  So their blood will be on the head of Joab, and on the head of his seed for ever; but for David and his seed and his family and the seat of his kingdom, there will be peace for ever from the Lord.
2:34 [hgb]  于 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 上 去 , 将 约 押 杀 死 , 葬 在 旷 野 约 押 自 己 的 坟 墓 里 ( 坟 墓 原 文 作 房 屋 ) 。  
    [kjv]  So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
    [bbe]  So Benaiah, the son of Jehoiada, went up, and falling on him, put him to death; and his body was put to rest in his house in the waste land.
2:35 [hgb]  王 就 立 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 作 元 帅 , 代 替 约 押 , 又 使 祭 司 撒 督 代 替 亚 比 亚 他 。  
    [kjv]  And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.
    [bbe]  And the king put Benaiah, the son of Jehoiada, in his place over the army; and Zadok the priest he put in the place of Abiathar.
2:36 [hgb]  王 差 遣 人 将 示 每 召 来 , 对 他 说 , 你 要 在 耶 路 撒 冷 建 造 房 屋 居 住 , 不 可 出 来 往 别 处 去 。  
    [kjv]  And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
    [bbe]  Then the king sent for Shimei, and said to him, Make a house for yourself in Jerusalem and keep there and go to no other place.
2:37 [hgb]  你 当 确 实 地 知 道 , 你 何 日 出 来 过 汲 沦 溪 , 何 日 必 死 。 你 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 必 归 到 自 己 的 头 上 。  
    [kjv]  For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
    [bbe]  For be certain that on the day when you go out and go over the stream Kidron, death will overtake you: and your blood will be on your head.
2:38 [hgb]  示 每 对 王 说 , 这 话 甚 好 。 我 主 我 王 怎 样 说 , 仆 人 必 怎 样 行 。 于 是 示 每 多 日 住 在 耶 路 撒 冷 。  
    [kjv]  And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.
    [bbe]  And Shimei said to the king, Very well! as my lord the king has said, so will your servant do. And for a long time Shimei went on living in Jerusalem.
2:39 [hgb]  过 了 三 年 , 示 每 的 两 个 仆 人 逃 到 迦 特 王 玛 迦 的 儿 子 亚 吉 那 里 去 。 有 人 告 诉 示 每 说 , 你 的 仆 人 在 迦 特 。  
    [kjv]  And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.
    [bbe]  But after three years, two of the servants of Shimei went in flight to Achish, son of Maacah, king of Gath. And word was given to Shimei that his servants had gone to Gath.
2:40 [hgb]  示 每 起 来 , 备 上 驴 , 往 迦 特 到 亚 吉 那 里 去 找 他 的 仆 人 , 就 从 迦 特 带 他 仆 人 回 来 。  
    [kjv]  And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
    [bbe]  Then Shimei got up, and making ready his ass, he went to Gath, to Achish, in search of his servants; and he sent and got them from Gath.
2:41 [hgb]  有 人 告 诉 所 罗 门 说 , 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 来 了 。  
    [kjv]  And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
    [bbe]  And news was given to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back again.
2:42 [hgb]  王 就 差 遣 人 将 示 每 召 了 来 , 对 他 说 , 我 岂 不 是 叫 你 指 着 耶 和 华 起 誓 , 并 且 警 戒 你 说 你 当 确 实 地 知 道 , 你 哪 日 出 来 往 别 处 去 , 那 日 必 死 吗 ? 你 也 对 我 说 , 这 话 甚 好 , 我 必 听 从 。  
    [kjv]  And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.
    [bbe]  Then the king sent for Shimei, and said to him, Did I not make you take an oath by the Lord, protesting to you and saying, Be certain that on the day when you go out from here, wherever you go, death will overtake you? and you said to me, Very well!
2:43 [hgb]  现 在 你 为 何 不 遵 守 你 指 着 耶 和 华 起 的 誓 和 我 所 吩 咐 你 的 命 令 呢 ?  
    [kjv]  Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
    [bbe]  Why then have you not kept the oath of the Lord and the order which I gave you?
2:44 [hgb]  王 又 对 示 每 说 , 你 向 我 父 亲 大 卫 所 行 的 一 切 恶 事 , 你 自 己 心 里 也 知 道 , 所 以 耶 和 华 必 使 你 的 罪 恶 归 到 自 己 的 头 上 。  
    [kjv]  The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
    [bbe]  And the king said to Shimei, You have knowledge of all the evil which you did to David my father; and now the Lord has sent back your evil on yourself.
2:45 [hgb]  惟 有 所 罗 门 王 必 得 福 , 并 且 大 卫 的 国 位 必 在 耶 和 华 面 前 坚 定 , 直 到 永 远 。  
    [kjv]  And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.
    [bbe]  But a blessing will be on King Solomon, and the kingdom of David will keep its place before the Lord for ever.
2:46 [hgb]  于 是 王 吩 咐 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 , 他 就 去 杀 死 示 每 。 这 样 , 便 坚 定 了 所 罗 门 的 国 位 。  
    [kjv]  So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
    [bbe]  So the king gave orders to Benaiah, the son of Jehoiada; and he went out and, falling on him, put him to death. And Solomon's authority over the kingdom was complete.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2014-01-02 0

Chapter 3


3:1 [hgb]  所 罗 门 与 埃 及 王 法 老 结 亲 , 娶 了 法 老 的 女 儿 为 妻 , 接 她 进 入 大 卫 城 , 直 等 到 造 完 了 自 己 的 宫 和 耶 和 华 的 殿 , 并 耶 路 撒 冷 周 围 的 城 墙 。  
    [kjv]  And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
    [bbe]  Solomon became the son-in-law of Pharaoh, king of Egypt, and took Pharaoh's daughter as his wife, keeping her in the town of David, till the house he was building for himself, and the house of the Lord and the wall round Jerusalem, were complete.
3:2 [hgb]  当 那 些 日 子 , 百 姓 仍 在 丘 坛 献 祭 , 因 为 还 没 有 为 耶 和 华 的 名 建 殿 。  
    [kjv]  Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
    [bbe]  But all this time the people were making their offerings in the high places, because no house had been put up to the name of the Lord till those days.
3:3 [hgb]  所 罗 门 爱 耶 和 华 , 遵 行 他 父 亲 大 卫 的 律 例 , 只 是 还 在 丘 坛 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
    [bbe]  And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.
3:4 [hgb]  所 罗 门 王 上 基 遍 去 献 祭 。 因 为 在 那 里 有 极 大 的 丘 坛 ( 极 大 或 作 出 名 ) , 他 在 那 坛 上 献 一 千 牺 牲 作 燔 祭 。  
    [kjv]  And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
    [bbe]  And the king went to Gibeon to make an offering there, because that was the chief high place: it was Solomon's way to make a thousand burned offerings on that altar.
3:5 [hgb]  在 基 遍 , 夜 间 梦 中 , 耶 和 华 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 , 你 愿 我 赐 你 什 么 。 你 可 以 求 。  
    [kjv]  In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
    [bbe]  In Gibeon, Solomon had a vision of the Lord in a dream by night; and God said to him, Say what I am to give you.
3:6 [hgb]  所 罗 门 说 , 你 仆 人 我 父 亲 大 卫 用 诚 实 , 公 义 , 正 直 的 心 行 在 你 面 前 , 你 就 向 他 大 施 恩 典 , 又 为 他 存 留 大 恩 , 赐 他 一 个 儿 子 坐 在 他 的 位 上 , 正 如 今 日 一 样 。  
    [kjv]  And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
    [bbe]  And Solomon said, Great was your mercy to David my father, as his life before you was true and upright and his heart was true to you; and you have kept for him this greatest mercy, a son to take his place this day.
3:7 [hgb]  耶 和 华 我 的 神 阿 , 如 今 你 使 仆 人 接 续 我 父 亲 大 卫 作 王 。 但 我 是 幼 童 , 不 知 道 应 当 怎 样 出 入 。  
    [kjv]  And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
    [bbe]  And now, O Lord my God, you have made your servant king in the place of David my father; and I am only a young boy, with no knowledge of how to go out or come in.
3:8 [hgb]  仆 人 住 在 你 所 拣 选 的 民 中 , 这 民 多 得 不 可 胜 数 。  
    [kjv]  And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
    [bbe]  And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given.
3:9 [hgb]  所 以 求 你 赐 我 智 慧 , 可 以 判 断 你 的 民 , 能 辨 别 是 非 。 不 然 , 谁 能 判 断 这 众 多 的 民 呢 ?  
    [kjv]  Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
    [bbe]  Give your servant, then, a wise heart for judging your people, able to see what is good and what evil; for who is able to be the judge of this great people?
3:10 [hgb]  所 罗 门 因 为 求 这 事 , 就 蒙 主 喜 悦 。  
    [kjv]  And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
    [bbe]  Now these words and Solomon's request were pleasing to the Lord.
3:11 [hgb]  神 对 他 说 , 你 既 然 求 这 事 , 不 为 自 己 求 寿 , 求 富 , 也 不 求 灭 绝 你 仇 敌 的 性 命 , 单 求 智 慧 可 以 听 讼 ,  
    [kjv]  And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
    [bbe]  And God said to him, Because your request is for this thing, and not for long life for yourself or for wealth or for the destruction of your haters, but for wisdom to be a judge of causes;
3:12 [hgb]  我 就 应 允 你 所 求 的 , 赐 你 聪 明 智 慧 , 甚 至 在 你 以 前 没 有 象 你 的 , 在 你 以 后 也 没 有 象 你 的 。  
    [kjv]  Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
    [bbe]  I have done as you said: I have given you a wise and far-seeing heart, so that there has never been your equal in the past, and never will there be any like you in the future.
3:13 [hgb]  你 所 没 有 求 的 , 我 也 赐 给 你 , 就 是 富 足 , 尊 荣 , 使 你 在 世 的 日 子 , 列 王 中 没 有 一 个 能 比 你 的 。  
    [kjv]  And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
    [bbe]  And with this I have given you what you made no request for: wealth and honour, so that no king was ever your equal.
3:14 [hgb]  你 若 效 法 你 父 亲 大 卫 , 遵 行 我 的 道 , 谨 守 我 的 律 例 , 诫 命 , 我 必 使 你 长 寿 。  
    [kjv]  And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
    [bbe]  And if you go on in my ways, keeping my laws and my orders as your father David did, I will give you a long life.
3:15 [hgb]  所 罗 门 醒 了 , 不 料 是 个 梦 。 他 就 回 到 耶 路 撒 冷 , 站 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 为 他 众 臣 仆 设 摆 筵 席 。  
    [kjv]  And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
    [bbe]  And Solomon, awakening, saw that it was a dream; then he came to Jerusalem, where he went before the ark of the agreement of the Lord, offering burned offerings and peace-offerings; and he made a feast for all his servants.
3:16 [hgb]  一 日 , 有 两 个 妓 女 来 , 站 在 王 面 前 。  
    [kjv]  Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
    [bbe]  Then two loose women of the town came and took their places before the king;
3:17 [hgb]  一 个 说 , 我 主 阿 , 我 和 这 妇 人 同 住 一 房 。 她 在 房 中 的 时 候 , 我 生 了 一 个 男 孩 。  
    [kjv]  And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
    [bbe]  And one of them said, O my lord, I and this woman are living in the same house; and I gave birth to a child by her side in the house.
3:18 [hgb]  我 生 孩 子 后 第 三 日 , 这 妇 人 也 生 了 孩 子 。 我 们 是 同 住 的 , 除 了 我 们 二 人 之 外 , 房 中 再 没 有 别 人 。  
    [kjv]  And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.
    [bbe]  And three days after the birth of my child, this woman had a child: we were together, no other-person was with us in the house but we two only.
3:19 [hgb]  夜 间 , 这 妇 人 睡 着 的 时 候 , 压 死 了 她 的 孩 子 。  
    [kjv]  And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
    [bbe]  In the night, this woman, sleeping on her child, was the cause of its death.
3:20 [hgb]  她 半 夜 起 来 , 趁 我 睡 着 , 从 我 旁 边 把 我 的 孩 子 抱 去 , 放 在 她 怀 里 , 将 她 的 死 孩 子 放 在 我 怀 里 。  
    [kjv]  And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
    [bbe]  And she got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was sleeping; and she took it in her arms and put her dead child in my arms.
3:21 [hgb]  天 要 亮 的 时 候 , 我 起 来 要 给 我 的 孩 子 吃 奶 , 不 料 , 孩 子 死 了 。 及 至 天 亮 , 我 细 细 地 察 看 , 不 是 我 所 生 的 孩 子 。  
    [kjv]  And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
    [bbe]  And when I got up to give my child the breast, I saw that it was dead; but in the morning, looking at it with care, I saw that it was not my son.
3:22 [hgb]  那 妇 人 说 , 不 然 , 活 孩 子 是 我 的 , 死 孩 子 是 你 的 。 这 妇 人 说 , 不 然 , 死 孩 子 是 你 的 , 活 孩 子 是 我 的 。 她 们 在 王 面 前 如 此 争 论 。  
    [kjv]  And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
    [bbe]  And the other woman said, No; but the living child is my son and the dead one yours. But the first said, No; the dead child is your son and the living one mine. So they kept on talking before the king.
3:23 [hgb]  王 说 , 这 妇 人 说 活 孩 子 是 我 的 , 死 孩 子 是 你 的 , 那 妇 人 说 不 然 , 死 孩 子 是 你 的 , 活 孩 子 是 我 的 ,  
    [kjv]  Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
    [bbe]  Then the king said, One says, The living child is my son, and yours is the dead: and the other says, Not so; but your son is the dead one and mine is the living.
3:24 [hgb]  就 吩 咐 说 , 拿 刀 来 。 人 就 拿 刀 来 。  
    [kjv]  And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
    [bbe]  Then he said, Get me a sword. So they went and put a sword before the king.
3:25 [hgb]  王 说 , 将 活 孩 子 劈 成 两 半 , 一 半 给 那 妇 人 , 一 半 给 这 妇 人 。  
    [kjv]  And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
    [bbe]  And the king said, Let the living child be cut in two and one half given to one woman and one to the other.
3:26 [hgb]  活 孩 子 的 母 亲 为 自 己 的 孩 子 心 里 急 痛 , 就 说 , 求 我 主 将 活 孩 子 给 那 妇 人 吧 , 万 不 可 杀 他 。 那 妇 人 说 , 这 孩 子 也 不 归 我 , 也 不 归 你 , 把 他 劈 了 吧 。  
    [kjv]  Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
    [bbe]  Then the mother of the living child came forward, for her heart went out to her son, and she said, O my lord, give her the child; do not on any account put it to death. But the other woman said, It will not be mine or yours; let it be cut in two.
3:27 [hgb]  王 说 , 将 活 孩 子 给 这 妇 人 , 万 不 可 杀 他 。 这 妇 人 实 在 是 他 的 母 亲 。  
    [kjv]  Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
    [bbe]  Then the king made answer and said, Give her the child, and do not put it to death; she is the mother of it.
3:28 [hgb]  以 色 列 众 人 听 见 王 这 样 判 断 , 就 都 敬 畏 他 。 因 为 见 他 心 里 有 神 的 智 慧 , 能 以 断 案 。  
    [kjv]  And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
    [bbe]  And news of this decision which the king had made went through all Israel; and they had fear of the king, for they saw that the wisdom of God was in him to give decisions.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 地板   发表于: 2014-01-02 0

Chapter 4

4:1 [hgb]  所 罗 门 作 以 色 列 众 人 的 王 。  
    [kjv]  So king Solomon was king over all Israel.
    [bbe]  Now Solomon was king over all Israel.
4:2 [hgb]  他 的 臣 子 记 在 下 面 , 撒 督 的 儿 子 亚 撒 利 雅 作 祭 司 ,  
    [kjv]  And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
    [bbe]  And these were his chief men: Azariah, the son of Zadok, was the priest;
4:3 [hgb]  示 沙 的 两 个 儿 子 以 利 何 烈 , 亚 希 亚 作 书 记 , 亚 希 律 的 儿 子 约 沙 法 作 史 官 ,  
    [kjv]  Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
    [bbe]  Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were scribes; Jehoshaphat, the son of Ahilud, was the recorder;
4:4 [hgb]  耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 作 元 帅 , 撒 督 和 亚 比 亚 他 作 祭 司 长 ,  
    [kjv]  And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
    [bbe]  Benaiah, the son of Jehoiada, was head of the army; Zadok and Abiathar were priests;
4:5 [hgb]  拿 单 的 儿 子 亚 撒 利 雅 作 众 吏 长 , 王 的 朋 友 拿 单 的 儿 子 撒 布 得 作 领 袖 ,  
    [kjv]  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
    [bbe]  Azariah, the son of Nathan, was over those in authority in the different divisions of the country; Zabud, the son of Nathan, was priest and the king's friend;
4:6 [hgb]  亚 希 煞 作 家 宰 , 亚 比 大 的 儿 子 亚 多 尼 兰 掌 管 服 苦 的 人 。  
    [kjv]  And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
    [bbe]  Ahishar was controller of the king's house; Adoniram, the son of Abda, was overseer of the forced work.
4:7 [hgb]  所 罗 门 在 以 色 列 全 地 立 了 十 二 个 官 吏 , 使 他 们 供 给 王 和 王 家 的 食 物 , 每 年 各 人 供 给 一 月 。  
    [kjv]  And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
    [bbe]  And Solomon put twelve overseers over all Israel, to be responsible for the stores needed for the king and those of his house; every man was responsible for one month in the year.
4:8 [hgb]  他 们 的 名 字 记 在 下 面 , 在 以 法 莲 山 地 有 便 户 珥 。  
    [kjv]  And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
    [bbe]  And these are their names: ... the son of Hur in the hill country of Ephraim;
4:9 [hgb]  在 玛 迦 斯 , 沙 宾 , 伯 示 麦 , 以 伦 伯 哈 南 有 便 底 甲 。  
    [kjv]  The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
    [bbe]  ... the son of Deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
4:10 [hgb]  在 亚 鲁 泊 有 便 希 悉 , 他 管 理 梭 哥 和 希 弗 全 地 。  
    [kjv]  The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
    [bbe]  ... the son of Hesed in Arubboth; Socoh and all the land of Hepher were under his control;
4:11 [hgb]  在 多 珥 山 冈 ( 或 作 全 境 ) 有 便 亚 比 拿 达 , 他 娶 了 所 罗 门 的 女 儿 他 法 为 妻 。  
    [kjv]  The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
    [bbe]  ... the son of Abinadab in all Naphath-dor; his wife was Taphath, the daughter of Solomon.
4:12 [hgb]  在 他 纳 和 米 吉 多 , 并 靠 近 撒 拉 他 拿 , 耶 斯 列 下 边 的 伯 善 全 地 , 从 伯 善 到 亚 伯 米 何 拉 直 到 约 念 之 外 , 有 亚 希 律 的 儿 子 巴 拿 。  
    [kjv]  Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
    [bbe]  Baana, the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is by the side of Zarethan, under Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the far side of Jokmeam;
4:13 [hgb]  在 基 列 的 拉 末 有 便 基 别 , 他 管 理 在 基 列 的 玛 拿 西 子 孙 睚 珥 的 城 邑 , 巴 珊 的 亚 珥 歌 伯 地 的 大 城 六 十 座 , 都 有 城 墙 和 铜 闩 。  
    [kjv]  The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
    [bbe]  ... the son of Geber in Ramoth-gilead; he had the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead, and the country of Argob, which is in Bashan, sixty great towns with walls and locks of brass.
4:14 [hgb]  在 玛 哈 念 有 易 多 的 儿 子 亚 希 拿 达 。  
    [kjv]  Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
    [bbe]  Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;
4:15 [hgb]  在 拿 弗 他 利 有 亚 希 玛 斯 , 他 也 娶 了 所 罗 门 的 一 个 女 儿 巴 实 抹 为 妻 。  
    [kjv]  Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
    [bbe]  Ahimaaz in Naphtali; he took Basemath, the daughter of Solomon, as his wife;
4:16 [hgb]  在 亚 设 和 亚 禄 有 户 筛 的 儿 子 巴 拿 。  
    [kjv]  Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
    [bbe]  Baana, the son of Hushai, in Asher and Aloth;
4:17 [hgb]  在 以 萨 迦 有 帕 路 亚 的 儿 子 约 沙 法 。  
    [kjv]  Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
    [bbe]  Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;
4:18 [hgb]  在 便 雅 悯 有 以 拉 的 儿 子 示 每 。  
    [kjv]  Shimei the son of Elah, in Benjamin:
    [bbe]  Shimei, the son of Ela, in Benjamin;
4:19 [hgb]  在 基 列 地 , 就 是 从 前 属 亚 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 之 地 , 有 乌 利 的 儿 子 基 别 一 人 管 理 。  
    [kjv]  Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
    [bbe]  Geber, the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan; and one overseer had authority over all the overseers who were in the land.
4:20 [hgb]  犹 大 人 和 以 色 列 人 如 同 海 边 的 沙 那 样 多 , 都 吃 喝 快 乐 。  
    [kjv]  Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
    [bbe]  Judah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts.
4:21 [hgb]  所 罗 门 统 管 诸 国 , 从 大 河 到 非 利 士 地 , 直 到 埃 及 的 边 界 。 所 罗 门 在 世 的 日 子 , 这 些 国 都 进 贡 服 事 他 。  
    [kjv]  And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
    [bbe]  And Solomon was ruler over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and as far as the edge of Egypt; men gave him offerings and were his servants all the days of his life.
4:22 [hgb]  所 罗 门 每 日 所 用 的 食 物 , 细 面 三 十 歌 珥 , 粗 面 六 十 歌 珥 ,  
    [kjv]  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
    [bbe]  And the amount of Solomon's food for one day was thirty measures of crushed grain and sixty measures of meal;
4:23 [hgb]  肥 牛 十 只 , 草 场 的 牛 二 十 只 , 羊 一 百 只 , 还 有 鹿 , 羚 羊 , 狍 子 , 并 肥 禽 。  
    [kjv]  Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
    [bbe]  Ten fat oxen and twenty oxen from the fields, and a hundred sheep, in addition to harts and gazelles and roes and fat fowls.
4:24 [hgb]  所 罗 门 管 理 大 河 西 边 的 诸 王 , 以 及 从 提 弗 萨 直 到 迦 萨 的 全 地 , 四 境 尽 都 平 安 。  
    [kjv]  For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
    [bbe]  For he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side.
4:25 [hgb]  所 罗 门 在 世 的 日 子 , 从 但 到 别 是 巴 的 犹 大 人 和 以 色 列 人 , 都 在 自 己 的 葡 萄 树 下 和 无 花 果 树 下 安 然 居 住 。  
    [kjv]  And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
    [bbe]  So Judah and Israel were living safely, every man under his vine and his fig-tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon.
4:26 [hgb]  所 罗 门 有 套 车 的 马 四 万 , 还 有 马 兵 一 万 二 千 。  
    [kjv]  And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
    [bbe]  And Solomon had four thousand boxed-off spaces for horses for his carriages, and twelve thousand horsemen.
4:27 [hgb]  那 十 二 个 官 吏 各 按 各 月 供 给 所 罗 门 王 , 并 一 切 与 他 同 席 之 人 的 食 物 , 一 无 所 缺 。  
    [kjv]  And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
    [bbe]  And those overseers, every man in his month, saw that food was produced for Solomon and all his guests, they took care that nothing was overlooked.
4:28 [hgb]  众 人 各 按 各 分 , 将 养 马 与 快 马 的 大 麦 和 干 草 送 到 官 吏 那 里 。  
    [kjv]  Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
    [bbe]  And they took grain and dry grass for the horses and the carriage-horses, to the right place, every man as he was ordered.
4:29 [hgb]  神 赐 给 所 罗 门 极 大 的 智 慧 聪 明 和 广 大 的 心 , 如 同 海 沙 不 可 测 量 。  
    [kjv]  And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
    [bbe]  And God gave Solomon a great store of wisdom and good sense, and a mind of wide range, as wide as the sand by the seaside.
4:30 [hgb]  所 罗 门 的 智 慧 超 过 东 方 人 和 埃 及 人 的 一 切 智 慧 。  
    [kjv]  And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
    [bbe]  And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
4:31 [hgb]  他 的 智 慧 胜 过 万 人 , 胜 过 以 斯 拉 人 以 探 , 并 玛 曷 的 儿 子 希 幔 , 甲 各 , 达 大 的 智 慧 。 他 的 名 声 传 扬 在 四 围 的 列 国 。  
    [kjv]  For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
    [bbe]  For he was wiser than all men, even than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, the sons of Mahol; and he had a great name among all the nations round about.
4:32 [hgb]  他 作 箴 言 三 千 句 , 诗 歌 一 千 零 五 首 。  
    [kjv]  And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
    [bbe]  He was the maker of three thousand wise sayings, and of songs to the number of a thousand and five.
4:33 [hgb]  他 讲 论 草 木 , 自 利 巴 嫩 的 香 柏 树 直 到 墙 上 长 的 牛 膝 草 , 又 讲 论 飞 禽 走 兽 , 昆 虫 水 族 。  
    [kjv]  And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
    [bbe]  He made sayings about all plants, from the cedar in Lebanon to the hyssop hanging on the wall; and about all beasts and birds and fishes and the small things of the earth.
4:34 [hgb]  天 下 列 王 听 见 所 罗 门 的 智 慧 , 就 都 差 人 来 听 他 的 智 慧 话 。  
    [kjv]  And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
    [bbe]  People came from every nation to give ear to the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had word of his wisdom.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2014-01-02 0


Chapter 5


5:1 [hgb]  推 罗 王 希 兰 , 平 素 爱 大 卫 。 他 听 见 以 色 列 人 膏 所 罗 门 , 接 续 他 父 亲 作 王 , 就 差 遣 臣 仆 来 见 他 。  
    [kjv]  And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
    [bbe]  Now Hiram, king of Tyre, hearing that Solomon had been made king in place of his father, sent his servants to him; for Hiram had ever been a friend to David.
5:2 [hgb]  所 罗 门 也 差 遣 人 去 见 希 兰 , 说 :  
    [kjv]  And Solomon sent to Hiram, saying,
    [bbe]  And Solomon sent back word to Hiram, saying,
5:3 [hgb]  “ 你 知 道 我 父 亲 大 卫 因 四 围 的 争 战 , 不 能 为 耶 和 华 他 神 的 名 建 殿 , 直 等 到 耶 和 华 使 仇 敌 都 服 在 他 脚 下 。  
    [kjv]  Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
    [bbe]  You have knowledge that David my father was not able to make a house for the name of the Lord his God, because of the wars which were round him on every side, till the Lord put all those who were against him under his feet.
5:4 [hgb]  现 在 耶 和 华 我 的 神 使 我 四 围 平 安 , 没 有 仇 敌 , 没 有 灾 祸 。  
    [kjv]  But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
    [bbe]  But now the Lord my God has given me rest on every side; no one is making trouble, and no evil is taking place.
5:5 [hgb]  我 定 意 要 为 耶 和 华 我 神 的 名 建 殿 , 是 照 耶 和 华 应 许 我 父 亲 大 卫 的 话 说 , 我 必 使 你 儿 子 接 续 你 坐 你 的 位 , 他 必 为 我 的 名 建 殿 。  
    [kjv]  And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.
    [bbe]  And so it is my purpose to make a house for the name of the Lord my God, as he said to David my father, Your son, whom I will make king in your place, will be the builder of a house for my name.
5:6 [hgb]  所 以 求 你 吩 咐 你 的 仆 人 在 利 巴 嫩 为 我 砍 伐 香 柏 木 , 我 的 仆 人 也 必 帮 助 他 们 , 我 必 照 你 所 定 的 , 给 你 仆 人 的 工 价 。 因 为 你 知 道 , 在 我 们 中 间 没 有 人 像 西 顿 人 善 于 砍 伐 树 木 。 ”  
    [kjv]  Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
    [bbe]  So now, will you have cedar-trees from Lebanon cut down for me, and my servants will be with your servants; and I will give you payment for your servants at whatever rate you say; for it is common knowledge that we have no such wood-cutters among us as the men of Zidon.
5:7 [hgb]  希 兰 听 见 所 罗 门 的 话 , 就 甚 喜 悦 , 说 , 今 日 应 当 称 颂 耶 和 华 。 因 他 赐 给 大 卫 一 个 有 智 慧 的 儿 子 , 治 理 这 众 多 的 民 。  
    [kjv]  And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
    [bbe]  And these words of Solomon made Hiram glad, and he said, Now may the Lord be praised who has given to David a wise son to be king over this great people.
5:8 [hgb]  希 兰 打 发 人 去 见 所 罗 门 , 说 , 你 差 遣 人 向 我 所 提 的 那 事 , 我 都 听 见 了 。 论 到 香 柏 木 和 松 木 , 我 必 照 你 的 心 愿 而 行 。  
    [kjv]  And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
    [bbe]  Then Hiram sent to Solomon, saying; The words you sent have been given to me: I will do all your desire in the question of cedar-wood and cypress-wood.
5:9 [hgb]  我 的 仆 人 必 将 这 木 料 从 利 巴 嫩 运 到 海 里 , 扎 成 筏 子 , 浮 海 运 到 你 所 指 定 我 的 地 方 , 在 那 里 拆 开 , 你 就 可 以 收 取 , 你 也 要 成 全 我 的 心 愿 , 将 食 物 给 我 的 家 。  
    [kjv]  My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
    [bbe]  My men will take them down from Lebanon to the sea, where I will have them corded together to go by sea to whatever place you say, and I will have them cut up there so that you may take them away; as for payment, it will be enough if you give me food for my people.
5:10 [hgb]  于 是 希 兰 照 着 所 罗 门 所 要 的 , 给 他 香 柏 木 和 松 木 。  
    [kjv]  So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
    [bbe]  So Hiram gave Solomon all the cedar-wood and cypress-wood he had need of;
5:11 [hgb]  所 罗 门 给 希 兰 麦 子 二 万 歌 珥 , 清 油 二 十 歌 珥 , 作 他 家 的 食 物 。 所 罗 门 每 年 都 是 这 样 给 希 兰 。  
    [kjv]  And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
    [bbe]  And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of grain, as food for his people, and twenty measures of clear oil; this he did every year.
5:12 [hgb]  耶 和 华 照 着 所 应 许 的 赐 智 慧 给 所 罗 门 。 希 兰 与 所 罗 门 和 好 , 彼 此 立 约 。  
    [kjv]  And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
    [bbe]  Now the Lord had given Solomon wisdom, as he had said to him; and there was peace between Hiram and Solomon, and they made an agreement together.
5:13 [hgb]  所 罗 门 王 从 以 色 列 人 中 挑 取 服 苦 的 人 共 有 三 万 ,  
    [kjv]  And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
    [bbe]  Then King Solomon got together men for the forced work through all Israel, thirty thousand men in number;
5:14 [hgb]  派 他 们 轮 流 每 月 一 万 人 上 利 巴 嫩 去 。 一 个 月 在 利 巴 嫩 , 两 个 月 在 家 里 。 亚 多 尼 兰 掌 管 他 们 。  
    [kjv]  And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
    [bbe]  And sent them to Lebanon in bands of ten thousand every month: for a month they were working in Lebanon and for two months in their country, and Adoniram was in control of them.
5:15 [hgb]  所 罗 门 用 七 万 扛 抬 的 , 八 万 在 山 上 凿 石 头 的 。  
    [kjv]  And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
    [bbe]  Then he had seventy thousand for the work of transport, and eighty thousand stone-cutters in the mountains;
5:16 [hgb]  此 外 , 所 罗 门 用 三 千 三 百 督 工 的 , 监 管 工 人 。  
    [kjv]  Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.
    [bbe]  In addition to the chiefs of the responsible men put by Solomon to oversee the work, three thousand and three hundred in authority over the workmen.
5:17 [hgb]  王 下 令 , 人 就 凿 出 又 大 又 宝 贵 的 石 头 来 , 用 以 立 殿 的 根 基 。  
    [kjv]  And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
    [bbe]  By the king's orders great stones, stones of high price, were cut out, so that the base of the house might be made of squared stone.
5:18 [hgb]  所 罗 门 的 匠 人 和 希 兰 的 匠 人 , 并 迦 巴 勒 人 , 都 将 石 头 凿 好 , 预 备 木 料 和 石 头 建 殿 。  
    [kjv]  And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
    [bbe]  Solomon's builders and Hiram's builders did the work of cutting them, and put edges on them, and got the wood and the stone ready for the building of the house.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2014-01-02 0

Chapter 6

6:1 [hgb]  以 色 列 人 出 埃 及 地 后 四 百 八 十 年 , 所 罗 门 作 以 色 列 王 第 四 年 西 弗 月 , 就 是 二 月 , 开 工 建 造 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
    [bbe]  In the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year that Solomon was king of Israel, in the month Ziv, which is the second month, the building of the Lord's house was started.
6:2 [hgb]  所 罗 门 王 为 耶 和 华 所 建 的 殿 , 长 六 十 肘 , 宽 二 十 肘 , 高 三 十 肘 。  
    [kjv]  And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
    [bbe]  The house which Solomon made for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide and thirty cubits high.
6:3 [hgb]  殿 前 的 廊 子 长 二 十 肘 , 与 殿 的 宽 窄 一 样 , 阔 十 肘 。  
    [kjv]  And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
    [bbe]  The covered way before the Temple of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and ten cubits wide in front of the house.
6:4 [hgb]  又 为 殿 作 了 严 紧 的 窗 棂 。  
    [kjv]  And for the house he made windows of narrow lights.
    [bbe]  And for the house he made windows, with network across.
6:5 [hgb]  靠 着 殿 墙 , 围 着 外 殿 内 殿 , 造 了 三 层 旁 屋 。  
    [kjv]  And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
    [bbe]  And against the walls all round, and against the walls of the Temple and of the inmost room, he put up wings, with side rooms all round:
6:6 [hgb]  下 层 宽 五 肘 , 中 层 宽 六 肘 , 上 层 宽 七 肘 。 殿 外 旁 屋 的 梁 木 搁 在 殿 墙 坎 上 , 免 得 插 入 殿 墙 。  
    [kjv]  The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
    [bbe]  The lowest line of them being five cubits wide, the middle six cubits wide and the third seven cubits; for there was a space all round the outside walls of the house so that the boards supporting the rooms did not have to be fixed in the walls of the house.
6:7 [hgb]  建 殿 是 用 山 中 凿 成 的 石 头 。 建 殿 的 时 候 , 锤 子 , 斧 子 , 和 别 样 铁 器 的 响 声 都 没 有 听 见 。  
    [kjv]  And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
    [bbe]  (And the stones used in the building of the house were squared at the place where they were cut out; there was no sound of hammer or axe or any iron instrument while they were building the house.)
6:8 [hgb]  在 殿 右 边 当 中 的 旁 屋 有 门 , 门 内 有 旋 螺 的 楼 梯 , 可 以 上 到 第 二 层 , 从 第 二 层 可 以 上 到 第 三 层 。  
    [kjv]  The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
    [bbe]  The door to the lowest side rooms was in the right side of the house; and they went up by twisting steps into the middle rooms, and from the middle into the third.
6:9 [hgb]  所 罗 门 建 殿 , 安 置 香 柏 木 的 栋 梁 , 又 用 香 柏 木 板 遮 盖 。  
    [kjv]  So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
    [bbe]  So he put up the house and made it complete, roofing it with boards of cedar-wood.
6:10 [hgb]  靠 着 殿 所 造 的 旁 屋 , 每 层 高 五 肘 , 香 柏 木 的 栋 梁 搁 在 殿 墙 坎 上 。  
    [kjv]  And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
    [bbe]  And he put up the line of side rooms against the walls of the house, fifteen cubits high, resting against the house on boards of cedar-wood.
6:11 [hgb]  耶 和 华 的 话 临 到 所 罗 门 说 ,  
    [kjv]  And the word of the LORD came to Solomon, saying,
    [bbe]  (And the word of the Lord came to Solomon, saying,
6:12 [hgb]  论 到 你 所 建 的 这 殿 , 你 若 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 典 章 , 遵 从 我 的 一 切 诫 命 , 我 必 向 你 应 验 我 所 应 许 你 父 亲 大 卫 的 话 。  
    [kjv]  Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
    [bbe]  About this house which you are building: if you will keep my laws and give effect to my decisions and be guided by my rules, I will give effect to my word which I gave to David your father.
6:13 [hgb]  我 必 住 在 以 色 列 人 中 间 , 并 不 丢 弃 我 民 以 色 列 。  
    [kjv]  And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
    [bbe]  And I will be ever among the children of Israel, and will not go away from my people.
6:14 [hgb]  所 罗 门 建 造 殿 宇 。  
    [kjv]  So Solomon built the house, and finished it.
    [bbe]  So Solomon made the building of the house complete.)
6:15 [hgb]  殿 里 面 用 香 柏 木 板 贴 墙 , 从 地 到 棚 顶 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 铺 地 。  
    [kjv]  And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
    [bbe]  The walls of the house were covered inside with cedar-wood boards; from the floor to the roof of the house they were covered inside with wood; and the floor was covered with boards of cypress-wood.
6:16 [hgb]  内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 长 二 十 肘 , 从 地 到 棚 顶 用 香 柏 木 板 遮 蔽 ( 或 作 隔 断 ) 。  
    [kjv]  And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
    [bbe]  And at the back of the house a further space of twenty cubits was shut in with boards of cedar-wood, for the inmost room.
6:17 [hgb]  内 殿 前 的 外 殿 , 长 四 十 肘 。  
    [kjv]  And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
    [bbe]  And the house, that is, the Temple, in front of the holy place was forty cubits long.
6:18 [hgb]  殿 里 一 点 石 头 都 不 显 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 。 上 面 刻 着 野 瓜 和 初 开 的 花 。  
    [kjv]  And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
    [bbe]  (All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.)
6:19 [hgb]  殿 里 预 备 了 内 殿 , 好 安 放 耶 和 华 的 约 柜 。  
    [kjv]  And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
    [bbe]  And he made ready an inmost room in the middle of the house, in which to put the ark of the agreement of the Lord.
6:20 [hgb]  内 殿 长 二 十 肘 , 宽 二 十 肘 , 高 二 十 肘 , 墙 面 都 贴 上 精 金 。 又 用 香 柏 木 作 坛 , 包 上 精 金 。  
    [kjv]  And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
    [bbe]  And the inmost room was twenty cubits square and twenty cubits high, plated over with clear gold, and he made an altar of cedar-wood, plating it with gold.
6:21 [hgb]  所 罗 门 用 精 金 贴 了 殿 内 的 墙 , 又 用 金 链 子 挂 在 内 殿 前 门 扇 , 用 金 包 裹 。  
    [kjv]  So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
    [bbe]  Solomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold.
6:22 [hgb]  全 殿 都 贴 上 金 子 , 直 到 贴 完 。 内 殿 前 的 坛 , 也 都 用 金 包 裹 。  
    [kjv]  And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
    [bbe]  Plates of gold were put all through the house till it was covered completely (and the altar in the inmost room was all covered with gold).
6:23 [hgb]  他 用 橄 榄 木 作 两 个 基 路 伯 , 各 高 十 肘 , 安 在 内 殿 。  
    [kjv]  And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
    [bbe]  In the inmost room he made two winged beings of olive-wood, ten cubits high;
6:24 [hgb]  这 一 个 基 路 伯 有 两 个 翅 膀 , 各 长 五 肘 , 从 这 翅 膀 尖 到 那 翅 膀 尖 共 有 十 肘 。  
    [kjv]  And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
    [bbe]  With outstretched wings five cubits wide; the distance from the edge of one wing to the edge of the other was ten cubits.
6:25 [hgb]  那 一 个 基 路 伯 的 两 个 翅 膀 也 是 十 肘 , 两 个 基 路 伯 的 尺 寸 , 形 像 都 是 一 样 。  
    [kjv]  And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
    [bbe]  The two winged ones were ten cubits high, of the same size and form.
6:26 [hgb]  这 基 路 伯 高 十 肘 , 那 基 路 伯 也 是 如 此 。  
    [kjv]  The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
    [bbe]  The two of them were ten cubits high.
6:27 [hgb]  他 将 两 个 基 路 伯 安 在 内 殿 里 。 基 路 伯 的 翅 膀 是 张 开 的 , 这 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 挨 着 这 边 的 墙 , 那 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 挨 着 那 边 的 墙 , 里 边 的 两 个 翅 膀 在 殿 中 间 彼 此 相 接 。  
    [kjv]  And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
    [bbe]  These were placed inside the inner house, their outstretched wings touching the walls of the house, one touching one wall and one the other, while their other wings were touching in the middle.
6:28 [hgb]  又 用 金 子 包 裹 二 基 路 伯 。  
    [kjv]  And he overlaid the cherubims with gold.
    [bbe]  These winged ones were plated over with gold.
6:29 [hgb]  内 殿 , 外 殿 周 围 的 墙 上 都 刻 着 基 路 伯 , 棕 树 , 和 初 开 的 花 。  
    [kjv]  And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
    [bbe]  And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers.
6:30 [hgb]  内 殿 , 外 殿 的 地 板 都 贴 上 金 子 。  
    [kjv]  And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
    [bbe]  And the floor of the house was covered with gold, inside and out.
6:31 [hgb]  又 用 橄 榄 木 制 造 内 殿 的 门 扇 , 门 楣 , 门 框 。 门 口 有 墙 的 五 分 之 一 。  
    [kjv]  And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
    [bbe]  For the way into the inmost room he made doors of olive-wood, the arch and the door supports forming a five-sided opening.
6:32 [hgb]  在 橄 榄 木 作 的 两 门 扇 上 刻 着 基 路 伯 , 棕 树 , 和 初 开 的 花 , 都 贴 上 金 子 。  
    [kjv]  The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
    [bbe]  On the olive-wood doors were cut designs of winged ones and palm-trees and open flowers, all of them, with the doors, plated with gold.
6:33 [hgb]  又 用 橄 榄 木 制 造 外 殿 的 门 框 , 门 口 有 墙 的 四 分 之 一 。  
    [kjv]  So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
    [bbe]  Then he made pillars of olive-wood for the way into the Temple; the pillars were square:
6:34 [hgb]  用 松 木 作 门 两 扇 。 这 扇 分 两 扇 , 是 摺 叠 的 。 那 扇 分 两 扇 。 也 是 摺 叠 的 。  
    [kjv]  And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
    [bbe]  And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.
6:35 [hgb]  上 面 刻 着 基 路 伯 , 棕 树 , 和 初 开 的 花 , 都 用 金 子 贴 了 。  
    [kjv]  And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
    [bbe]  These were ornamented with designs of winged ones and palm-trees and open flowers, plated over with gold.
6:36 [hgb]  他 又 用 凿 成 的 石 头 三 层 , 香 柏 木 一 层 建 筑 内 院 。  
    [kjv]  And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
    [bbe]  And the inner space was walled with three lines of squared stones and a line of cedar-wood boards.
6:37 [hgb]  所 罗 门 在 位 第 四 年 西 弗 月 , 立 了 耶 和 华 殿 的 根 基 。  
    [kjv]  In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
    [bbe]  In the fourth year the base of the house was put in its place, in the month Ziv.
6:38 [hgb]  到 十 一 年 布 勒 月 , 就 是 八 月 , 殿 和 一 切 属 殿 的 都 按 着 样 式 造 成 。 他 建 殿 的 工 夫 共 有 七 年 。  
    [kjv]  And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
    [bbe]  And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the building of the house was complete in every detail, as it had been designed. So he was seven years building it.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2014-01-02 0

Chapter 7

7:1 [hgb]  所 罗 门 为 自 己 建 造 宫 室 , 十 三 年 方 才 造 成 。  
    [kjv]  But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
    [bbe]  Solomon was thirteen years building a house for himself till it was complete.
7:2 [hgb]  又 建 造 利 巴 嫩 林 宫 , 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 三 十 肘 , 有 香 柏 木 柱 三 ( 原 文 作 四 ) 行 , 柱 上 有 香 柏 木 柁 梁 。  
    [kjv]  He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
    [bbe]  And he made the house of the Woods of Lebanon, which was a hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, resting on four lines of cedar-wood pillars with cedar-wood supports on the pillars.
7:3 [hgb]  其 上 以 香 柏 木 为 盖 , 每 行 柱 子 十 五 根 , 共 有 四 十 五 根 。  
    [kjv]  And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
    [bbe]  And it was covered with cedar over the forty-five supports which were on the pillars, fifteen in a line.
7:4 [hgb]  有 窗 户 三 层 , 窗 与 窗 相 对 。  
    [kjv]  And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.
    [bbe]  There were three lines of window-frames, window facing window in every line.
7:5 [hgb]  所 有 的 门 框 都 是 厚 木 见 方 的 , 有 窗 户 三 层 , 窗 与 窗 相 对 。  
    [kjv]  And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
    [bbe]  And all the doors and windows had square frames, with the windows facing one another in three lines.
7:6 [hgb]  并 建 造 有 柱 子 的 廊 子 , 长 五 十 肘 , 宽 三 十 肘 。 在 这 廊 前 又 有 廊 子 , 廊 外 有 柱 子 和 台 阶 。  
    [kjv]  And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
    [bbe]  And he made a covered room of pillars, fifty cubits long and thirty cubits wide, and ... with steps before it.
7:7 [hgb]  又 建 造 一 廊 , 其 中 设 立 审 判 的 座 位 , 这 廊 从 地 到 顶 都 用 香 柏 木 遮 蔽 。  
    [kjv]  Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
    [bbe]  Then he made a covered room for his high seat when he gave decisions; this was the covered room of judging; it was covered with cedar-wood from floor to roof.
7:8 [hgb]  廊 后 院 内 有 所 罗 门 住 的 宫 室 。 工 作 与 这 工 作 相 同 。 所 罗 门 又 为 所 娶 法 老 的 女 儿 建 造 一 宫 , 作 法 与 这 廊 子 一 样 。  
    [kjv]  And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
    [bbe]  And the house for his living-place, the other open square in the covered room, was made in the same way. And then he made a house like it for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken as his wife.
7:9 [hgb]  建 造 这 一 切 所 用 的 石 头 都 是 宝 贵 的 , 是 按 着 尺 寸 凿 成 的 , 是 用 锯 里 外 锯 齐 的 。 从 根 基 直 到 檐 石 , 从 外 头 直 到 大 院 , 都 是 如 此 。  
    [kjv]  All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
    [bbe]  All these buildings were made, inside and out, from base to crowning stone, and outside to the great walled square, of highly priced stone, cut to different sizes with cutting-instruments.
7:10 [hgb]  根 基 是 宝 贵 的 大 石 头 , 有 长 十 肘 的 , 有 长 八 肘 的 。  
    [kjv]  And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
    [bbe]  And the base was of great masses of highly priced stone, some ten cubits and some eight cubits square.
7:11 [hgb]  上 面 有 香 柏 木 和 按 着 尺 寸 凿 成 宝 贵 的 石 头 。  
    [kjv]  And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
    [bbe]  Overhead were highly priced stones cut to measure, and cedar-wood.
7:12 [hgb]  大 院 周 围 有 凿 成 的 石 头 三 层 , 香 柏 木 一 层 , 都 照 耶 和 华 殿 的 内 院 和 殿 廊 的 样 式 。  
    [kjv]  And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
    [bbe]  The great outer square all round was walled with three lines of squared stones and a line of cedar-wood boards, round about the open square inside the house of the Lord and the covered room of the king's house.
7:13 [hgb]  所 罗 门 王 差 遣 人 往 推 罗 去 , 将 户 兰 召 了 来 。  
    [kjv]  And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
    [bbe]  Then King Solomon sent and got Hiram from Tyre.
7:14 [hgb]  他 是 拿 弗 他 利 支 派 中 一 个 寡 妇 的 儿 子 , 他 父 亲 是 推 罗 人 , 作 铜 匠 的 。 户 兰 满 有 智 慧 , 聪 明 , 技 能 , 善 于 各 样 铜 作 。 他 来 到 所 罗 门 王 那 里 , 作 王 一 切 所 要 作 的 。  
    [kjv]  He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
    [bbe]  He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; he was full of wisdom and knowledge and an expert worker in brass. He came to King Solomon and did all his work for him.
7:15 [hgb]  他 制 造 两 根 铜 柱 , 每 根 高 十 八 肘 , 围 十 二 肘 。  
    [kjv]  For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
    [bbe]  He it was who made the two brass pillars; the first pillar was eighteen cubits high, and a line of twelve cubits went round it; and the second was the same.
7:16 [hgb]  又 用 铜 铸 了 两 个 柱 顶 安 在 柱 上 , 各 高 五 肘 。  
    [kjv]  And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
    [bbe]  And he made the two crowns to be put on the tops of the pillars, of brass made soft in the fire; the crowns were five cubits high.
7:17 [hgb]  柱 顶 上 有 装 修 的 网 子 和 拧 成 的 链 索 , 每 顶 七 个 。  
    [kjv]  And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
    [bbe]  There were nets of open-work for the crowns on the tops of the pillars, a net of open-work for one and a net of open-work for the other.
7:18 [hgb]  网 子 周 围 有 两 行 石 榴 遮 盖 柱 顶 , 两 个 柱 顶 都 是 如 此 。  
    [kjv]  And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
    [bbe]  And he made ornaments of apples; and two lines of apples all round over the network, covering the crowns of the pillars, the two crowns in the same way.
7:19 [hgb]  廊 子 的 柱 顶 径 四 肘 , 刻 着 百 合 花 。  
    [kjv]  And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
    [bbe]  The crowns on the tops of the pillars were ornamented with a design of flowers, and were four cubits across.
7:20 [hgb]  两 柱 顶 的 鼓 肚 上 挨 着 网 子 , 各 有 两 行 石 榴 环 绕 , 两 行 共 有 二 百 。  
    [kjv]  And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
    [bbe]  And there were crowns on the two pillars near the round part by the network, and there were two hundred apples in lines round every crown.
7:21 [hgb]  他 将 两 根 柱 子 立 在 殿 廊 前 头 , 右 边 立 一 根 , 起 名 叫 雅 斤 。 左 边 立 一 根 , 起 名 叫 波 阿 斯 。  
    [kjv]  And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
    [bbe]  He put up the pillars at the doorway of the Temple, naming the one on the right Jachin, and that on the left Boaz.
7:22 [hgb]  在 柱 顶 上 刻 着 百 合 花 。 这 样 , 造 柱 子 的 工 就 完 毕 了 。  
    [kjv]  And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
    [bbe]  The tops of the pillars had a design of flowers; and the work of making the pillars was complete.
7:23 [hgb]  他 又 铸 一 个 铜 海 , 样 式 是 圆 的 , 高 五 肘 , 径 十 肘 , 围 三 十 肘 。  
    [kjv]  And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
    [bbe]  And he made a great metal water-vessel ten cubits across from edge to edge, five cubits high and thirty cubits round.
7:24 [hgb]  在 海 边 之 下 , 周 围 有 野 瓜 的 样 式 。 每 肘 十 瓜 , 共 有 两 行 , 是 铸 海 的 时 候 铸 上 的 。  
    [kjv]  And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
    [bbe]  And under the edge of it, circling it all round for ten cubits, were two lines of flower buds, made together with it from liquid metal.
7:25 [hgb]  有 十 二 只 铜 牛 驮 海 , 三 只 向 北 , 三 只 向 西 , 三 只 向 南 , 三 只 向 东 。 海 在 牛 上 , 牛 尾 都 向 内 。  
    [kjv]  It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
    [bbe]  It was supported on twelve oxen, with their back parts turned to the middle of it, three of them facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east; the vessel was resting on top of them.
7:26 [hgb]  海 厚 一 掌 , 边 如 杯 边 , 又 如 百 合 花 , 可 容 二 千 吧 特 。  
    [kjv]  And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
    [bbe]  It was as thick as a man's open hand, and was curved like the edge of a cup, like the flower of a lily: it would take two thousand baths.
7:27 [hgb]  他 用 铜 制 造 十 个 盆 座 , 每 座 长 四 肘 , 宽 四 肘 , 高 三 肘 。  
    [kjv]  And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
    [bbe]  And he made ten wheeled bases of brass; every one four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
7:28 [hgb]  座 的 造 法 是 这 样 , 四 面 都 有 心 子 , 心 子 在 边 子 当 中 ,  
    [kjv]  And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
    [bbe]  And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;
7:29 [hgb]  心 子 上 有 狮 子 和 牛 , 并 基 路 伯 。 边 上 有 小 座 , 狮 子 和 牛 以 下 有 垂 下 的 璎 珞 。  
    [kjv]  And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
    [bbe]  And on the square sides between the frames were lions, oxen, and winged ones; and the same on the frame; and over and under the lions and the oxen and the winged ones were steps.
7:30 [hgb]  每 盆 座 有 四 个 铜 轮 和 铜 轴 。 小 座 的 四 角 上 在 盆 以 下 , 有 铸 成 的 盆 架 , 其 旁 都 有 璎 珞 。  
    [kjv]  And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
    [bbe]  Every base had four wheels of brass, turning on brass rods, and their four angles had angle-plates under them; the angle-plates under the base were of metal, and there were ornaments at the side of every one.
7:31 [hgb]  小 座 高 一 肘 , 口 是 圆 的 , 仿 佛 座 的 样 式 , 径 一 肘 半 , 在 口 上 有 雕 工 , 心 子 是 方 的 , 不 是 圆 的 。  
    [kjv]  And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
    [bbe]  The mouth of it inside the angle-plate was one cubit across; it was round like a pillar, a cubit and a half across; it had designs cut on it; the sides were square, not round.
7:32 [hgb]  四 个 轮 子 在 心 子 以 下 , 轮 轴 与 座 相 连 , 每 轮 高 一 肘 半 。  
    [kjv]  And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
    [bbe]  The four wheels were under the frames, and the rods on which the wheels were fixed were in the base; the wheels were a cubit and a half high.
7:33 [hgb]  轮 的 样 式 如 同 车 轮 。 轴 , 辋 , 辐 , 毂 都 是 铸 的 。  
    [kjv]  And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
    [bbe]  The wheels were made like carriage-wheels, the rods on which they were fixed, the parts forming their edges, their rods and the middle points of them, were all formed out of liquid metal.
7:34 [hgb]  每 座 四 角 上 都 有 盆 架 , 是 与 座 一 同 铸 成 的 。  
    [kjv]  And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
    [bbe]  And there were four angle-plates at the four angles of every base, forming part of the structure of the base.
7:35 [hgb]  座 上 有 圆 架 , 高 半 肘 。 座 上 有 撑 子 和 心 子 , 是 与 座 一 同 铸 的 。  
    [kjv]  And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
    [bbe]  And at the top of the base there was a round vessel, half a cubit high;
7:36 [hgb]  在 撑 子 和 心 子 上 刻 着 基 路 伯 , 狮 子 , 和 棕 树 , 周 围 有 璎 珞 。  
    [kjv]  For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
    [bbe]  In the spaces of the flat sides and on the frames of them, he made designs of winged ones, lions, and palm-trees, with ornamented edges all round.
7:37 [hgb]  十 个 盆 座 都 是 这 样 , 铸 法 , 尺 寸 , 样 式 相 同 。  
    [kjv]  After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
    [bbe]  All the ten bases were made in this way, after the same design, of the same size and form.
7:38 [hgb]  又 用 铜 制 造 十 个 盆 , 每 盆 可 容 四 十 吧 特 。 盆 径 四 肘 , 在 那 十 座 上 , 每 座 安 设 一 盆 。  
    [kjv]  Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
    [bbe]  And he made ten brass washing-vessels, everyone taking forty baths, and measuring four cubits; one vessel was placed on every one of the ten bases.
7:39 [hgb]  五 个 安 在 殿 门 的 右 边 , 五 个 放 在 殿 门 的 左 边 。 又 将 海 放 在 殿 门 的 右 旁 , 就 是 南 边 。  
    [kjv]  And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
    [bbe]  And he put the bases by the house, five on the right side and five on the left; and he put the great water-vessel on the right side of the house, to the east, facing south.
7:40 [hgb]  户 兰 又 造 了 盆 , 铲 子 , 和 盘 子 。 这 样 , 他 为 所 罗 门 王 作 完 了 耶 和 华 殿 的 一 切 工 。  
    [kjv]  And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
    [bbe]  And Hiram made the pots and spades and the basins. So Hiram came to the end of all the work he did for King Solomon in the house of the Lord:
7:41 [hgb]  所 造 的 就 是 , 两 根 柱 子 和 柱 上 两 个 如 球 的 顶 。 并 两 个 盖 柱 顶 的 网 子 。  
    [kjv]  The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
    [bbe]  The two pillars and the two cups of the crowns which were on the tops of the two pillars; and the network covering the two cups of the crowns on the tops of the pillars,
7:42 [hgb]  和 四 百 石 榴 , 安 在 两 个 网 子 上 , 每 网 两 行 , 盖 着 两 个 柱 上 如 球 的 顶 。  
    [kjv]  And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
    [bbe]  And the four hundred apples for the network, two lines of apples for every network, covering the two cups of the crowns on the pillars;
7:43 [hgb]  十 个 座 和 其 上 的 十 个 盆 。  
    [kjv]  And the ten bases, and ten lavers on the bases;
    [bbe]  And the ten bases, with the ten washing-vessels on them;
7:44 [hgb]  海 和 海 下 的 十 二 只 牛 。  
    [kjv]  And one sea, and twelve oxen under the sea;
    [bbe]  And the great water-vessel, with the twelve oxen under it;
7:45 [hgb]  盆 , 铲 子 , 盘 子 。 这 一 切 都 是 户 兰 给 所 罗 门 王 用 光 亮 的 铜 为 耶 和 华 的 殿 造 成 的 ,  
    [kjv]  And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
    [bbe]  And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Hiram made for King Solomon, for the house of the Lord, were of polished brass.
7:46 [hgb]  是 遵 王 命 在 约 旦 平 原 , 疏 割 和 撒 拉 但 中 间 借 胶 泥 铸 成 的 。  
    [kjv]  In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
    [bbe]  He made them of liquid metal in the lowland of Jordan, at the way across the river, at Adama, between Succoth and Zarethan.
7:47 [hgb]  这 一 切 所 罗 门 都 没 有 过 秤 。 因 为 甚 多 , 铜 的 轻 重 也 无 法 可 查 。  
    [kjv]  And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
    [bbe]  The weight of all these vessels was not measured, because there was such a number of them; it was not possible to get the weight of the brass.
7:48 [hgb]  所 罗 门 又 造 耶 和 华 殿 里 的 金 坛 和 陈 设 饼 的 金 桌 子 。  
    [kjv]  And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
    [bbe]  And Solomon had all the vessels made for use in the house of the Lord: the altar of gold and the gold table on which the holy bread was placed;
7:49 [hgb]  内 殿 前 的 精 金 灯 台 , 右 边 五 个 , 左 边 五 个 , 并 其 上 的 金 花 , 灯 盏 , 蜡 剪 ,  
    [kjv]  And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
    [bbe]  And the supports for the lights, five on the right side and five on the left before the inmost room, of clear gold; and the flowers and the lights and all the instruments of gold;
7:50 [hgb]  与 精 金 的 杯 , 盘 , 镊 子 , 调 羹 , 火 鼎 , 以 及 至 圣 所 , 内 殿 的 门 枢 , 和 外 殿 的 门 枢 。  
    [kjv]  And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
    [bbe]  And the cups and the scissors and the basins and the spoons and the fire-trays, all of gold; and the pins on which the doors were turned, the doors of the inner house, the most holy place, and the doors of the Temple, all of gold.
7:51 [hgb]  所 罗 门 王 作 完 了 耶 和 华 殿 的 一 切 工 , 就 把 他 父 大 卫 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 带 来 放 在 耶 和 华 殿 的 府 库 里 。  
    [kjv]  So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
    [bbe]  So all the work King Solomon had done in the house of the Lord was complete. Then Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of the Lord.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2014-01-02 0

Chapter 8


8:1 [hgb]  那 时 , 所 罗 门 将 以 色 列 的 长 老 和 各 支 派 的 首 领 , 并 以 色 列 的 族 长 , 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 华 的 约 柜 从 大 卫 城 就 是 锡 安 运 上 来 。  
    [kjv]  Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
    [bbe]  Then Solomon sent for all the responsible men of Israel, and all the chiefs of the tribes, and the heads of families of the children of Israel, to come to him in Jerusalem to take the ark of the Lord's agreement up out of the town of David, which is Zion.
8:2 [hgb]  以 他 念 月 , 就 是 七 月 , 在 节 前 , 以 色 列 人 都 聚 集 到 所 罗 门 王 那 里 。  
    [kjv]  And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
    [bbe]  And all the men of Israel came together to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, the seventh month.
8:3 [hgb]  以 色 列 长 老 来 到 , 祭 司 便 抬 起 约 柜 ,  
    [kjv]  And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
    [bbe]  And all the responsible men of Israel came, and the priests took up the ark.
8:4 [hgb]  祭 司 和 利 未 人 将 耶 和 华 的 约 柜 运 上 来 , 又 将 会 幕 和 会 幕 的 一 切 圣 器 具 都 带 上 来 。  
    [kjv]  And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
    [bbe]  They took up the ark of the Lord, and the Tent of meeting, and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests and the Levites took up.
8:5 [hgb]  所 罗 门 王 和 聚 集 到 他 那 里 的 以 色 列 全 会 众 , 一 同 在 约 柜 前 献 牛 羊 为 祭 , 多 得 不 可 胜 数 。  
    [kjv]  And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
    [bbe]  And King Solomon and all the men of Israel who had come together there, were with him before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.
8:6 [hgb]  祭 司 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 进 内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 放 在 两 个 基 路 伯 的 翅 膀 底 下 。  
    [kjv]  And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
    [bbe]  And the priests took the ark of the agreement of the Lord and put it in its place in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones.
8:7 [hgb]  基 路 伯 张 着 翅 膀 在 约 柜 之 上 , 遮 掩 约 柜 和 抬 柜 的 杠 。  
    [kjv]  For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
    [bbe]  For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
8:8 [hgb]  这 杠 甚 长 , 杠 头 在 内 殿 前 的 圣 所 可 以 看 见 , 在 殿 外 却 不 能 看 见 , 直 到 如 今 还 在 那 里 。  
    [kjv]  And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
    [bbe]  The rods were so long that their ends were seen from the holy place, in front of the inmost room; but they were not seen from outside: and there they are to this day.
8:9 [hgb]  约 柜 里 惟 有 两 块 石 版 , 就 是 以 色 列 人 出 埃 及 地 后 , 耶 和 华 与 他 们 立 约 的 时 候 摩 西 在 何 烈 山 所 放 的 。 除 此 以 外 , 并 无 别 物 。  
    [kjv]  There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
    [bbe]  There was nothing in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of the land of Egypt.
8:10 [hgb]  祭 司 从 圣 所 出 来 的 时 候 , 有 云 充 满 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
    [bbe]  Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,
8:11 [hgb]  甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 职 , 因 为 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。  
    [kjv]  So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
    [bbe]  So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud, for the house of the Lord was full of the glory of the Lord.
8:12 [hgb]  那 时 所 罗 门 说 , 耶 和 华 曾 说 , 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。  
    [kjv]  Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
    [bbe]  Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men;
8:13 [hgb]  我 已 经 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 为 你 永 远 的 住 处 。  
    [kjv]  I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
    [bbe]  So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
8:14 [hgb]  王 转 脸 为 以 色 列 会 众 祝 福 , 以 色 列 会 众 就 都 站 立 。  
    [kjv]  And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
    [bbe]  Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.
8:15 [hgb]  所 罗 门 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 。 因 他 亲 口 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 , 也 亲 手 成 就 了 。  
    [kjv]  And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
    [bbe]  And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to David my father, and with his strong hand has made his word come true, saying,
8:16 [hgb]  他 说 , 自 从 我 领 我 民 以 色 列 出 埃 及 以 来 , 我 未 曾 在 以 色 列 各 支 派 中 选 择 一 城 建 造 殿 宇 为 我 名 的 居 所 , 但 拣 选 大 卫 治 理 我 民 以 色 列 。  
    [kjv]  Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.
    [bbe]  From the day when I took my people Israel out of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; but I made selection of David to be king over my people Israel.
8:17 [hgb]  所 罗 门 说 , 我 父 大 卫 曾 立 意 , 要 为 耶 和 华 以 色 列 神 的 名 建 殿 。  
    [kjv]  And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
    [bbe]  Now it was in the heart of David my father to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.
8:18 [hgb]  耶 和 华 却 对 我 父 大 卫 说 , 你 立 意 为 我 的 名 建 殿 , 这 意 思 甚 好 。  
    [kjv]  And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
    [bbe]  But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name;
8:19 [hgb]  只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。  
    [kjv]  Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
    [bbe]  But you yourself will not be the builder of my house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.
8:20 [hgb]  现 在 耶 和 华 成 就 了 他 所 应 许 的 话 , 使 我 接 续 我 父 大 卫 坐 以 色 列 的 国 位 , 又 为 耶 和 华 以 色 列 神 的 名 建 造 了 殿 。  
    [kjv]  And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
    [bbe]  And the Lord has made his word come true; for I have taken my father David's place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made a house for the name of the Lord, the God of Israel.
8:21 [hgb]  我 也 在 其 中 为 约 柜 预 备 一 处 。 约 柜 内 有 耶 和 华 的 约 , 就 是 他 领 我 们 列 祖 出 埃 及 地 的 时 候 , 与 他 们 所 立 的 约 。  
    [kjv]  And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
    [bbe]  In it I have made a place for the ark, in which is the agreement which the Lord made with our fathers, when he took them out of the land of Egypt.
8:22 [hgb]  所 罗 门 当 着 以 色 列 会 众 , 站 在 耶 和 华 的 坛 前 , 向 天 举 手 说 ,  
    [kjv]  And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
    [bbe]  Then Solomon took his place before the altar of the Lord, all the men of Israel being present, and stretching out his hands to heaven,
8:23 [hgb]  耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 天 上 地 下 没 有 神 可 比 你 的 。 你 向 那 尽 心 行 在 你 面 前 的 仆 人 守 约 施 慈 爱 。  
    [kjv]  And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
    [bbe]  Said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on the earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts.
8:24 [hgb]  向 你 仆 人 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 现 在 应 验 了 。 你 亲 口 应 许 , 亲 手 成 就 , 正 如 今 日 一 样 。  
    [kjv]  Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
    [bbe]  And you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.
8:25 [hgb]  耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 你 所 应 许 你 仆 人 我 父 大 卫 的 话 说 , 你 的 子 孙 若 谨 慎 自 己 的 行 为 , 在 我 面 前 行 事 象 你 所 行 的 一 样 , 就 不 断 人 坐 以 色 列 的 国 位 。 现 在 求 你 应 验 这 话 。  
    [kjv]  Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
    [bbe]  So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel before me, if only your children give attention to their ways, walking before me as you have done.
8:26 [hgb]  以 色 列 的 神 阿 , 求 你 成 就 向 你 仆 人 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 。  
    [kjv]  And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
    [bbe]  So now, O God of Israel, it is my prayer that you will make your word come true which you said to your servant David, my father.
8:27 [hgb]  神 果 真 住 在 地 上 吗 ? 看 哪 , 天 和 天 上 的 天 尚 且 不 足 你 居 住 的 , 何 况 我 所 建 的 这 殿 呢 ?  
    [kjv]  But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
    [bbe]  But is it truly possible that God may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made!
8:28 [hgb]  惟 求 耶 和 华 我 的 神 垂 顾 仆 人 的 祷 告 祈 求 , 俯 听 仆 人 今 日 在 你 面 前 的 祈 祷 呼 吁 。  
    [kjv]  Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
    [bbe]  Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;
8:29 [hgb]  愿 你 昼 夜 看 顾 这 殿 , 就 是 你 应 许 立 为 你 名 的 居 所 。 求 你 垂 听 仆 人 向 此 处 祷 告 的 话 。  
    [kjv]  That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
    [bbe]  That your eyes may be open to this house night and day, to this place of which you have said, My name will be there; hearing the prayer which your servant may make, turning to this place.
8:30 [hgb]  你 仆 人 和 你 民 以 色 列 向 此 处 祈 祷 的 时 候 , 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 , 垂 听 而 赦 免 。  
    [kjv]  And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
    [bbe]  Give ear to the prayers of your servant, and the prayers of your people Israel, when they make their prayers, turning to this place; give ear in heaven your living-place, and hearing, have mercy.
8:31 [hgb]  人 若 得 罪 邻 舍 , 有 人 叫 他 起 誓 , 他 来 到 这 殿 在 你 的 坛 前 起 誓 ,  
    [kjv]  If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
    [bbe]  If a man does wrong to his neighbour, and has to take an oath, and comes before your altar to take his oath in this house:
8:32 [hgb]  求 你 在 天 上 垂 听 , 判 断 你 的 仆 人 , 定 恶 人 有 罪 , 照 他 所 行 的 报 应 在 他 头 上 。 定 义 人 有 理 , 照 他 的 义 赏 赐 他 。  
    [kjv]  Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
    [bbe]  Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving your decision against the wrongdoer, so that punishment for his sins may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.
8:33 [hgb]  你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 , 败 在 仇 敌 面 前 , 又 归 向 你 , 承 认 你 的 名 , 在 这 殿 里 祈 求 祷 告 ,  
    [kjv]  When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
    [bbe]  When your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers to you and requesting your grace in this house:
8:34 [hgb]  求 你 在 天 上 垂 听 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 们 归 回 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。  
    [kjv]  Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
    [bbe]  Then give ear in heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again into the land which you gave to their fathers.
8:35 [hgb]  你 的 民 因 得 罪 你 , 你 惩 罚 他 们 , 使 天 闭 塞 不 下 雨 。 他 们 若 向 此 处 祷 告 , 承 认 你 的 名 , 离 开 他 们 的 罪 ,  
    [kjv]  When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
    [bbe]  When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you; if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:
8:36 [hgb]  求 你 在 天 上 垂 听 , 赦 免 你 仆 人 以 色 列 民 的 罪 , 将 当 行 的 善 道 指 教 他 们 , 且 降 雨 在 你 的 地 , 就 是 你 赐 给 你 民 为 业 之 地 。  
    [kjv]  Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
    [bbe]  Then give ear in heaven, so that the sin of your servants, and of your people Israel, may have forgiveness, when you make clear to them the good way in which they are to go; and send rain on your land which you have given to your people for their heritage.
8:37 [hgb]  国 中 若 有 饥 荒 , 瘟 疫 , 旱 风 , 霉 烂 , 蝗 虫 , 蚂 蚱 , 或 有 仇 敌 犯 境 围 困 城 邑 , 无 论 遭 遇 什 么 灾 祸 疾 病 ,  
    [kjv]  If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
    [bbe]  If there is no food in the land, or if there is disease, or if the fruits of the earth are damaged through heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers; whatever trouble, whatever disease there may be:
8:38 [hgb]  你 的 民 以 色 列 , 或 是 众 人 , 或 是 一 人 , 自 觉 有 罪 ( 原 文 作 灾 ) , 向 这 殿 举 手 , 无 论 祈 求 什 么 , 祷 告 什 么 ,  
    [kjv]  What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
    [bbe]  Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:
8:39 [hgb]  求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 赦 免 。 你 是 知 道 人 心 的 , 要 照 各 人 所 行 的 待 他 们 , ( 惟 有 你 知 道 世 人 的 心 ) ,  
    [kjv]  Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
    [bbe]  Give ear in heaven your living-place, acting in mercy; and give to every man whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; for you, and you only, have knowledge of the hearts of all the children of men:
8:40 [hgb]  使 他 们 在 你 赐 给 我 们 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 。  
    [kjv]  That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
    [bbe]  So that they may give you worship all the days of their life in the land which you gave to our fathers.
8:41 [hgb]  论 到 不 属 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 , 为 你 名 从 远 方 而 来 ,  
    [kjv]  Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
    [bbe]  And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel; when he comes from a far country because of the glory of your name:
8:42 [hgb]  ( 他 们 听 人 论 说 你 的 大 名 和 大 能 的 手 , 并 伸 出 来 的 膀 臂 ) 向 这 殿 祷 告 ,  
    [kjv]  (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;
    [bbe]  (For they will have news of your great name and your strong hand and your out-stretched arm;) when he comes to make his prayer, turning to this house:
8:43 [hgb]  求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 , 照 着 外 邦 人 所 祈 求 的 而 行 , 使 天 下 万 民 都 认 识 你 的 名 , 敬 畏 你 象 你 的 民 以 色 列 一 样 。 又 使 他 们 知 道 我 建 造 的 这 殿 是 称 为 你 名 下 的 。  
    [kjv]  Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.
    [bbe]  Give ear in heaven your living-place, and give him his desire, whatever it may be; so that all the peoples of the earth may have knowledge of your name, worshipping you as do your people Israel, and that they may see that this house which I have put up is truly named by your name.
8:44 [hgb]  你 的 民 若 奉 你 的 差 遣 , 无 论 往 何 处 去 与 仇 敌 争 战 , 向 耶 和 华 所 选 择 的 城 与 我 为 你 名 所 建 造 的 殿 祷 告 ,  
    [kjv]  If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
    [bbe]  If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayer to the Lord, turning their faces to this town of yours and to this house which I have made for your name:
8:45 [hgb]  求 你 在 天 上 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 使 他 们 得 胜 。  
    [kjv]  Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
    [bbe]  Give ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
8:46 [hgb]  你 的 民 若 得 罪 你 ( 世 上 没 有 不 犯 罪 的 人 ) , 你 向 他 们 发 怒 , 将 他 们 交 给 仇 敌 掳 到 仇 敌 之 地 , 或 远 或 近 ,  
    [kjv]  If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
    [bbe]  If they do wrong against you, (for no man is without sin,) and you are angry with them and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away as prisoners into a strange land, far off or near;
8:47 [hgb]  他 们 若 在 掳 到 之 地 想 起 罪 来 , 回 心 转 意 , 恳 求 你 说 , 我 们 有 罪 了 , 我 们 悖 逆 了 , 我 们 作 恶 了 。  
    [kjv]  Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
    [bbe]  And if they take thought, in the land where they are prisoners, and are turned again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil;
8:48 [hgb]  他 们 若 在 掳 到 之 地 尽 心 尽 性 归 服 你 , 又 向 自 己 的 地 , 就 是 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 和 你 所 选 择 的 城 , 并 我 为 你 名 所 建 造 的 殿 祷 告 ,  
    [kjv]  And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
    [bbe]  And with all their heart and soul are turned again to you, in the land of those who took them prisoners, and make their prayer to you, turning their eyes to this land which you gave to their fathers, and to the town which you took for yourself, and the house which I made for your name:
8:49 [hgb]  求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 。  
    [kjv]  Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
    [bbe]  Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them;
8:50 [hgb]  饶 恕 得 罪 你 的 民 , 赦 免 他 们 的 一 切 过 犯 , 使 他 们 在 掳 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。  
    [kjv]  And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
    [bbe]  Answering with forgiveness the people who have done wrong against you, and overlooking the evil which they have done against you; let those who made them prisoners be moved with pity for them, and have pity on them;
8:51 [hgb]  因 为 他 们 是 你 的 子 民 , 你 的 产 业 , 是 你 从 埃 及 领 出 来 脱 离 铁 炉 的 。  
    [kjv]  For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
    [bbe]  For they are your people and your heritage, which you took out of Egypt, out of the iron fireplace;
8:52 [hgb]  愿 你 的 眼 目 看 顾 仆 人 , 听 你 民 以 色 列 的 祈 求 , 无 论 何 时 向 你 祈 求 , 愿 你 垂 听 。  
    [kjv]  That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
    [bbe]  Let your eyes be open to your servant's prayer for grace and to the prayer of your people Israel, hearing them when their cry comes to you.
8:53 [hgb]  主 耶 和 华 阿 , 你 将 他 们 从 地 上 的 万 民 中 分 别 出 来 作 你 的 产 业 , 是 照 你 领 我 们 列 祖 出 埃 及 的 时 候 , 借 你 仆 人 摩 西 所 应 许 的 话 。  
    [kjv]  For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.
    [bbe]  For you made them separate from all the peoples of the earth, to be your heritage, as you said by Moses your servant, when you took our fathers out of Egypt, O Lord God.
8:54 [hgb]  所 罗 门 在 耶 和 华 的 坛 前 屈 膝 跪 着 , 向 天 举 手 , 在 耶 和 华 面 前 祷 告 祈 求 已 毕 , 就 起 来 ,  
    [kjv]  And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.
    [bbe]  Then Solomon, after making all these prayers and requests for grace to the Lord, got up from his knees before the altar of the Lord, where his hands had been stretched out in prayer to heaven;
8:55 [hgb]  站 着 , 大 声 为 以 色 列 全 会 众 祝 福 , 说 ,  
    [kjv]  And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
    [bbe]  And, getting on his feet, he gave a blessing to all the men of Israel, saying with a loud voice,
8:56 [hgb]  耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 。 因 为 他 照 着 一 切 所 应 许 的 赐 平 安 给 他 的 民 以 色 列 人 , 凡 借 他 仆 人 摩 西 应 许 赐 福 的 话 , 一 句 都 没 有 落 空 。  
    [kjv]  Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
    [bbe]  Praise be to the Lord who has given rest to his people Israel, as he gave them his word to do; every word of all his oath, which he gave by the hand of Moses his servant, has come true.
8:57 [hgb]  愿 耶 和 华 我 们 的 神 与 我 们 同 在 , 像 与 我 们 列 祖 同 在 一 样 , 不 撇 下 我 们 , 不 丢 弃 我 们 ,  
    [kjv]  The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
    [bbe]  Now may the Lord our God be with us as he was with our fathers; let him never go away from us or give us up;
8:58 [hgb]  使 我 们 的 心 归 向 他 , 遵 行 他 的 道 , 谨 守 他 吩 咐 我 们 列 祖 的 诫 命 , 律 例 , 典 章 。  
    [kjv]  That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
    [bbe]  Turning our hearts to himself, guiding us to go in all his ways, to keep his orders and his laws and his decisions, which he gave to our fathers.
8:59 [hgb]  我 在 耶 和 华 面 前 祈 求 的 这 些 话 , 愿 耶 和 华 我 们 的 神 昼 夜 垂 念 , 每 日 为 他 仆 人 与 他 民 以 色 列 伸 冤 ,  
    [kjv]  And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
    [bbe]  And may these my words, the words of my prayer to the Lord, be before the Lord our God day and night, so that he may see right done to his servant and to his people Israel, day by day as we have need.
8:60 [hgb]  使 地 上 的 万 民 都 知 道 惟 独 耶 和 华 是 神 , 并 无 别 神 。  
    [kjv]  That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
    [bbe]  So that all the peoples of the earth may see that the Lord is God, and there is no other.
8:61 [hgb]  所 以 你 们 当 向 耶 和 华 我 们 的 神 存 诚 实 的 心 , 遵 行 他 的 律 例 , 谨 守 他 的 诫 命 , 至 终 如 今 日 一 样 。  
    [kjv]  Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
    [bbe]  Then let your hearts be without sin before the Lord our God, walking in his laws and keeping his orders as at this day.
8:62 [hgb]  王 和 以 色 列 众 民 一 同 在 耶 和 华 面 前 献 祭 。  
    [kjv]  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
    [bbe]  Now the king, and all Israel with him, were making offerings before the Lord.
8:63 [hgb]  所 罗 门 向 耶 和 华 献 平 安 祭 , 用 牛 二 万 二 千 , 羊 十 二 万 。 这 样 , 王 和 以 色 列 众 民 为 耶 和 华 的 殿 行 奉 献 之 礼 。  
    [kjv]  And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.
    [bbe]  And Solomon gave to the Lord for peace-offerings, twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel kept the feast of the opening of the Lord's house.
8:64 [hgb]  当 日 , 王 因 耶 和 华 殿 前 的 铜 坛 太 小 , 容 不 下 燔 祭 , 素 祭 , 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 便 将 耶 和 华 殿 前 院 子 当 中 分 别 为 圣 , 在 那 里 献 燔 祭 , 素 祭 , 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。  
    [kjv]  The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
    [bbe]  The same day the king made holy the middle of the open square in front of the house of the Lord, offering there the burned offering and the meal offering and the fat of the peace-offerings; for there was not room on the brass altar of the Lord for the burned offerings and the meal offerings and the fat of the peace-offerings.
8:65 [hgb]  那 时 , 所 罗 门 和 以 色 列 众 人 , 就 是 从 哈 马 口 直 到 埃 及 小 河 所 有 的 以 色 列 人 , 都 聚 集 成 为 大 会 , 在 耶 和 华 我 们 的 神 面 前 守 节 七 日 又 七 日 , 共 十 四 日 。  
    [kjv]  And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.
    [bbe]  So Solomon and all Israel with him, a very great meeting, (for the people had come together from the way into Hamath to the river of Egypt,) kept the feast at that time before the Lord our God, for two weeks, even fourteen days.
8:66 [hgb]  第 八 日 , 王 遣 散 众 民 。 他 们 都 为 王 祝 福 。 因 见 耶 和 华 向 他 仆 人 大 卫 和 他 民 以 色 列 所 施 的 一 切 恩 惠 , 就 都 心 中 喜 乐 , 各 归 各 家 去 了 。  
    [kjv]  On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.
    [bbe]  And on the eighth day he sent the people away, and, blessing the king, they went to their tents full of joy and glad in their hearts, because of all the good which the Lord had done to David his servant and to Israel his people.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2014-01-02 0

Chapter 9


9:1 [hgb]  所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 并 一 切 所 愿 意 建 造 的 都 完 毕 了 ,  
    [kjv]  And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,
    [bbe]  Now when Solomon came to the end of building the house of the Lord and the king's house, and all Solomon's desires, which he had in mind were effected;
9:2 [hgb]  耶 和 华 就 二 次 向 所 罗 门 显 现 , 如 先 前 在 基 遍 向 他 显 现 一 样 ,  
    [kjv]  That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
    [bbe]  The Lord came to him again in a vision, as he had done at Gibeon;
9:3 [hgb]  对 他 说 , 你 向 我 所 祷 告 祈 求 的 , 我 都 应 允 了 。 我 已 将 你 所 建 的 这 殿 分 别 为 圣 , 使 我 的 名 永 远 在 其 中 。 我 的 眼 , 我 的 心 也 必 常 在 那 里 。  
    [kjv]  And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
    [bbe]  And the Lord said to him, Your prayers and your requests for grace have come to my ears: I have made holy this house which you have made, and I have put my name there for ever; my eyes and my heart will be there at all times.
9:4 [hgb]  你 若 效 法 你 父 大 卫 , 存 诚 实 正 直 的 心 行 在 我 面 前 , 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 我 的 律 例 典 章 ,  
    [kjv]  And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
    [bbe]  As for you, if you will go on your way before me, as David your father did, uprightly and with a true heart, doing what I have given you orders to do, keeping my laws and my decisions;
9:5 [hgb]  我 就 必 坚 固 你 的 国 位 在 以 色 列 中 , 直 到 永 远 , 正 如 我 应 许 你 父 大 卫 说 , 你 的 子 孙 必 不 断 人 坐 以 色 列 的 国 位 。  
    [kjv]  Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
    [bbe]  Then I will make the seat of your rule over Israel certain for ever, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be king in Israel.
9:6 [hgb]  倘 若 你 们 和 你 们 的 子 孙 转 去 不 跟 从 我 , 不 守 我 指 示 你 们 的 诫 命 律 例 , 去 事 奉 敬 拜 别 神 ,  
    [kjv]  But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
    [bbe]  But if you are turned from my ways, you or your children, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods and give them worship:
9:7 [hgb]  我 就 必 将 以 色 列 人 从 我 赐 给 他 们 的 地 上 剪 除 , 并 且 我 为 己 名 所 分 别 为 圣 的 殿 也 必 舍 弃 不 顾 , 使 以 色 列 人 在 万 民 中 作 笑 谈 , 被 讥 诮 。  
    [kjv]  Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
    [bbe]  Then I will have Israel cut off from the land which I have given them; and this house, which I have made holy for myself, I will put away from before my eyes; and Israel will be a public example, and a word of shame among all peoples.
9:8 [hgb]  这 殿 虽 然 甚 高 , 将 来 经 过 的 人 必 惊 讶 , 嗤 笑 , 说 , 耶 和 华 为 何 向 这 地 和 这 殿 如 此 行 呢 ?  
    [kjv]  And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
    [bbe]  And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder at it and make whistling sounds; and they will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?
9:9 [hgb]  人 必 回 答 说 , 是 因 此 地 的 人 离 弃 领 他 们 列 祖 出 埃 及 地 之 耶 和 华 他 们 的 神 , 去 亲 近 别 神 , 事 奉 敬 拜 他 , 所 以 耶 和 华 使 这 一 切 灾 祸 临 到 他 们 。  
    [kjv]  And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
    [bbe]  And their answer will be, Because they were turned away from the Lord their God, who took their fathers out of the land of Egypt; they took for themselves other gods and gave them worship and became their servants: that is why the Lord has sent all this evil on them.
9:10 [hgb]  所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 这 两 所 二 十 年 才 完 毕 了 。  
    [kjv]  And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,
    [bbe]  Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the two houses, the house of the Lord and the king's house,
9:11 [hgb]  ( 推 罗 王 希 兰 曾 照 所 罗 门 所 要 的 , 资 助 他 香 柏 木 , 松 木 , 和 金 子 ) 所 罗 门 王 就 把 加 利 利 地 的 二 十 座 城 给 了 希 兰 。  
    [kjv]  (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
    [bbe]  (Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he had need of,) King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.
9:12 [hgb]  希 兰 从 推 罗 出 来 , 察 看 所 罗 门 给 他 的 城 邑 , 就 不 喜 悦 ,  
    [kjv]  And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
    [bbe]  But when Hiram came from Tyre to see the towns which Solomon had given him, he was not pleased with them.
9:13 [hgb]  说 , 我 兄 阿 , 你 给 我 的 是 什 么 城 邑 呢 ? 他 就 给 这 城 邑 之 地 起 名 叫 迦 步 勒 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.
    [bbe]  And he said, What sort of towns are these which you have given me, my brother? So they were named the land of Cabul, to this day.
9:14 [hgb]  希 兰 给 所 罗 门 一 百 二 十 他 连 得 金 子 。  
    [kjv]  And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
    [bbe]  And Hiram sent the king a hundred and twenty talents of gold.
9:15 [hgb]  所 罗 门 王 挑 取 服 苦 的 人 , 是 为 建 造 耶 和 华 的 殿 , 自 己 的 宫 , 米 罗 , 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 夏 琐 , 米 吉 多 , 并 基 色 。  
    [kjv]  And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
    [bbe]  Now, this was the way of Solomon's system of forced work for the building of the Lord's house and of the king's house, and the Millo and the wall of Jerusalem and Megiddo and Gezer. ...
9:16 [hgb]  先 前 埃 及 王 法 老 上 来 攻 取 基 色 , 用 火 焚 烧 , 杀 了 城 内 居 住 的 迦 南 人 , 将 城 赐 给 他 女 儿 所 罗 门 的 妻 作 妆 奁 。  
    [kjv]  For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.
    [bbe]  Pharaoh, king of Egypt, came and took Gezer, burning it down and putting to death the Canaanites living in the town, and he gave it for a bride-offering to his daughter, Solomon's wife. ...
9:17 [hgb]  所 罗 门 建 造 基 色 , 下 伯 和 仑 ,  
    [kjv]  And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
    [bbe]  ... and Solomon was the builder of Gezer and Beth-horon the lower,
9:18 [hgb]  巴 拉 , 并 国 中 旷 野 里 的 达 莫 ,  
    [kjv]  And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
    [bbe]  And Baalath and Tamar in the waste land, in that land;
9:19 [hgb]  又 建 造 所 有 的 积 货 城 , 并 屯 车 和 马 兵 的 城 , 与 耶 路 撒 冷 , 利 巴 嫩 , 以 及 自 己 治 理 的 全 国 中 所 愿 建 造 的 。  
    [kjv]  And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
    [bbe]  And all the store-towns and the towns which Solomon had for his war-carriages and for his horsemen, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule.
9:20 [hgb]  至 于 国 中 所 剩 下 不 属 以 色 列 人 的 亚 摩 利 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 ,  
    [kjv]  And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
    [bbe]  As for the rest of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not children of Israel;
9:21 [hgb]  就 是 以 色 列 人 不 能 灭 尽 的 , 所 罗 门 挑 取 他 们 的 后 裔 作 服 苦 的 奴 仆 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.
    [bbe]  Their children who were still in the land, and whom the children of Israel had not been able to put to complete destruction, them did Solomon put to forced work, to this day.
9:22 [hgb]  惟 有 以 色 列 人 , 所 罗 门 不 使 他 们 作 奴 仆 , 乃 是 作 他 的 战 士 , 臣 仆 , 统 领 , 军 长 , 车 兵 长 , 马 兵 长 。  
    [kjv]  But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.
    [bbe]  But Solomon did not put the children of Israel to forced work; they were the men of war, his servants, his captains, and his chiefs, captains of his war-carriages and of his horsemen.
9:23 [hgb]  所 罗 门 有 五 百 五 十 督 工 的 , 监 管 工 人 。  
    [kjv]  These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
    [bbe]  These were the chiefs of the overseers of Solomon's work, five hundred and fifty, in authority over the people who did the work.
9:24 [hgb]  法 老 的 女 儿 从 大 卫 城 搬 到 所 罗 门 为 她 建 造 的 宫 里 。 那 时 , 所 罗 门 才 建 造 米 罗 。  
    [kjv]  But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.
    [bbe]  At that time Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her: then he made the Millo.
9:25 [hgb]  所 罗 门 每 年 三 次 在 他 为 耶 和 华 所 筑 的 坛 上 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 在 耶 和 华 面 前 的 坛 上 烧 香 。 这 样 , 他 建 造 殿 的 工 程 完 毕 了 。  
    [kjv]  And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.
    [bbe]  Three times in the year it was Solomon's way to give burned offerings and peace-offerings on the altar he had made to the Lord, causing his fire-offering to go up on the altar before the Lord.
9:26 [hgb]  所 罗 门 王 在 以 东 地 红 海 边 , 靠 近 以 禄 的 以 旬 迦 别 制 造 船 只 。  
    [kjv]  And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
    [bbe]  And King Solomon made a sea-force of ships in Ezion-geber, by Eloth, on the Red Sea, in the land of Edom.
9:27 [hgb]  希 兰 差 遣 他 的 仆 人 , 就 是 熟 悉 泛 海 的 船 家 , 与 所 罗 门 的 仆 人 一 同 坐 船 航 海 。  
    [kjv]  And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
    [bbe]  Hiram sent his servants, who were experienced seamen, in the sea-force with Solomon's men.
9:28 [hgb]  他 们 到 了 俄 斐 , 从 那 里 得 了 四 百 二 十 他 连 得 金 子 , 运 到 所 罗 门 王 那 里 。  
    [kjv]  And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
    [bbe]  And they came to Ophir, where they got four hundred and twenty talents of gold, and took it back to King Solomon.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2014-01-02 0

Chapter 10

10:1 [hgb]  示 巴 女 王 听 见 所 罗 门 因 耶 和 华 之 名 所 得 的 名 声 , 就 来 要 用 难 解 的 话 试 问 所 罗 门 。  
    [kjv]  And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
    [bbe]  Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to put his wisdom to the test with hard questions.
10:2 [hgb]  跟 随 她 到 耶 路 撒 冷 的 人 甚 多 , 又 有 骆 驼 驮 着 香 料 , 宝 石 , 和 许 多 金 子 。 她 来 见 了 所 罗 门 王 , 就 把 心 里 所 有 的 对 所 罗 门 都 说 出 来 。  
    [kjv]  And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
    [bbe]  And she came to Jerusalem with a very great train, with camels weighted down with spices, and stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.
10:3 [hgb]  所 罗 门 王 将 她 所 问 的 都 答 上 了 , 没 有 一 句 不 明 白 , 不 能 答 的 。  
    [kjv]  And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.
    [bbe]  And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which the king did not make clear to her.
10:4 [hgb]  示 巴 女 王 见 所 罗 门 大 有 智 慧 , 和 他 所 建 造 的 宫 室 ,  
    [kjv]  And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,
    [bbe]  And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house which he had made,
10:5 [hgb]  席 上 的 珍 馐 美 味 , 群 臣 分 列 而 坐 , 仆 人 两 旁 侍 立 , 以 及 他 们 的 衣 服 装 饰 和 酒 政 的 衣 服 装 饰 , 又 见 他 上 耶 和 华 殿 的 台 阶 ( 或 作 他 在 耶 和 华 殿 里 所 献 的 燔 祭 ) , 就 诧 异 得 神 不 守 舍 。  
    [kjv]  And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.
    [bbe]  And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.
10:6 [hgb]  对 王 说 , 我 在 本 国 里 所 听 见 论 到 你 的 事 和 你 的 智 慧 实 在 是 真 的 。  
    [kjv]  And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
    [bbe]  And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.
10:7 [hgb]  我 先 不 信 那 些 话 , 及 至 我 来 亲 眼 见 了 才 知 道 人 所 告 诉 我 的 还 不 到 一 半 。 你 的 智 慧 和 你 的 福 分 越 过 我 所 听 见 的 风 声 。  
    [kjv]  Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.
    [bbe]  But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said.
10:8 [hgb]  你 的 臣 子 , 你 的 仆 人 常 侍 立 在 你 面 前 听 你 智 慧 的 话 是 有 福 的 。  
    [kjv]  Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
    [bbe]  Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
10:9 [hgb]  耶 和 华 你 的 神 是 应 当 称 颂 的 。 他 喜 悦 你 , 使 你 坐 以 色 列 的 国 位 。 因 为 他 永 远 爱 以 色 列 , 所 以 立 你 作 王 , 使 你 秉 公 行 义 。  
    [kjv]  Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
    [bbe]  May the Lord your God be praised, whose pleasure it was to put you on the seat of the kingdom of Israel; because the Lord's love for Israel is eternal, he has made you king, to be their judge in righteousness.
10:10 [hgb]  于 是 , 示 巴 女 王 将 一 百 二 十 他 连 得 金 子 和 宝 石 , 与 极 多 的 香 料 , 送 给 所 罗 门 王 。 她 送 给 王 的 香 料 , 以 后 奉 来 的 不 再 有 这 样 多 。  
    [kjv]  And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.
    [bbe]  And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
10:11 [hgb]  希 兰 的 船 只 从 俄 斐 运 了 金 子 来 , 又 从 俄 斐 运 了 许 多 檀 香 木 ( 或 作 乌 木 下 同 ) 和 宝 石 来 。  
    [kjv]  And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
    [bbe]  And the sea-force of Hiram, in addition to gold from Ophir, came back with much sandal-wood and jewels.
10:12 [hgb]  王 用 檀 香 木 为 耶 和 华 殿 和 王 宫 作 栏 杆 , 又 为 歌 唱 的 人 作 琴 瑟 。 以 后 再 没 有 这 样 的 檀 香 木 进 国 来 , 也 没 有 人 看 见 过 , 直 到 如 今 。  
    [kjv]  And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.
    [bbe]  And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day.
10:13 [hgb]  示 巴 女 王 一 切 所 要 所 求 的 , 所 罗 门 王 都 送 给 她 , 另 外 照 自 己 的 厚 意 馈 送 她 。 于 是 女 王 和 她 臣 仆 转 回 本 国 去 了 。  
    [kjv]  And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
    [bbe]  And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants.
10:14 [hgb]  所 罗 门 每 年 所 得 的 金 子 共 有 六 百 六 十 六 他 连 得 。  
    [kjv]  Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
    [bbe]  Now the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents;
10:15 [hgb]  另 外 还 有 商 人 和 杂 族 的 诸 王 , 与 国 中 的 省 长 , 所 进 的 金 子 。 ( 杂 族 在 历 代 下 九 章 十 四 节 作 亚 拉 伯 )  
    [kjv]  Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.
    [bbe]  In addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.
10:16 [hgb]  所 罗 门 王 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 挡 牌 二 百 面 , 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 。  
    [kjv]  And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
    [bbe]  And Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.
10:17 [hgb]  又 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 盾 牌 三 百 面 , 每 面 用 金 子 三 弥 那 , 都 放 在 利 巴 嫩 林 宫 里 。  
    [kjv]  And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
    [bbe]  And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, with three pounds of gold in every cover: and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.
10:18 [hgb]  王 用 象 牙 制 造 一 个 宝 座 , 用 精 金 包 裹 。  
    [kjv]  Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
    [bbe]  Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.
10:19 [hgb]  宝 座 有 六 层 台 阶 , 座 的 后 背 是 圆 的 , 两 旁 有 扶 手 , 靠 近 扶 手 有 两 个 狮 子 站 立 。  
    [kjv]  The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
    [bbe]  There were six steps going up to it, and the top of it was round at the back, there were arms on the two sides of the seat, and two lions by the side of the arms;
10:20 [hgb]  六 层 台 阶 上 有 十 二 个 狮 子 站 立 , 每 层 有 两 个 , 左 边 一 个 , 右 边 一 个 。 在 列 国 中 没 有 这 样 作 的 。  
    [kjv]  And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
    [bbe]  And twelve lions were placed on the one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
10:21 [hgb]  所 罗 门 王 一 切 的 饮 器 都 是 金 子 的 。 利 巴 嫩 林 宫 里 的 一 切 器 皿 都 是 精 金 的 。 所 罗 门 年 间 , 银 子 算 不 了 什 么 。  
    [kjv]  And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
    [bbe]  And all King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.
10:22 [hgb]  因 为 王 有 他 施 船 只 与 希 兰 的 船 只 一 同 航 海 , 三 年 一 次 , 装 载 金 银 , 象 牙 , 猿 猴 , 孔 雀 回 来 。  
    [kjv]  For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
    [bbe]  For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram; once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and monkeys and peacocks.
10:23 [hgb]  所 罗 门 王 的 财 宝 与 智 慧 胜 过 天 下 的 列 王 。  
    [kjv]  So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.
    [bbe]  And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
10:24 [hgb]  普 天 下 的 王 都 求 见 所 罗 门 , 要 听 神 赐 给 他 智 慧 的 话 。  
    [kjv]  And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
    [bbe]  And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart.
10:25 [hgb]  他 们 各 带 贡 物 , 就 是 金 器 , 银 器 , 衣 服 , 军 械 , 香 料 , 骡 马 , 每 年 有 一 定 之 例 。  
    [kjv]  And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
    [bbe]  And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.
10:26 [hgb]  所 罗 门 聚 集 战 车 马 兵 , 有 战 车 一 千 四 百 辆 , 马 兵 一 万 二 千 名 , 安 置 在 屯 车 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 , 就 是 王 那 里 。  
    [kjv]  And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.
    [bbe]  And Solomon got together war-carriages and horsemen; he had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.
10:27 [hgb]  王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。  
    [kjv]  And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.
    [bbe]  And the king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
10:28 [hgb]  所 罗 门 的 马 是 从 埃 及 带 来 的 , 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 着 定 价 买 来 的 。  
    [kjv]  And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
    [bbe]  And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue.
10:29 [hgb]  从 埃 及 买 来 的 车 , 每 辆 价 银 六 百 舍 客 勒 , 马 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 。 赫 人 诸 王 和 亚 兰 诸 王 所 买 的 车 马 , 也 是 按 这 价 值 经 他 们 手 买 来 的 。  
    [kjv]  And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
    [bbe]  A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2014-01-02 0


Chapter 11


11:1 [hgb]  所 罗 门 王 在 法 老 的 女 儿 之 外 , 又 宠 爱 许 多 外 邦 女 子 , 就 是 摩 押 女 子 , 亚 扪 女 子 , 以 东 女 子 , 西 顿 女 子 , 赫 人 女 子 。  
    [kjv]  But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites;
    [bbe]  Now a number of strange women were loved by Solomon, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:
11:2 [hgb]  论 到 这 些 国 的 人 , 耶 和 华 曾 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 不 可 与 她 们 往 来 相 通 , 因 为 她 们 必 诱 惑 你 们 的 心 去 随 从 她 们 的 神 。 所 罗 门 却 恋 爱 这 些 女 子 。  
    [kjv]  Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
    [bbe]  The nations of which the Lord had said to the children of Israel, You are not to take wives from them and they are not to take wives from you; or they will certainly make you go after their gods: to these Solomon was united in love.
11:3 [hgb]  所 罗 门 有 妃 七 百 , 都 是 公 主 。 还 有 嫔 三 百 。 这 些 妃 嫔 诱 惑 他 的 心 。  
    [kjv]  And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
    [bbe]  He had seven hundred wives, daughters of kings, and three hundred other wives; and through his wives his heart was turned away.
11:4 [hgb]  所 罗 门 年 老 的 时 候 , 他 的 妃 嫔 诱 惑 他 的 心 去 随 从 别 神 , 不 效 法 他 父 亲 大 卫 诚 诚 实 实 地 顺 服 耶 和 华 他 的 神 。  
    [kjv]  For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
    [bbe]  For it came about that when Solomon was old, his heart was turned away to other gods by his wives; and his heart was no longer true to the Lord his God as the heart of his father David had been.
11:5 [hgb]  因 为 所 罗 门 随 从 西 顿 人 的 女 神 亚 斯 他 录 和 亚 扪 人 可 憎 的 神 米 勒 公 。  
    [kjv]  For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
    [bbe]  For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
11:6 [hgb]  所 罗 门 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 效 法 他 父 亲 大 卫 专 心 顺 从 耶 和 华 。  
    [kjv]  And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
    [bbe]  And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.
11:7 [hgb]  所 罗 门 为 摩 押 可 憎 的 神 基 抹 和 亚 扪 人 可 憎 的 神 摩 洛 , 在 耶 路 撒 冷 对 面 的 山 上 建 筑 丘 坛 。  
    [kjv]  Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
    [bbe]  Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
11:8 [hgb]  他 为 那 些 向 自 己 的 神 烧 香 献 祭 的 外 邦 女 子 , 就 是 他 娶 来 的 妃 嫔 也 是 这 样 行 。  
    [kjv]  And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
    [bbe]  And so he did for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.
11:9 [hgb]  耶 和 华 向 所 罗 门 发 怒 , 因 为 他 的 心 偏 离 向 他 两 次 显 现 的 耶 和 华 以 色 列 的 神 。  
    [kjv]  And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
    [bbe]  And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had twice come to him in a vision;
11:10 [hgb]  耶 和 华 曾 吩 咐 他 不 可 随 从 别 神 , 他 却 没 有 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。  
    [kjv]  And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
    [bbe]  And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord.
11:11 [hgb]  所 以 耶 和 华 对 他 说 , 你 既 行 了 这 事 , 不 遵 守 我 所 吩 咐 你 守 的 约 和 律 例 , 我 必 将 你 的 国 夺 回 , 赐 给 你 的 臣 子 。  
    [kjv]  Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
    [bbe]  So the Lord said to Solomon, Because you have done this, and have not kept my agreement and my laws, which I gave you, I will take the kingdom away from you by force and will give it to your servant.
11:12 [hgb]  然 而 , 因 你 父 亲 大 卫 的 缘 故 , 我 不 在 你 活 着 的 日 子 行 这 事 , 必 从 你 儿 子 的 手 中 将 国 夺 回 。  
    [kjv]  Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
    [bbe]  I will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son.
11:13 [hgb]  只 是 我 不 将 全 国 夺 回 , 要 因 我 仆 人 大 卫 和 我 所 选 择 的 耶 路 撒 冷 , 还 留 一 支 派 给 你 的 儿 子 。  
    [kjv]  Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
    [bbe]  Still I will not take all the kingdom from him; but I will give one tribe to your son, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town of my selection.
11:14 [hgb]  耶 和 华 使 以 东 人 哈 达 兴 起 , 作 所 罗 门 的 敌 人 。 他 是 以 东 王 的 后 裔 。  
    [kjv]  And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
    [bbe]  So the Lord sent Hadad the Edomite to make trouble for Solomon: he was of the king's seed in Edom.
11:15 [hgb]  先 前 大 卫 攻 击 以 东 , 元 帅 约 押 上 去 葬 埋 阵 亡 的 人 , 将 以 东 的 男 丁 都 杀 了 。  
    [kjv]  For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
    [bbe]  And when David had sent destruction on Edom, and Joab, the captain of the army, had gone to put the dead into the earth, and had put to death every male in Edom;
11:16 [hgb]  约 押 和 以 色 列 众 人 在 以 东 住 了 六 个 月 , 直 到 将 以 东 的 男 丁 尽 都 剪 除 。  
    [kjv]  (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
    [bbe]  (For Joab and all Israel were there six months till every male in Edom had been cut off;)
11:17 [hgb]  那 时 哈 达 还 是 幼 童 。 他 和 他 父 亲 的 臣 仆 , 几 个 以 东 人 逃 往 埃 及 。  
    [kjv]  That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.
    [bbe]  Hadad, being still a young boy, went in flight to Egypt, with certain Edomites, servants of his father;
11:18 [hgb]  他 们 从 米 甸 起 行 , 到 了 巴 兰 。 从 巴 兰 带 着 几 个 人 来 到 埃 及 见 埃 及 王 法 老 。 法 老 为 他 派 定 粮 食 , 又 给 他 房 屋 田 地 。  
    [kjv]  And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.
    [bbe]  And they went on from Midian and came to Paran; and, taking men from Paran with them, they came to Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, who gave him a house and gave orders for his food and gave him land.
11:19 [hgb]  哈 达 在 法 老 面 前 大 蒙 恩 惠 , 以 致 法 老 将 王 后 答 比 匿 的 妹 子 赐 他 为 妻 。  
    [kjv]  And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
    [bbe]  Now Hadad was very pleasing to Pharaoh, so that he gave him the sister of his wife, Tahpenes the queen, for his wife.
11:20 [hgb]  答 比 匿 的 妹 子 给 哈 达 生 了 一 个 儿 子 , 名 叫 基 努 拔 。 答 比 匿 使 基 努 拔 在 法 老 的 宫 里 断 奶 , 基 努 拔 就 与 法 老 的 众 子 一 同 住 在 法 老 的 宫 里 。  
    [kjv]  And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
    [bbe]  And the sister of Tahpenes had a son by him, Genubath, whom Tahpenes took care of in Pharaoh's house; and Genubath was living in Pharaoh's house among Pharaoh's sons.
11:21 [hgb]  哈 达 在 埃 及 听 见 大 卫 与 他 列 祖 同 睡 , 元 帅 约 押 也 死 了 , 就 对 法 老 说 , 求 王 容 我 回 本 国 去 。  
    [kjv]  And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
    [bbe]  Now when Hadad had news in Egypt that David had been put to rest with his fathers, and that Joab, the captain of the army, was dead, he said to Pharaoh, Send me back to my country.
11:22 [hgb]  法 老 对 他 说 , 你 在 我 这 里 有 什 么 缺 乏 , 你 竟 要 回 你 本 国 去 呢 ? 他 回 答 说 , 我 没 有 缺 乏 什 么 , 只 是 求 王 容 我 回 去 。  
    [kjv]  Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.
    [bbe]  But Pharaoh said to him, What have you been short of while you have been with me, that you are desiring to go back to your country? And he said, Nothing; but even so, send me back.
11:23 [hgb]  神 又 使 以 利 亚 大 的 儿 子 利 逊 兴 起 , 作 所 罗 门 的 敌 人 。 他 先 前 逃 避 主 人 琐 巴 王 哈 大 底 谢 。  
    [kjv]  And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:
    [bbe]  And God sent another trouble-maker, Rezon, the son of Eliada, who had gone in flight from his lord, Hadadezer, king of Zobah:
11:24 [hgb]  大 卫 击 杀 琐 巴 人 的 时 候 , 利 逊 招 聚 了 一 群 人 , 自 己 作 他 们 的 头 目 , 往 大 马 色 居 住 , 在 那 里 作 王 。  
    [kjv]  And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
    [bbe]  He got some men together and made himself captain of a band of outlaws; and went to Damascus and became king there.
11:25 [hgb]  所 罗 门 活 着 的 时 候 , 哈 达 为 患 之 外 , 利 逊 也 作 以 色 列 的 敌 人 。 他 恨 恶 以 色 列 人 , 且 作 了 亚 兰 人 的 王 。  
    [kjv]  And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.
    [bbe]  He was a trouble to Israel all through the days of Solomon. And this is the damage Hadad did: he was cruel to Israel while he was ruler over Edom.
11:26 [hgb]  所 罗 门 的 臣 仆 , 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 也 举 手 攻 击 王 。 他 是 以 法 莲 支 派 的 洗 利 达 人 , 他 母 亲 是 寡 妇 , 名 叫 洗 鲁 阿 。  
    [kjv]  And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.
    [bbe]  And there was Jeroboam, the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was Zeruah, a widow; and his hand was lifted up against the king.
11:27 [hgb]  他 举 手 攻 击 王 的 缘 故 , 乃 由 先 前 所 罗 门 建 造 米 罗 , 修 补 他 父 亲 大 卫 城 的 破 口 。  
    [kjv]  And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
    [bbe]  The way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David;
11:28 [hgb]  耶 罗 波 安 是 大 有 才 能 的 人 。 所 罗 门 见 这 少 年 人 殷 勤 , 就 派 他 监 管 约 瑟 家 的 一 切 工 程 。  
    [kjv]  And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
    [bbe]  And Jeroboam was an able and responsible man; and Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph.
11:29 [hgb]  一 日 , 耶 罗 波 安 出 了 耶 路 撒 冷 , 示 罗 人 先 知 亚 希 雅 在 路 上 遇 见 他 。 亚 希 雅 身 上 穿 着 一 件 新 衣 。 他 们 二 人 在 田 野 , 以 外 并 无 别 人 。  
    [kjv]  And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:
    [bbe]  Now at that time, when Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road; now Ahijah had put on a new robe; and the two of them were by themselves in the open country.
11:30 [hgb]  亚 希 雅 将 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 ,  
    [kjv]  And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
    [bbe]  And Ahijah took his new robe in his hands, parting it violently into twelve.
11:31 [hgb]  对 耶 罗 波 安 说 , 你 可 以 拿 十 片 。 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 必 将 国 从 所 罗 门 手 里 夺 回 , 将 十 个 支 派 赐 给 你 。  
    [kjv]  And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:
    [bbe]  And he said to Jeroboam, Take ten of the parts, for this is what the Lord has said: See, I will take the kingdom away from Solomon by force, and will give ten tribes to you;
11:32 [hgb]  ( 我 因 仆 人 大 卫 和 我 在 以 色 列 众 支 派 中 所 选 择 的 耶 路 撒 冷 城 的 缘 故 , 仍 给 所 罗 门 留 一 个 支 派 。 )  
    [kjv]  (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
    [bbe]  (But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine,)
11:33 [hgb]  因 为 他 离 弃 我 , 敬 拜 西 顿 人 的 女 神 亚 斯 他 录 , 摩 押 的 神 基 抹 , 和 亚 扪 人 的 神 米 勒 公 , 没 有 遵 从 我 的 道 , 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 守 我 的 律 例 典 章 , 像 他 父 亲 大 卫 一 样 。  
    [kjv]  Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.
    [bbe]  Because they are turned away from me to the worship of Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites; they have not been walking in my ways or doing what is right in my eyes or keeping my laws and my decisions as his father David did.
11:34 [hgb]  但 我 不 从 他 手 里 将 全 国 夺 回 。 使 他 终 身 为 君 , 是 因 我 所 拣 选 的 仆 人 大 卫 谨 守 我 的 诫 命 律 例 。  
    [kjv]  Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
    [bbe]  But I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws.
11:35 [hgb]  我 必 从 他 儿 子 的 手 里 将 国 夺 回 , 以 十 个 支 派 赐 给 你 ,  
    [kjv]  But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.
    [bbe]  But I will take the kingdom from his son, and give it to you.
11:36 [hgb]  还 留 一 个 支 派 给 他 的 儿 子 , 使 我 仆 人 大 卫 在 我 所 选 择 立 我 名 的 耶 路 撒 冷 城 里 , 在 我 面 前 长 有 灯 光 。  
    [kjv]  And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.
    [bbe]  And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.
11:37 [hgb]  我 必 拣 选 你 , 使 你 照 心 里 一 切 所 愿 的 , 作 王 治 理 以 色 列 。  
    [kjv]  And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
    [bbe]  And you I will take, and you will be king over Israel, ruling over whatever is the desire of your soul.
11:38 [hgb]  你 若 听 从 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 遵 行 我 的 道 , 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 谨 守 我 的 律 例 诫 命 , 像 我 仆 人 大 卫 所 行 的 , 我 就 与 你 同 在 , 为 你 立 坚 固 的 家 , 像 我 为 大 卫 所 立 的 一 样 , 将 以 色 列 人 赐 给 你 。  
    [kjv]  And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
    [bbe]  And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you.
11:39 [hgb]  我 必 因 所 罗 门 所 行 的 使 大 卫 后 裔 受 患 难 , 但 不 至 于 永 远 。  
    [kjv]  And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
    [bbe]  (So that I may send trouble for this on the seed of David, but not for ever.)
11:40 [hgb]  所 罗 门 因 此 想 要 杀 耶 罗 波 安 。 耶 罗 波 安 却 起 身 逃 往 埃 及 。 到 了 埃 及 王 示 撒 那 里 , 就 住 在 埃 及 , 直 到 所 罗 门 死 了 。  
    [kjv]  Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
    [bbe]  And Solomon was looking for a chance to put Jeroboam to death; but he went in flight to Egypt, to Shishak, king of Egypt, and was in Egypt till the death of Solomon.
11:41 [hgb]  所 罗 门 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 智 慧 都 写 在 所 罗 门 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Solomon, and all he did, and his wisdom, are they not recorded in the book of the acts of Solomon?
11:42 [hgb]  所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 众 人 的 王 共 四 十 年 。  
    [kjv]  And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
    [bbe]  And the time Solomon was king in Jerusalem over all Israel was forty years.
11:43 [hgb]  所 罗 门 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 父 亲 大 卫 的 城 里 。 他 儿 子 罗 波 安 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 12

12:1 [hgb]  罗 波 安 往 示 剑 去 。 因 为 以 色 列 人 都 到 了 示 剑 要 立 他 作 王 。  
    [kjv]  And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
    [bbe]  And Rehoboam went to Shechem, where all Israel had come together to make him king,
12:2 [hgb]  尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 先 前 躲 避 所 罗 门 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 ( 他 听 见 这 事 。 )  
    [kjv]  And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
    [bbe]  And, hearing of it, Jeroboam, the son of Nebat, who was still in Egypt, where he had gone in flight from Solomon, and was living there, came back to his town Zeredah, in the hill-country of Ephraim;
12:3 [hgb]  以 色 列 人 打 发 人 去 请 他 来 , 他 就 和 以 色 列 会 众 都 来 见 罗 波 安 , 对 他 说 ,  
    [kjv]  That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,
    [bbe]  And all the men of Israel came to Rehoboam and said,
12:4 [hgb]  你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 作 苦 工 。 现 在 求 你 使 我 们 作 的 苦 工 , 负 的 重 轭 轻 松 些 , 我 们 就 事 奉 你 。  
    [kjv]  Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
    [bbe]  Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants.
12:5 [hgb]  罗 波 安 对 他 们 说 , 你 们 暂 且 去 , 第 三 日 再 来 见 我 。 民 就 去 了 。  
    [kjv]  And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
    [bbe]  And he said to them, Go away for three days and then come back to me again. So the people went away.
12:6 [hgb]  罗 波 安 之 父 所 罗 门 在 世 的 日 子 , 有 侍 立 在 他 面 前 的 老 年 人 , 罗 波 安 王 和 他 们 商 议 , 说 , 你 们 给 我 出 个 什 么 主 意 , 我 好 回 覆 这 民 。  
    [kjv]  And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
    [bbe]  Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?
12:7 [hgb]  老 年 人 对 他 说 , 现 在 王 若 服 事 这 民 如 仆 人 , 用 好 话 回 答 他 们 , 他 们 就 永 远 作 王 的 仆 人 。  
    [kjv]  And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
    [bbe]  And they said to him, If you will be a servant to this people today, caring for them and giving them a gentle answer, then they will be your servants for ever.
12:8 [hgb]  王 却 不 用 老 年 人 给 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 与 他 一 同 长 大 , 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 议 ,  
    [kjv]  But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:
    [bbe]  But he gave no attention to the opinion of the old men, and went to the young men of his generation who were waiting before him:
12:9 [hgb]  说 , 这 民 对 我 说 , 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 。 你 们 给 我 出 个 什 么 主 意 , 我 好 回 覆 他 们 。  
    [kjv]  And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
    [bbe]  And said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?
12:10 [hgb]  那 同 他 长 大 的 少 年 人 说 , 这 民 对 王 说 , 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 。 王 要 对 他 们 如 此 说 , 我 的 小 拇 指 头 比 我 父 亲 的 腰 还 粗 。  
    [kjv]  And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.
    [bbe]  And the young men of his generation said to him, This is the answer to give to the people who came to you saying, Your father put a hard yoke on us; will you make it less? say to them, My little finger is thicker than my father's body;
12:11 [hgb]  我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 。 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 。  
    [kjv]  And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
    [bbe]  If my father put a hard yoke on you, I will make it harder: my father gave you punishment with whips, but I will give you blows with snakes.
12:12 [hgb]  耶 罗 波 安 和 众 百 姓 遵 着 罗 波 安 王 所 说 你 们 第 三 日 再 来 见 我 的 那 话 , 第 三 日 他 们 果 然 来 了 。  
    [kjv]  So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
    [bbe]  So all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come back to me the third day.
12:13 [hgb]  王 用 严 厉 的 话 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 给 他 所 出 的 主 意 ,  
    [kjv]  And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
    [bbe]  And the king gave them a rough answer, giving no attention to the suggestion of the old men;
12:14 [hgb]  照 着 少 年 人 所 出 的 主 意 对 民 说 , 我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 。 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 。  
    [kjv]  And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
    [bbe]  But giving them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes.
12:15 [hgb]  王 不 肯 依 从 百 姓 , 这 事 乃 出 于 耶 和 华 , 为 要 应 验 他 借 示 罗 人 亚 希 雅 对 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 说 的 话 。  
    [kjv]  Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.
    [bbe]  So the king did not give ear to the people; and this came about by the purpose of the Lord, so that what he had said by Ahijah the Shilonite to Jeroboam, son of Nebat, might be effected.
12:16 [hgb]  以 色 列 众 民 见 王 不 依 从 他 们 , 就 对 王 说 , 我 们 与 大 卫 有 什 么 分 儿 呢 ? 与 耶 西 的 儿 子 并 没 有 关 涉 。 以 色 列 人 哪 , 各 回 各 家 去 吧 。 大 卫 家 阿 , 自 己 顾 自 己 吧 。 于 是 , 以 色 列 人 都 回 自 己 家 里 去 了 ,  
    [kjv]  So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
    [bbe]  And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? to your tents, O Israel; now see to your people, David. So Israel went away to their tents.
12:17 [hgb]  惟 独 住 犹 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 罗 波 安 仍 作 他 们 的 王 。  
    [kjv]  But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
    [bbe]  (But Rehoboam was still king over those of the children of Israel who were living in the towns of Judah.)
12:18 [hgb]  罗 波 安 王 差 遣 掌 管 服 苦 之 人 的 亚 多 兰 往 以 色 列 人 那 里 去 , 以 色 列 人 就 用 石 头 打 死 他 。 罗 波 安 王 急 忙 上 车 , 逃 回 耶 路 撒 冷 去 了 。  
    [kjv]  Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
    [bbe]  Then King Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem.
12:19 [hgb]  这 样 , 以 色 列 人 背 叛 大 卫 家 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  So Israel rebelled against the house of David unto this day.
    [bbe]  So Israel was turned away from the family of David to this day.
12:20 [hgb]  以 色 列 众 人 听 见 耶 罗 波 安 回 来 了 , 就 打 发 人 去 请 他 到 会 众 面 前 , 立 他 作 以 色 列 众 人 的 王 。 除 了 犹 大 支 派 以 外 , 没 有 顺 从 大 卫 家 的 。  
    [kjv]  And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.
    [bbe]  Now when all Israel had news that Jeroboam had come back, they sent for him to come before the meeting of the people, and made him king over Israel: not one of them was joined to the family of David but only the tribe of Judah.
12:21 [hgb]  罗 波 安 来 到 耶 路 撒 冷 , 招 聚 犹 大 全 家 和 便 雅 悯 支 派 的 人 共 十 八 万 , 都 是 挑 选 的 战 士 , 要 与 以 色 列 家 争 战 , 好 将 国 夺 回 , 再 归 所 罗 门 的 儿 子 罗 波 安 。  
    [kjv]  And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.
    [bbe]  When Rehoboam came to Jerusalem, he got together all the men of Judah and the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand of his best fighting-men, to make war against Israel and get the kingdom back for Rehoboam, the son of Solomon.
12:22 [hgb]  但 神 的 话 临 到 神 人 示 玛 雅 , 说 ,  
    [kjv]  But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
    [bbe]  But the word of God came to Shemaiah, the man of God, saying,
12:23 [hgb]  你 去 告 诉 所 罗 门 的 儿 子 犹 大 王 罗 波 安 和 犹 大 , 便 雅 悯 全 家 , 并 其 余 的 民 说 ,  
    [kjv]  Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,
    [bbe]  Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the men of Judah and Benjamin and the rest of the people:
12:24 [hgb]  耶 和 华 如 此 说 , 你 们 不 可 上 去 与 你 们 的 弟 兄 以 色 列 人 争 战 。 各 归 各 家 去 吧 。 因 为 这 事 出 于 我 。 众 人 就 听 从 耶 和 华 的 话 , 遵 着 耶 和 华 的 命 回 去 了 。  
    [kjv]  Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
    [bbe]  The Lord has said, You are not to go to war against your brothers, the children of Israel; go back, every man to his house, because this thing is my purpose. So they gave ear to the word of the Lord, and went back, as the Lord had said.
12:25 [hgb]  耶 罗 波 安 在 以 法 莲 山 地 建 筑 示 剑 , 就 住 在 其 中 。 又 从 示 剑 出 去 , 建 筑 毗 努 伊 勒 。  
    [kjv]  Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.
    [bbe]  Then Jeroboam made the town of Shechem in the hill-country of Ephraim a strong place, and was living there; and from there he went out and did the same to Penuel.
12:26 [hgb]  耶 罗 波 安 心 里 说 , 恐 怕 这 国 仍 归 大 卫 家 。  
    [kjv]  And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
    [bbe]  And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will go back to the family of David:
12:27 [hgb]  这 民 若 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 耶 和 华 的 殿 里 献 祭 , 他 们 的 心 必 归 向 他 们 的 主 犹 大 王 罗 波 安 , 就 把 我 杀 了 , 仍 归 犹 大 王 罗 波 安 。  
    [kjv]  If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.
    [bbe]  If the people go up to make offerings in the house of the Lord at Jerusalem, their heart will be turned again to their lord, to Rehoboam, king of Judah; and they will put me to death and go back to Rehoboam, king of Judah.
12:28 [hgb]  耶 罗 波 安 王 就 筹 划 定 妥 , 铸 造 了 两 个 金 牛 犊 , 对 众 民 说 , 以 色 列 人 哪 , 你 们 上 耶 路 撒 冷 去 实 在 是 难 。 这 就 是 领 你 们 出 埃 及 地 的 神 。  
    [kjv]  Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
    [bbe]  So after taking thought the king made two oxen of gold; and he said to the people, You have been going up to Jerusalem long enough; see! these are your gods, O Israel, who took you out of the land of Egypt.
12:29 [hgb]  他 就 把 牛 犊 一 只 安 在 伯 特 利 , 一 只 安 在 但 。  
    [kjv]  And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.
    [bbe]  And he put one in Beth-el and the other in Dan.
12:30 [hgb]  这 事 叫 百 姓 陷 在 罪 里 , 因 为 他 们 往 但 去 拜 那 牛 犊 。  
    [kjv]  And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
    [bbe]  And this became a sin in Israel; for the people went to give worship to the one at Beth-el, and to the other at Dan.
12:31 [hgb]  耶 罗 波 安 在 丘 坛 那 里 建 殿 , 将 那 不 属 利 未 人 的 凡 民 立 为 祭 司 。  
    [kjv]  And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
    [bbe]  And he made places for worship at the high places, and made priests, who were not Levites, from among all the people.
12:32 [hgb]  耶 罗 波 安 定 八 月 十 五 日 为 节 期 , 像 在 犹 大 的 节 期 一 样 , 自 己 上 坛 献 祭 。 他 在 伯 特 利 也 这 样 向 他 所 铸 的 牛 犊 献 祭 , 又 将 立 为 丘 坛 的 祭 司 安 置 在 伯 特 利 。  
    [kjv]  And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
    [bbe]  And Jeroboam gave orders for a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast which is kept in Judah, and he went up to the altar. And in the same way, in Beth-el, he gave offerings to the oxen which he had made, placing in Beth-el the priests of the high places he had made.
12:33 [hgb]  他 在 八 月 十 五 日 , 就 是 他 私 自 所 定 的 月 日 , 为 以 色 列 人 立 作 节 期 的 日 子 , 在 伯 特 利 上 坛 烧 香 。  
    [kjv]  So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.
    [bbe]  He went up to the altar he had made in Beth-el on the fifteenth day of the eighth month, the month fixed by him at his pleasure; and he gave orders for a feast for the people of Israel, and went up to the altar, and there he made the smoke of his offerings go up.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 13

13:1 [hgb]  那 时 , 有 一 个 神 人 奉 耶 和 华 的 命 从 犹 大 来 到 伯 特 利 。 耶 罗 波 安 正 站 在 坛 旁 要 烧 香 。  
    [kjv]  And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
    [bbe]  Then a man of God came from Judah by the order of the Lord to Beth-el, where Jeroboam was by the altar, burning offerings.
13:2 [hgb]  神 人 奉 耶 和 华 的 命 向 坛 呼 叫 , 说 , 坛 哪 , 坛 哪 。 耶 和 华 如 此 说 , 大 卫 家 里 必 生 一 个 儿 子 , 名 叫 约 西 亚 , 他 必 将 丘 坛 的 祭 司 , 就 是 在 你 上 面 烧 香 的 , 杀 在 你 上 面 , 人 的 骨 头 也 必 烧 在 你 上 面 。  
    [kjv]  And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.
    [bbe]  And by the order of the Lord he made an outcry against the altar, saying, O altar, altar, the Lord has said, From the seed of David will come a child, named Josiah, and on you he will put to death the priests of the high places, who are burning offerings on you, and men's bones will be burned on you.
13:3 [hgb]  当 日 , 神 人 设 个 预 兆 , 说 , 这 坛 必 破 裂 , 坛 上 的 灰 必 倾 撒 , 这 是 耶 和 华 说 的 预 兆 。  
    [kjv]  And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
    [bbe]  The same day he gave them a sign, saying, This is the sign which the Lord has given: See, the altar will be broken and the burned waste on it overturned.
13:4 [hgb]  耶 罗 波 安 王 听 见 神 人 向 伯 特 利 的 坛 所 呼 叫 的 话 , 就 从 坛 上 伸 手 , 说 , 拿 住 他 吧 。 王 向 神 人 所 伸 的 手 就 枯 干 了 , 不 能 弯 回 。  
    [kjv]  And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
    [bbe]  Then the king, hearing the man of God crying out against the altar at Beth-el, put out his hand from the altar, saying, Take him prisoner. And his hand, stretched out against him, became dead, and he had no power of pulling it back.
13:5 [hgb]  坛 也 破 裂 了 , 坛 上 的 灰 倾 撒 了 , 正 如 神 人 奉 耶 和 华 的 命 所 设 的 预 兆 。  
    [kjv]  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
    [bbe]  And the altar was broken and the burned waste on it overturned; this was the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
13:6 [hgb]  王 对 神 人 说 , 请 你 为 我 祷 告 , 求 耶 和 华 你 神 的 恩 典 使 我 的 手 复 原 。 于 是 神 人 祈 祷 耶 和 华 , 王 的 手 就 复 了 原 , 仍 如 寻 常 一 样 。  
    [kjv]  And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.
    [bbe]  Then the king made answer and said to the man of God, Make a prayer now for the grace of the Lord your God, and for me, that my hand may be made well. And in answer to the prayer of the man of God, the king's hand was made well again, as it was before.
13:7 [hgb]  王 对 神 人 说 , 请 你 同 我 回 去 吃 饭 , 加 添 心 力 , 我 也 必 给 你 赏 赐 。  
    [kjv]  And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
    [bbe]  And the king said to the man of God, Come with me to my house for food and rest, and I will give you a reward.
13:8 [hgb]  神 人 对 王 说 , 你 就 是 把 你 的 宫 一 半 给 我 , 我 也 不 同 你 进 去 , 也 不 在 这 地 方 吃 饭 喝 水 。  
    [kjv]  And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:
    [bbe]  But the man of God said to the king, Even if you gave me half of all you have, I would not go in with you, and I would not take food or a drink of water in this place;
13:9 [hgb]  因 为 有 耶 和 华 的 话 嘱 咐 我 , 说 不 可 在 伯 特 利 吃 饭 喝 水 , 也 不 可 从 你 去 的 原 路 回 来 。  
    [kjv]  For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
    [bbe]  For so I was ordered by the word of the Lord, who said, You are not to take food or a drink of water, and you are not to go back the way you came.
13:10 [hgb]  于 是 神 人 从 别 的 路 回 去 , 不 从 伯 特 利 来 的 原 路 回 去 。  
    [kjv]  So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
    [bbe]  So he went another way, and not by the way he came to Beth-el.
13:11 [hgb]  有 一 个 老 先 知 住 在 伯 特 利 , 他 儿 子 们 来 , 将 神 人 当 日 在 伯 特 利 所 行 的 一 切 事 和 向 王 所 说 的 话 都 告 诉 了 父 亲 。  
    [kjv]  Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
    [bbe]  Now there was an old prophet living in Beth-el; and one of his sons came and gave him word of all the man of God had done that day in Beth-el, and they gave their father an account of the words he had said to the king.
13:12 [hgb]  父 亲 问 他 们 说 , 神 人 从 哪 条 路 去 了 呢 ? 儿 子 们 就 告 诉 他 。 原 来 他 们 看 见 那 从 犹 大 来 的 神 人 所 去 的 路 。  
    [kjv]  And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.
    [bbe]  Then their father said to them, Which way did he go? Now his sons had seen which way the man of God who came from Judah had gone.
13:13 [hgb]  老 先 知 就 吩 咐 他 儿 子 们 说 , 你 们 为 我 备 驴 。 他 们 备 好 了 驴 , 他 就 骑 上 ,  
    [kjv]  And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,
    [bbe]  So the prophet said to his sons, Make ready an ass for me. So they made an ass ready, and he got on it,
13:14 [hgb]  去 追 赶 神 人 , 遇 见 他 坐 在 橡 树 底 下 , 就 问 他 说 , 你 是 从 犹 大 来 的 神 人 不 是 。 他 说 , 是 。  
    [kjv]  And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
    [bbe]  And went after the man of God, and came up with him while he was seated under an oak-tree. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.
13:15 [hgb]  老 先 知 对 他 说 , 请 你 同 我 回 家 吃 饭 。  
    [kjv]  Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
    [bbe]  Then he said to him, Come back to the house with me and have a meal.
13:16 [hgb]  神 人 说 , 我 不 可 同 你 回 去 进 你 的 家 , 也 不 可 在 这 里 同 你 吃 饭 喝 水 。  
    [kjv]  And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
    [bbe]  But he said, I may not go back with you or go into your house; and I will not take food or a drink of water with you in this place;
13:17 [hgb]  因 为 有 耶 和 华 的 话 嘱 咐 我 说 , 你 在 那 里 不 可 吃 饭 喝 水 , 也 不 可 从 你 去 的 原 路 回 来 。  
    [kjv]  For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
    [bbe]  For the Lord said to me, You are not to take food or water there, or go back again by the way you came.
13:18 [hgb]  老 先 知 对 他 说 , 我 也 是 先 知 , 和 你 一 样 。 有 天 使 奉 耶 和 华 的 命 对 我 说 , 你 去 把 他 带 回 你 的 家 , 叫 他 吃 饭 喝 水 。 这 都 是 老 先 知 诓 哄 他 。  
    [kjv]  He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
    [bbe]  Then he said to him, I am a prophet like you; and an angel said to me by the word of the Lord, Take him back with you and give him food and water. But he said false words to him.
13:19 [hgb]  于 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 里 吃 饭 喝 水 。  
    [kjv]  So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
    [bbe]  So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.
13:20 [hgb]  二 人 坐 席 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 那 带 神 人 回 来 的 先 知 ,  
    [kjv]  And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
    [bbe]  But while they were seated at the table, the word of the Lord came to the prophet who had taken him back;
13:21 [hgb]  他 就 对 那 从 犹 大 来 的 神 人 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 既 违 背 耶 和 华 的 话 , 不 遵 守 耶 和 华 你 神 的 命 令 ,  
    [kjv]  And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
    [bbe]  And crying out to the man of God who came from Judah, he said, The Lord says, Because you have gone against the voice of the Lord, and have not done as you were ordered by the Lord,
13:22 [hgb]  反 倒 回 来 , 在 耶 和 华 禁 止 你 吃 饭 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 尸 身 不 得 入 你 列 祖 的 坟 墓 。  
    [kjv]  But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
    [bbe]  But have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.
13:23 [hgb]  吃 喝 完 了 , 老 先 知 为 所 带 回 来 的 先 知 备 驴 。  
    [kjv]  And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
    [bbe]  Now after the meal he made ready the ass for him, for the prophet whom he had taken back.
13:24 [hgb]  他 就 去 了 , 在 路 上 有 个 狮 子 遇 见 他 , 将 他 咬 死 , 尸 身 倒 在 路 上 , 驴 站 在 尸 身 旁 边 , 狮 子 也 站 在 尸 身 旁 边 。  
    [kjv]  And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.
    [bbe]  And he went on his way; but on the road a lion came rushing at him and put him to death; and his dead body was stretched in the road with the ass by its side, and the lion was there by the body.
13:25 [hgb]  有 人 从 那 里 经 过 , 看 见 尸 身 倒 在 路 上 , 狮 子 站 在 尸 身 旁 边 , 就 来 到 老 先 知 所 住 的 城 里 述 说 这 事 。  
    [kjv]  And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
    [bbe]  And some men, going by, saw the body stretched out in the road with the lion by its side; and they came and gave news of it in the town where the old prophet was living.
13:26 [hgb]  那 带 神 人 回 来 的 先 知 听 见 这 事 , 就 说 , 这 是 那 违 背 了 耶 和 华 命 令 的 神 人 , 所 以 耶 和 华 把 他 交 给 狮 子 。 狮 子 抓 伤 他 , 咬 死 他 , 是 应 验 耶 和 华 对 他 说 的 话 。  
    [kjv]  And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.
    [bbe]  Then the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said.
13:27 [hgb]  老 先 知 就 吩 咐 他 儿 子 们 说 , 你 们 为 我 备 驴 。 他 们 就 备 了 驴 。  
    [kjv]  And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
    [bbe]  And he said to his sons, Make ready the ass for me. And they did so.
13:28 [hgb]  他 去 了 , 看 见 神 人 的 尸 身 倒 在 路 上 , 驴 和 狮 子 站 在 尸 身 旁 边 , 狮 子 却 没 有 吃 尸 身 , 也 没 有 抓 伤 驴 。  
    [kjv]  And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
    [bbe]  And he went and saw the dead body stretched out in the road with the ass and the lion by its side: the lion had not taken the body for its food or done any damage to the ass.
13:29 [hgb]  老 先 知 就 把 神 人 的 尸 身 驮 在 驴 上 , 带 回 自 己 的 城 里 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 。  
    [kjv]  And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
    [bbe]  Then the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping.
13:30 [hgb]  就 把 他 的 尸 身 葬 在 自 己 的 坟 墓 里 , 哀 哭 他 , 说 , 哀 哉 。 我 兄 阿 。  
    [kjv]  And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
    [bbe]  And he put the body in the resting-place made ready for himself, weeping and sorrowing over it, saying, O my brother!
13:31 [hgb]  安 葬 之 后 , 老 先 知 对 他 儿 子 们 说 , 我 死 了 , 你 们 要 葬 我 在 神 人 的 坟 墓 里 , 使 我 的 尸 骨 靠 近 他 的 尸 骨 ,  
    [kjv]  And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
    [bbe]  And when he had put it to rest, he said to his sons, When I am dead, then you are to put my body into the earth with the body of this man of God, and put me by his bones so that my bones may be kept safe with his bones.
13:32 [hgb]  因 为 他 奉 耶 和 华 的 命 , 指 着 伯 特 利 的 坛 , 和 撒 玛 利 亚 各 城 有 丘 坛 之 殿 所 说 的 话 必 定 应 验 。  
    [kjv]  For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
    [bbe]  For the outcry he made by the word of the Lord against the altar in Beth-el and against all the houses of the high places in the towns of Samaria, will certainly come about.
13:33 [hgb]  这 事 以 后 , 耶 罗 波 安 仍 不 离 开 他 的 恶 道 , 将 凡 民 立 为 丘 坛 的 祭 司 。 凡 愿 意 的 , 他 都 分 别 为 圣 , 立 为 丘 坛 的 祭 司 。  
    [kjv]  After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
    [bbe]  After this Jeroboam, not turning back from his evil ways, still made priests for his altars from among all the people; he made a priest of anyone desiring it, so that there might be priests of the high places.
13:34 [hgb]  这 事 叫 耶 罗 波 安 的 家 陷 在 罪 里 , 甚 至 他 的 家 从 地 上 除 灭 了 。  
    [kjv]  And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
    [bbe]  And this became a sin in the family of Jeroboam, causing it to be cut off and sent to destruction from the face of the earth.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 14

14:1 [hgb]  那 时 , 耶 罗 波 安 的 儿 子 亚 比 雅 病 了 。  
    [kjv]  At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
    [bbe]  At that time Abijah, the son of Jeroboam, became ill.
14:2 [hgb]  耶 罗 波 安 对 他 的 妻 说 , 你 可 以 起 来 改 装 , 使 人 不 知 道 你 是 耶 罗 波 安 的 妻 , 往 示 罗 去 , 在 那 里 有 先 知 亚 希 雅 。 他 曾 告 诉 我 说 , 你 必 作 这 民 的 王 。  
    [kjv]  And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
    [bbe]  And Jeroboam said to his wife, Now come, put on different clothing so that you may not seem to be the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; see, Ahijah is there, the prophet who said I would be king over this people.
14:3 [hgb]  现 在 你 要 带 十 个 饼 , 与 几 个 薄 饼 , 和 一 瓶 蜜 去 见 他 , 他 必 告 诉 你 儿 子 将 要 怎 样 。  
    [kjv]  And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
    [bbe]  And take with you ten cakes of bread and dry cakes and a pot of honey, and go to him: he will give you word of what is to become of the child.
14:4 [hgb]  耶 罗 波 安 的 妻 就 这 样 行 , 起 身 往 示 罗 去 , 到 了 亚 希 雅 的 家 。 亚 希 雅 因 年 纪 老 迈 , 眼 目 发 直 , 不 能 看 见 。  
    [kjv]  And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
    [bbe]  So Jeroboam's wife did so, and got up and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah was unable to see, because he was very old.
14:5 [hgb]  耶 和 华 先 晓 谕 亚 希 雅 说 , 耶 罗 波 安 的 妻 要 来 问 你 , 因 她 儿 子 病 了 , 你 当 如 此 如 此 告 诉 她 。 她 进 来 的 时 候 必 装 作 别 的 妇 人 。  
    [kjv]  And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
    [bbe]  And the Lord had said to Ahijah, The wife of Jeroboam is coming to get news from you about her son, who is ill; give her such and such an answer; for she will make herself seem to be another woman.
14:6 [hgb]  她 刚 进 门 , 亚 希 雅 听 见 她 脚 步 的 响 声 , 就 说 , 耶 罗 波 安 的 妻 , 进 来 吧 。 你 为 何 装 作 别 的 妇 人 呢 ? 我 奉 差 遣 将 凶 事 告 诉 你 。  
    [kjv]  And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
    [bbe]  Then Ahijah, hearing the sound of her footsteps coming in at the door, said, Come in, O wife of Jeroboam; why do you make yourself seem like another? for I am sent to you with bitter news.
14:7 [hgb]  你 回 去 告 诉 耶 罗 波 安 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 从 民 中 将 你 高 举 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 ,  
    [kjv]  Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
    [bbe]  Go, say to Jeroboam, These are the words of the Lord, the God of Israel: Though I took you from among the people, lifting you up to be a ruler over my people Israel,
14:8 [hgb]  将 国 从 大 卫 家 夺 回 赐 给 你 。 你 却 不 效 法 我 仆 人 大 卫 , 遵 守 我 的 诫 命 , 一 心 顺 从 我 , 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 。  
    [kjv]  And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
    [bbe]  And took the kingdom away by force from the seed of David and gave it to you, you have not been like my servant David, who kept my orders, and was true to me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
14:9 [hgb]  你 竟 行 恶 , 比 那 在 你 以 先 的 更 甚 , 为 自 己 立 了 别 神 , 铸 了 偶 像 , 惹 我 发 怒 , 将 我 丢 在 背 后 。  
    [kjv]  But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
    [bbe]  But you have done evil more than any before you, and have made for yourself other gods, and images of metal, moving me to wrath, and turning your back on me.
14:10 [hgb]  因 此 , 我 必 使 灾 祸 临 到 耶 罗 波 安 的 家 , 将 属 耶 罗 波 安 的 男 丁 , 无 论 困 住 的 , 自 由 的 都 从 以 色 列 中 剪 除 , 必 除 尽 耶 罗 波 安 的 家 , 如 人 除 尽 粪 土 一 般 。  
    [kjv]  Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
    [bbe]  So I will send evil on the line of Jeroboam, cutting off from his family every male child, those who are shut up and those who go free in Israel; the family of Jeroboam will be brushed away like a man brushing away waste till it is all gone.
14:11 [hgb]  凡 属 耶 罗 波 安 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鸟 吃 。 这 是 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
    [bbe]  Those of the family of Jeroboam who come to death in the town, will become food for the dogs; and those on whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air; for the Lord has said it.
14:12 [hgb]  所 以 你 起 身 回 家 去 吧 。 你 的 脚 一 进 城 , 你 儿 子 就 必 死 了 。  
    [kjv]  Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
    [bbe]  Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place.
14:13 [hgb]  以 色 列 众 人 必 为 他 哀 哭 , 将 他 葬 埋 。 凡 属 耶 罗 波 安 的 人 , 惟 有 他 得 入 坟 墓 。 因 为 在 耶 罗 波 安 的 家 中 , 只 有 他 向 耶 和 华 以 色 列 的 神 显 出 善 行 。  
    [kjv]  And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
    [bbe]  And all Israel will put his body to rest, weeping over him, because he only of the family of Jeroboam will be put into his resting-place in the earth; for of all the family of Jeroboam, in him only has the Lord, the God of Israel, seen some good.
14:14 [hgb]  耶 和 华 必 另 立 一 王 治 理 以 色 列 。 到 了 日 期 , 他 必 剪 除 耶 罗 波 安 的 家 。 那 日 期 已 经 到 了 。  
    [kjv]  Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
    [bbe]  And the Lord will put up a king over Israel who will send destruction on the family of Jeroboam in that day;
14:15 [hgb]  耶 和 华 必 击 打 以 色 列 人 , 使 他 们 摇 动 , 像 水 中 的 芦 苇 一 般 。 又 将 他 们 从 耶 和 华 赐 给 他 们 列 祖 的 美 地 上 拔 出 来 , 分 散 在 大 河 那 边 。 因 为 他 们 作 木 偶 , 惹 耶 和 华 发 怒 。  
    [kjv]  For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
    [bbe]  And even now the hand of the Lord has come down on Israel, shaking it like a river-grass in the water; and, uprooting Israel from this good land, which he gave to their fathers, he will send them this way and that on the other side of the River; because they have made for themselves images, moving the Lord to wrath.
14:16 [hgb]  因 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 , 又 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 耶 和 华 必 将 以 色 列 人 交 给 仇 敌 。  
    [kjv]  And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
    [bbe]  And he will give Israel up because of the sins which Jeroboam has done and made Israel do.
14:17 [hgb]  耶 罗 波 安 的 妻 起 身 回 去 , 到 了 得 撒 , 刚 到 门 槛 , 儿 子 就 死 了 。  
    [kjv]  And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
    [bbe]  Then Jeroboam's wife got up and went away and came to Tirzah; and when she came to the doorway of the house, death came to the child.
14:18 [hgb]  以 色 列 众 人 将 他 葬 埋 , 为 他 哀 哭 , 正 如 耶 和 华 借 他 仆 人 先 知 亚 希 雅 所 说 的 话 。  
    [kjv]  And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
    [bbe]  And all Israel put his body to rest, weeping over him, as the Lord had said by his servant Ahijah the prophet.
14:19 [hgb]  耶 罗 波 安 其 余 的 事 , 他 怎 样 争 战 , 怎 样 作 王 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he became king, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
14:20 [hgb]  耶 罗 波 安 作 王 二 十 二 年 , 就 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 拿 答 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jeroboam was king for twenty-two years, and was put to rest with his fathers, and Nadab his son became king in his place.
14:21 [hgb]  所 罗 门 的 儿 子 罗 波 安 作 犹 大 王 。 他 登 基 的 时 候 年 四 十 一 岁 , 在 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 和 华 从 以 色 列 众 支 派 中 所 选 择 立 他 名 的 城 , 作 王 十 七 年 。 罗 波 安 的 母 亲 名 叫 拿 玛 , 是 亚 扪 人 。  
    [kjv]  And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
    [bbe]  And Rehoboam, the son of Solomon, was king in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he was king for seventeen years in Jerusalem, the town which the Lord had made his out of all the tribes of Israel, to put his name there; his mother's name was Naamah, an Ammonite woman.
14:22 [hgb]  犹 大 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 犯 罪 触 动 他 的 愤 恨 , 比 他 们 列 祖 更 甚 。  
    [kjv]  And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
    [bbe]  And Judah did evil in the eyes of the Lord, and made him more angry than their fathers had done by their sins.
14:23 [hgb]  因 为 他 们 在 各 高 冈 上 , 各 青 翠 树 下 筑 坛 , 立 柱 像 和 木 偶 。  
    [kjv]  For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
    [bbe]  For they made high places and upright stones and wood pillars on every high hill and under every green tree;
14:24 [hgb]  国 中 也 有 娈 童 。 犹 大 人 效 法 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 赶 出 的 外 邦 人 , 行 一 切 可 憎 恶 的 事 。  
    [kjv]  And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
    [bbe]  And more than this, there were those in the land who were used for sex purposes in the worship of the gods, doing the same disgusting crimes as the nations which the Lord had sent out before the children of Israel.
14:25 [hgb]  罗 波 安 王 第 五 年 , 埃 及 王 示 撒 上 来 攻 取 耶 路 撒 冷 ,  
    [kjv]  And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
    [bbe]  Now in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem;
14:26 [hgb]  夺 了 耶 和 华 殿 和 王 宫 里 的 宝 物 , 尽 都 带 走 , 又 夺 去 所 罗 门 制 造 的 金 盾 牌 。  
    [kjv]  And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
    [bbe]  And took away all the stored wealth from the house of the Lord, and from the king's house, and all the gold body-covers which Solomon had made.
14:27 [hgb]  罗 波 安 王 制 造 铜 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 , 交 给 守 王 宫 门 的 护 卫 长 看 守 。  
    [kjv]  And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
    [bbe]  So in their place King Rehoboam had other body-covers made of brass, and gave them into the care of the captains of the armed men who were stationed at the door of the king's house.
14:28 [hgb]  王 每 逢 进 耶 和 华 的 殿 , 护 卫 兵 就 拿 这 盾 牌 , 随 后 仍 将 盾 牌 送 回 , 放 在 护 卫 房 。  
    [kjv]  And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
    [bbe]  And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room.
14:29 [hgb]  罗 波 安 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Rehoboam, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
14:30 [hgb]  罗 波 安 与 耶 罗 波 安 时 常 争 战 。  
    [kjv]  And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
    [bbe]  And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
14:31 [hgb]  罗 波 安 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 母 亲 名 叫 拿 玛 , 是 亚 扪 人 。 他 儿 子 亚 比 央 ( 又 名 亚 比 雅 ) 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; his mother's name was Naamah, an Ammonite woman. And Abijam his son became king in his place.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 15

15:1 [hgb]  尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 王 十 八 年 , 亚 比 央 登 基 作 犹 大 王 ,  
    [kjv]  Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.
    [bbe]  Now in the eighteenth year of king Jeroboam, the son of Nebat, Abijam became king over Judah.
15:2 [hgb]  在 耶 路 撒 冷 作 王 三 年 。 他 母 亲 名 叫 玛 迦 , 是 押 沙 龙 的 女 儿 。  
    [kjv]  Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
    [bbe]  For three years he was king in Jerusalem: and his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom.
15:3 [hgb]  亚 比 央 行 他 父 亲 在 他 以 前 所 行 的 一 切 恶 , 他 的 心 不 像 他 祖 大 卫 的 心 , 诚 诚 实 实 地 顺 服 耶 和 华 他 的 神 。  
    [kjv]  And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
    [bbe]  And he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father.
15:4 [hgb]  然 而 耶 和 华 他 的 神 因 大 卫 的 缘 故 , 仍 使 他 在 耶 路 撒 冷 有 灯 光 , 叫 他 儿 子 接 续 他 作 王 , 坚 立 耶 路 撒 冷 。  
    [kjv]  Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
    [bbe]  But because of David, the Lord gave him a light in Jerusalem, making his sons king after him, so that Jerusalem might be safe;
15:5 [hgb]  因 为 大 卫 除 了 赫 人 乌 利 亚 那 件 事 , 都 是 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 一 生 没 有 违 背 耶 和 华 一 切 所 吩 咐 的 。  
    [kjv]  Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
    [bbe]  Because David did what was right in the eyes of the Lord, and never in all his life went against his orders, but only in the question of Uriah the Hittite.
15:6 [hgb]  罗 波 安 在 世 的 日 子 常 与 耶 罗 波 安 争 战 。  
    [kjv]  And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
    [bbe]  ...
15:7 [hgb]  亚 比 央 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 亚 比 央 常 与 耶 罗 波 安 争 战 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Abijam, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
15:8 [hgb]  亚 比 央 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 的 城 里 。 他 儿 子 亚 撒 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
    [bbe]  Then Abijam went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David: and Asa his son became king in his place.
15:9 [hgb]  以 色 列 王 耶 罗 波 安 二 十 年 , 亚 撒 登 基 作 犹 大 王 ,  
    [kjv]  And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.
    [bbe]  In the twentieth year that Jeroboam was king of Israel, Asa became king over Judah.
15:10 [hgb]  在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 一 年 。 他 祖 母 名 叫 玛 迦 , 是 押 沙 龙 的 女 儿 。  
    [kjv]  And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
    [bbe]  And he was king for forty-one years in Jerusalem; his mother's name was Maacah, the daughter of Abishalom.
15:11 [hgb]  亚 撒 效 法 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 ,  
    [kjv]  And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
    [bbe]  Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did.
15:12 [hgb]  从 国 中 除 去 娈 童 , 又 除 掉 他 列 祖 所 造 的 一 切 偶 像 。  
    [kjv]  And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
    [bbe]  Those used for sex purposes in the worship of the gods he sent out of the country, and he took away all the images which his fathers had made.
15:13 [hgb]  并 且 贬 了 他 祖 母 玛 迦 太 后 的 位 , 因 她 造 了 可 憎 的 偶 像 亚 舍 拉 。 亚 撒 砍 下 她 的 偶 像 , 烧 在 汲 沦 溪 边 ,  
    [kjv]  And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
    [bbe]  And he would not let Maacah his mother be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had the image cut down and burned by the stream Kidron.
15:14 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 。 亚 撒 一 生 却 向 耶 和 华 存 诚 实 的 心 。  
    [kjv]  But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.
    [bbe]  The high places, however, were not taken away: but still the heart of Asa was true to the Lord all his life.
15:15 [hgb]  亚 撒 将 他 父 亲 所 分 别 为 圣 , 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 , 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。  
    [kjv]  And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
    [bbe]  He took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.
15:16 [hgb]  亚 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 常 常 争 战 。  
    [kjv]  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
    [bbe]  Now there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
15:17 [hgb]  以 色 列 王 巴 沙 上 来 要 攻 击 犹 大 , 修 筑 拉 玛 , 不 许 人 从 犹 大 王 亚 撒 那 里 出 入 。  
    [kjv]  And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
    [bbe]  And Baasha, king of Israel, went up against Judah, building Ramah, so that no one was able to go out or in to Asa, king of Judah.
15:18 [hgb]  于 是 亚 撒 将 耶 和 华 殿 和 王 宫 府 库 里 所 剩 下 的 金 银 都 交 在 他 臣 仆 手 中 , 打 发 他 们 往 住 大 马 色 的 亚 兰 王 希 旬 的 孙 子 , 他 伯 利 们 的 儿 子 便 哈 达 那 里 去 ,  
    [kjv]  Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
    [bbe]  Then Asa took all the silver and gold which was still stored in the Lord's house, and in the king's house, and sent them, in the care of his servants, to Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Rezon, king of Aram, at Damascus, saying,
15:19 [hgb]  说 , 你 父 曾 与 我 父 立 约 , 我 与 你 也 要 立 约 。 现 在 我 将 金 银 送 你 为 礼 物 , 求 你 废 掉 你 与 以 色 列 王 巴 沙 所 立 的 约 , 使 他 离 开 我 。  
    [kjv]  There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
    [bbe]  Let there be an agreement between me and you as there was between my father and your father: see, I have sent you an offering of silver and gold; go and put an end to your agreement with Baasha, king of Israel, so that he may give up attacking me.
15:20 [hgb]  便 哈 达 听 从 亚 撒 王 的 话 , 派 军 长 去 攻 击 以 色 列 的 城 邑 。 他 们 就 攻 破 以 云 , 但 , 亚 伯 伯 玛 迦 , 基 尼 烈 全 境 , 拿 弗 他 利 全 境 。  
    [kjv]  So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
    [bbe]  So Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth as far as all the land of Naphtali.
15:21 [hgb]  巴 沙 听 见 , 就 停 工 不 修 筑 拉 玛 了 , 仍 住 在 得 撒 。  
    [kjv]  And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
    [bbe]  And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah.
15:22 [hgb]  于 是 亚 撒 王 宣 告 犹 大 众 人 , 不 准 一 个 推 辞 , 吩 咐 他 们 将 巴 沙 修 筑 拉 玛 所 用 的 石 头 , 木 头 都 运 去 , 用 以 修 筑 便 雅 悯 的 迦 巴 和 米 斯 巴 。  
    [kjv]  Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
    [bbe]  Then King Asa got all Judah together, making every man come; and they took away the stones and the wood with which Baasha was building Ramah, and King Asa made use of them for building Geba in the land of Benjamin, and Mizpah.
15:23 [hgb]  亚 撒 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 并 他 的 勇 力 与 他 所 建 筑 的 城 邑 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 亚 撒 年 老 的 时 候 , 脚 上 有 病 。  
    [kjv]  The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Asa, and his power, and all he did, and the towns of which he was the builder, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? But when he was old he had a disease of the feet.
15:24 [hgb]  亚 撒 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 约 沙 法 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
    [bbe]  So Asa went to rest with his fathers and was put into the earth in the town of David his father: and Jehoshaphat his son became king in his place.
15:25 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 第 二 年 , 耶 罗 波 安 的 儿 子 拿 答 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 ,  
    [kjv]  And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
    [bbe]  Nadab, the son of Jeroboam, became king over Israel in the second year that Asa was king of Judah; and he was king of Israel for two years.
15:26 [hgb]  拿 答 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 他 父 亲 所 行 的 , 犯 他 父 亲 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of his father, and the sin which he did and made Israel do.
15:27 [hgb]  以 萨 迦 人 亚 希 雅 的 儿 子 巴 沙 背 叛 拿 答 , 在 非 利 士 的 基 比 顿 杀 了 他 。 那 时 拿 答 和 以 色 列 众 人 正 围 困 基 比 顿 。  
    [kjv]  And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
    [bbe]  And Baasha, the son of Ahijah, of the family of Issachar, made a secret design against him, attacking him at Gibbethon, a town of the Philistines; for Nadab and the armies of Israel were making war on Gibbethon.
15:28 [hgb]  在 犹 大 王 亚 撒 第 三 年 巴 沙 杀 了 他 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
    [bbe]  In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha put him to death, and became king in his place.
15:29 [hgb]  巴 沙 一 作 王 就 杀 了 耶 罗 波 安 的 全 家 , 凡 有 气 息 的 没 有 留 下 一 个 , 都 灭 尽 了 , 正 应 验 耶 和 华 借 他 仆 人 示 罗 人 亚 希 雅 所 说 的 话 。  
    [kjv]  And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
    [bbe]  And straight away when he became king, he sent destruction on all the offspring of Jeroboam; there was not one living person of all the family of Jeroboam whom he did not put to death, so the word of the Lord, which he said by his servant Ahijah the Shilonite, came about;
15:30 [hgb]  这 是 因 为 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 惹 动 耶 和 华 以 色 列 神 的 怒 气 。  
    [kjv]  Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
    [bbe]  Because of the sins which Jeroboam did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath.
15:31 [hgb]  拿 答 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Nadab, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
15:32 [hgb]  亚 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 常 常 争 战 。  
    [kjv]  And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
    [bbe]  And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
15:33 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 第 三 年 , 亚 希 雅 的 儿 子 巴 沙 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 众 人 的 王 共 二 十 四 年 。  
    [kjv]  In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.
    [bbe]  In the third year of the rule of Asa, king of Judah, Baasha, the son of Ahijah, became king over all Israel in Tirzah, and was king for twenty-four years.
15:34 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 耶 罗 波 安 所 行 的 道 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of Jeroboam and the sin which he made Israel do.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 16

16:1 [hgb]  耶 和 华 的 话 临 到 哈 拿 尼 的 儿 子 耶 户 , 责 备 巴 沙 说 ,  
    [kjv]  Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
    [bbe]  And the word of the Lord came to Jehu, son of Hanani, protesting against Baasha and saying,
16:2 [hgb]  我 既 从 尘 埃 中 提 拔 你 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 你 竟 行 耶 罗 波 安 所 行 的 道 , 使 我 民 以 色 列 陷 在 罪 里 , 惹 我 发 怒 ,  
    [kjv]  Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
    [bbe]  Because I took you up out of the dust, and made you ruler over my people Israel; and you have gone in the ways of Jeroboam, and made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins;
16:3 [hgb]  我 必 除 尽 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 像 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 的 家 一 样 。  
    [kjv]  Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
    [bbe]  Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.
16:4 [hgb]  凡 属 巴 沙 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鸟 吃 。  
    [kjv]  Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
    [bbe]  Anyone of the family of Baasha who comes to death in the town, will become food for the dogs; and he to whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air.
16:5 [hgb]  巴 沙 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
16:6 [hgb]  巴 沙 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 得 撒 。 他 儿 子 以 拉 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Baasha went to rest with his fathers, and was put into the earth at Tirzah; and Elah his son became king in his place.
16:7 [hgb]  耶 和 华 的 话 临 到 哈 拿 尼 的 儿 子 先 知 耶 户 , 责 备 巴 沙 和 他 的 家 , 因 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 一 切 事 , 以 他 手 所 作 的 惹 耶 和 华 发 怒 , 像 耶 罗 波 安 的 家 一 样 , 又 因 他 杀 了 耶 罗 波 安 的 全 家 。  
    [kjv]  And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
    [bbe]  And the Lord sent his word against Baasha and his family by the mouth of the prophet Jehu, the son of Hanani, because of all the evil he did in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of his hands, because he was like the family of Jeroboam, and because he put it to death.
16:8 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 二 十 六 年 , 巴 沙 的 儿 子 以 拉 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 。  
    [kjv]  In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
    [bbe]  In the twenty-sixth year that Asa was king of Judah, Elah, the son of Baasha, became king of Israel in Tirzah, and he was king for two years.
16:9 [hgb]  有 管 理 他 一 半 战 车 的 臣 子 心 利 背 叛 他 。 当 他 在 得 撒 家 宰 亚 杂 家 里 喝 醉 的 时 候 ,  
    [kjv]  And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
    [bbe]  And his servant Zimri, captain of half his war-carriages, made secret designs against him: now he was in Tirzah, drinking hard in the house of Arza, controller of the king's house in Tirzah.
16:10 [hgb]  心 利 就 进 去 杀 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 这 是 犹 大 王 亚 撒 二 十 七 年 的 事 。  
    [kjv]  And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
    [bbe]  And Zimri went in and made an attack on him and put him to death, in the twenty-seventh year that Asa was king of Judah, and made himself king in his place.
16:11 [hgb]  心 利 一 坐 王 位 就 杀 了 巴 沙 的 全 家 , 连 他 的 亲 属 , 朋 友 也 没 有 留 下 一 个 男 丁 。  
    [kjv]  And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
    [bbe]  And straight away when he became king and took his place on the seat of the kingdom, he put to death all the family of Baasha: not one male child of his relations or his friends kept his life.
16:12 [hgb]  心 利 这 样 灭 绝 巴 沙 的 全 家 , 正 如 耶 和 华 借 先 知 耶 户 责 备 巴 沙 的 话 。  
    [kjv]  Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
    [bbe]  So Zimri put to death all the family of Baasha, so that the word which the Lord said against him by the mouth of Jehu the prophet came about;
16:13 [hgb]  这 是 因 巴 沙 和 他 儿 子 以 拉 的 一 切 罪 , 就 是 他 们 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 以 虚 无 的 神 惹 耶 和 华 以 色 列 神 的 怒 气 。  
    [kjv]  For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
    [bbe]  Because of all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish acts.
16:14 [hgb]  以 拉 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Elah, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
16:15 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 二 十 七 年 , 心 利 在 得 撒 作 王 七 日 。 那 时 民 正 安 营 围 攻 非 利 士 的 基 比 顿 。  
    [kjv]  In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
    [bbe]  In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri was king for seven days in Tirzah. Now the people were attacking Gibbethon in the land of the Philistines.
16:16 [hgb]  民 在 营 中 听 说 心 利 背 叛 , 又 杀 了 王 , 故 此 以 色 列 众 人 当 日 在 营 中 立 元 帅 暗 利 作 以 色 列 王 。  
    [kjv]  And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
    [bbe]  And news came to the people in the tents that Zimri had made a secret design and had put the king to death: so all Israel made Omri, the captain of the army, king that day in the tents.
16:17 [hgb]  暗 利 率 领 以 色 列 众 人 , 从 基 比 顿 上 去 , 围 困 得 撒 。  
    [kjv]  And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
    [bbe]  Then Omri went up from Gibbethon, with all the army of Israel, and they made an attack on Tirzah, shutting in the town on every side.
16:18 [hgb]  心 利 见 城 破 失 , 就 进 了 王 宫 的 卫 所 , 放 火 焚 烧 宫 殿 , 自 焚 而 死 。  
    [kjv]  And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,
    [bbe]  And when Zimri saw that the town was taken, he went into the inner room of the king's house, and burning the house over his head, came to his end,
16:19 [hgb]  这 是 因 他 犯 罪 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 耶 罗 波 安 所 行 的 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
    [bbe]  Because of his sin in doing evil in the eyes of the Lord, in going in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel do.
16:20 [hgb]  心 利 其 余 的 事 和 他 背 叛 的 情 形 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Zimri, and the secret design he made, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
16:21 [hgb]  那 时 , 以 色 列 民 分 为 两 半 , 一 半 随 从 基 纳 的 儿 子 提 比 尼 , 要 立 他 作 王 。 一 半 随 从 暗 利 。  
    [kjv]  Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
    [bbe]  Then there was a division among the people of Israel; half the people were for making Tibni, son of Ginath, king, and half were supporting Omri.
16:22 [hgb]  但 随 从 暗 利 的 民 胜 过 随 从 基 纳 的 儿 子 提 比 尼 的 民 。 提 比 尼 死 了 , 暗 利 就 作 了 王 。  
    [kjv]  But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
    [bbe]  But the supporters of Omri overcame those who were on the side of Tibni, the son of Ginath; and death came to Tibni and to his brother Joram at that time: and Omri became king in the place of Tibni.
16:23 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 三 十 一 年 , 暗 利 登 基 作 以 色 列 王 共 十 二 年 。 在 得 撒 作 王 六 年 。  
    [kjv]  In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.
    [bbe]  In the thirty-first year of Asa, king of Judah, Omri became king over Israel, and he was king for twelve years; for six years he was ruling in Tirzah.
16:24 [hgb]  暗 利 用 二 他 连 得 银 子 向 撒 玛 买 了 撒 玛 利 亚 山 , 在 山 上 造 城 , 就 按 着 山 的 原 主 撒 玛 的 名 , 给 所 造 的 城 起 名 叫 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
    [bbe]  He got the hill Samaria from Shemer for the price of two talents of silver, and he made a town there, building it on the hill and naming it Samaria, after Shemer the owner of the hill.
16:25 [hgb]  暗 利 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 作 恶 更 甚 。  
    [kjv]  But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
    [bbe]  And Omri did evil in the eyes of the Lord, even worse than all those before him,
16:26 [hgb]  因 他 行 了 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 行 的 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 以 虚 无 的 神 惹 耶 和 华 以 色 列 神 的 怒 气 。  
    [kjv]  For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
    [bbe]  Copying all the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, and all the sins he did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish ways.
16:27 [hgb]  暗 利 其 余 的 事 和 他 所 显 出 的 勇 力 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts which Omri did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
16:28 [hgb]  暗 利 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 。 他 儿 子 亚 哈 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
    [bbe]  So Omri went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria; and Ahab his son became king in his place.
16:29 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 三 十 八 年 , 暗 利 的 儿 子 亚 哈 登 基 作 了 以 色 列 王 。 暗 利 的 儿 子 亚 哈 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 二 十 二 年 。  
    [kjv]  And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
    [bbe]  In the thirty-eighth year that Asa was king of Judah, Ahab, the son of Omri, became king over Israel; and Ahab was king in Samaria for twenty-two years.
16:30 [hgb]  暗 利 的 儿 子 亚 哈 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 更 甚 ,  
    [kjv]  And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
    [bbe]  And Ahab, the son of Omri, did evil in the eyes of the Lord, even worse than all who went before him.
16:31 [hgb]  犯 了 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 犯 的 罪 。 他 还 以 为 轻 , 又 娶 了 西 顿 王 谒 巴 力 的 女 儿 耶 洗 别 为 妻 , 去 事 奉 敬 拜 巴 力 ,  
    [kjv]  And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
    [bbe]  And as if copying the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, was a small thing for him, he took as his wife Jezebel, daughter of Ethbaal, king of Zidon, and became a servant and worshipper of Baal.
16:32 [hgb]  在 撒 玛 利 亚 建 造 巴 力 的 庙 , 在 庙 里 为 巴 力 筑 坛 。  
    [kjv]  And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
    [bbe]  And he put up an altar for Baal in the house of Baal which he had made in Samaria.
16:33 [hgb]  亚 哈 又 作 亚 舍 拉 , 他 所 行 的 惹 耶 和 华 以 色 列 神 的 怒 气 , 比 他 以 前 的 以 色 列 诸 王 更 甚 。  
    [kjv]  And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
    [bbe]  And Ahab made an image of Asherah and did more than all the kings of Israel before him to make the Lord, the God of Israel, angry.
16:34 [hgb]  亚 哈 在 位 的 时 候 , 有 伯 特 利 人 希 伊 勒 重 修 耶 利 哥 城 。 立 根 基 的 时 候 , 丧 了 长 子 亚 比 兰 。 安 门 的 时 候 , 丧 了 幼 子 西 割 , 正 如 耶 和 华 借 嫩 的 儿 子 约 书 亚 所 说 的 话 。  
    [kjv]  In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.
    [bbe]  In his days Hiel made Jericho; he put its base in position at the price of Abiram, his oldest son, and he put its doors in place at the price of his youngest son Segub; even as the Lord had said by Joshua, the son of Nun.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 17

17:1 [hgb]  基 列 寄 居 的 提 斯 比 人 以 利 亚 对 亚 哈 说 , 我 指 着 所 事 奉 永 生 耶 和 华 以 色 列 的 神 起 誓 , 这 几 年 我 若 不 祷 告 , 必 不 降 露 , 不 下 雨 。  
    [kjv]  And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
    [bbe]  And Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, By the living Lord, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word.
17:2 [hgb]  耶 和 华 的 话 临 到 以 利 亚 说 ,  
    [kjv]  And the word of the LORD came unto him, saying,
    [bbe]  Then the word of the Lord came to him, saying,
17:3 [hgb]  你 离 开 这 里 往 东 去 , 藏 在 约 旦 河 东 边 的 基 立 溪 旁 。  
    [kjv]  Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
    [bbe]  Go from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.
17:4 [hgb]  你 要 喝 那 溪 里 的 水 , 我 已 吩 咐 乌 鸦 在 那 里 供 养 你 。  
    [kjv]  And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
    [bbe]  The water of the stream will be your drink, and by my orders the ravens will give you food there.
17:5 [hgb]  于 是 以 利 亚 照 着 耶 和 华 的 话 , 去 住 在 约 旦 河 东 的 基 立 溪 旁 。  
    [kjv]  So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
    [bbe]  So he went and did as the Lord said, living by the stream Cherith, east of Jordan.
17:6 [hgb]  乌 鸦 早 晚 给 他 叼 饼 和 肉 来 , 他 也 喝 那 溪 里 的 水 。  
    [kjv]  And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
    [bbe]  And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink.
17:7 [hgb]  过 了 些 日 子 , 溪 水 就 干 了 , 因 为 雨 没 有 下 在 地 上 。  
    [kjv]  And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
    [bbe]  Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.
17:8 [hgb]  耶 和 华 的 话 临 到 他 说 ,  
    [kjv]  And the word of the LORD came unto him, saying,
    [bbe]  Then the word of the Lord came to him, saying,
17:9 [hgb]  你 起 身 往 西 顿 的 撒 勒 法 去 ( 撒 勒 法 与 路 加 福 音 四 章 二 十 六 节 同 ) , 住 在 那 里 。 我 已 吩 咐 那 里 的 一 个 寡 妇 供 养 你 。  
    [kjv]  Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
    [bbe]  Up! go now to Zarephath, in Zidon, and make your living-place there; I have given orders to a widow woman there to see that you have food.
17:10 [hgb]  以 利 亚 就 起 身 往 撒 勒 法 去 。 到 了 城 门 , 见 有 一 个 寡 妇 在 那 里 捡 柴 , 以 利 亚 呼 叫 她 说 , 求 你 用 器 皿 取 点 水 来 给 我 喝 。  
    [kjv]  So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
    [bbe]  So he got up and went to Zarephath; and when he came to the door of the town, he saw a widow woman getting sticks together; and crying out to her he said, Will you give me a little water in a vessel for my drink?
17:11 [hgb]  她 去 取 水 的 时 候 , 以 利 亚 又 呼 叫 她 说 , 也 求 你 拿 点 饼 来 给 我 。  
    [kjv]  And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
    [bbe]  And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread.
17:12 [hgb]  她 说 , 我 指 着 永 生 耶 和 华 你 的 神 起 誓 , 我 没 有 饼 , 坛 内 只 有 一 把 面 , 瓶 里 只 有 一 点 油 。 我 现 在 找 两 根 柴 , 回 家 要 为 我 和 我 儿 子 作 饼 。 我 们 吃 了 , 死 就 死 吧 。  
    [kjv]  And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
    [bbe]  Then she said, By the life of the Lord your God, I have nothing but a little meal in my store, and a drop of oil in the bottle; and now I am getting two sticks together so that I may go in and make it ready for me and my son, so that we may have a meal before our death.
17:13 [hgb]  以 利 亚 对 她 说 , 不 要 惧 怕 。 可 以 照 你 所 说 的 去 作 吧 。 只 要 先 为 我 作 一 个 小 饼 拿 来 给 我 , 然 后 为 你 和 你 的 儿 子 作 饼 。  
    [kjv]  And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
    [bbe]  And Elijah said to her, Have no fear; go and do as you have said, but first make me a little cake of it and come and give it to me, and then make something for yourself and your son.
17:14 [hgb]  因 为 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 坛 内 的 面 必 不 减 少 , 瓶 里 的 油 必 不 缺 短 , 直 到 耶 和 华 使 雨 降 在 地 上 的 日 子 。  
    [kjv]  For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
    [bbe]  For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.
17:15 [hgb]  妇 人 就 照 以 利 亚 的 话 去 行 。 她 和 她 家 中 的 人 , 并 以 利 亚 , 吃 了 许 多 日 子 。  
    [kjv]  And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
    [bbe]  So she went and did as Elijah said; and she and he and her family had food for a long time.
17:16 [hgb]  坛 内 的 面 果 不 减 少 , 瓶 里 的 油 也 不 缺 短 , 正 如 耶 和 华 借 以 利 亚 所 说 的 话 。  
    [kjv]  And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
    [bbe]  The store of meal did not come to an end, and the bottle was never without oil, as the Lord had said by the mouth of Elijah.
17:17 [hgb]  这 事 以 后 , 作 那 家 主 母 的 妇 人 , 她 儿 子 病 了 。 病 得 甚 重 , 以 致 身 无 气 息 。  
    [kjv]  And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
    [bbe]  Now after this, the son of the woman of the house became ill, so ill that there was no breath in him.
17:18 [hgb]  妇 人 对 以 利 亚 说 , 神 人 哪 , 我 与 你 何 干 ? 你 竟 到 我 这 里 来 , 使 神 想 念 我 的 罪 , 以 致 我 的 儿 子 死 呢 ?  
    [kjv]  And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
    [bbe]  And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?
17:19 [hgb]  以 利 亚 对 她 说 , 把 你 儿 子 交 给 我 。 以 利 亚 就 从 妇 人 怀 中 将 孩 子 接 过 来 , 抱 到 他 所 住 的 楼 中 , 放 在 自 己 的 床 上 ,  
    [kjv]  And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
    [bbe]  And he said to her, Give your son to me. And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed.
17:20 [hgb]  就 求 告 耶 和 华 说 , 耶 和 华 我 的 神 阿 , 我 寄 居 在 这 寡 妇 的 家 里 , 你 就 降 祸 与 她 , 使 她 的 儿 子 死 了 吗 ?  
    [kjv]  And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
    [bbe]  And crying to the Lord he said, O Lord my God, have you sent evil even on the widow whose guest I am, by causing her son's death?
17:21 [hgb]  以 利 亚 三 次 伏 在 孩 子 的 身 上 , 求 告 耶 和 华 说 , 耶 和 华 我 的 神 阿 , 求 你 使 这 孩 子 的 灵 魂 仍 入 他 的 身 体 。  
    [kjv]  And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
    [bbe]  And stretching herself out on the child three times, he made his prayer to the Lord, saying, O Lord my God, be pleased to let this child's life come back to him again.
17:22 [hgb]  耶 和 华 应 允 以 利 亚 的 话 , 孩 子 的 灵 魂 仍 入 他 的 身 体 , 他 就 活 了 。  
    [kjv]  And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
    [bbe]  And the Lord gave ear to the voice of Elijah, and the child's spirit came into him again, and he came back to life.
17:23 [hgb]  以 利 亚 将 孩 子 从 楼 上 抱 下 来 , 进 屋 子 交 给 他 母 亲 , 说 , 看 哪 , 你 的 儿 子 活 了 。  
    [kjv]  And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
    [bbe]  And Elijah took the child down from his room into the house and gave him to his mother and said to her, See, your son is living.
17:24 [hgb]  妇 人 对 以 利 亚 说 , 现 在 我 知 道 你 是 神 人 , 耶 和 华 借 你 口 所 说 的 话 是 真 的 。  
    [kjv]  And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
    [bbe]  Then the woman said to Elijah, Now I am certain that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is true.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 18


18:1 [hgb]  过 了 许 久 , 到 第 三 年 , 耶 和 华 的 话 临 到 以 利 亚 说 , 你 去 , 使 亚 哈 得 见 你 。 我 要 降 雨 在 地 上 。  
    [kjv]  And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
    [bbe]  Now after a long time, the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, Go and let Ahab see you, so that I may send rain on the earth.
18:2 [hgb]  以 利 亚 就 去 , 要 使 亚 哈 得 见 他 。 那 时 , 撒 玛 利 亚 有 大 饥 荒 。  
    [kjv]  And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
    [bbe]  So Elijah went to let Ahab see him. Now there was no food to be had in Samaria.
18:3 [hgb]  亚 哈 将 他 的 家 宰 俄 巴 底 召 了 来 。 俄 巴 底 甚 是 敬 畏 耶 和 华 ,  
    [kjv]  And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:
    [bbe]  And Ahab sent for Obadiah, the controller of the king's house. (Now Obadiah had the fear of the Lord before him greatly;
18:4 [hgb]  耶 洗 别 杀 耶 和 华 众 先 知 的 时 候 , 俄 巴 底 将 一 百 个 先 知 藏 了 , 每 五 十 人 藏 在 一 个 洞 里 , 拿 饼 和 水 供 养 他 们 。  
    [kjv]  For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
    [bbe]  For when Jezebel was cutting off the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred of them, and kept them secretly in a hole in the rock, fifty at a time, and gave them bread and water.)
18:5 [hgb]  亚 哈 对 俄 巴 底 说 , 我 们 走 遍 这 地 , 到 一 切 水 泉 旁 和 一 切 溪 边 , 或 者 找 得 着 青 草 , 可 以 救 活 骡 马 , 免 得 绝 了 牲 畜 。  
    [kjv]  And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
    [bbe]  And Ahab said to Obadiah, Come, let us go through all the country, to all the fountains of water and all the rivers, and see if there is any grass to be had for the horses and the transport beasts, so that we may be able to keep some of the beasts from destruction.
18:6 [hgb]  于 是 二 人 分 地 游 行 , 亚 哈 独 走 一 路 , 俄 巴 底 独 走 一 路 。  
    [kjv]  So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
    [bbe]  So they went through all the country, covering it between them; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another by himself.
18:7 [hgb]  俄 巴 底 在 路 上 恰 与 以 利 亚 相 遇 , 俄 巴 底 认 出 他 来 , 就 俯 伏 在 地 , 说 , 你 是 我 主 以 利 亚 不 是 。  
    [kjv]  And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?
    [bbe]  And while Obadiah was on his way, he came face to face with Elijah; and seeing who it was, he went down on his face and said, Is it you, my lord Elijah?
18:8 [hgb]  回 答 说 , 是 。 你 去 告 诉 你 主 人 说 , 以 利 亚 在 这 里 。  
    [kjv]  And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
    [bbe]  And Elijah in answer said, It is I; now go and say to your lord, Elijah is here.
18:9 [hgb]  俄 巴 底 说 , 仆 人 有 什 么 罪 , 你 竟 要 将 我 交 在 亚 哈 手 里 , 使 他 杀 我 呢 ?  
    [kjv]  And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
    [bbe]  And he said, What sin have I done, that you would give up your servant into the hand of Ahab, and be the cause of my death?
18:10 [hgb]  我 指 着 永 生 耶 和 华 你 的 神 起 誓 , 无 论 哪 一 邦 哪 一 国 , 我 主 都 打 发 人 去 找 你 。 若 说 你 没 有 在 那 里 , 就 必 使 那 邦 那 国 的 人 起 誓 说 , 实 在 是 找 不 着 你 。  
    [kjv]  As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
    [bbe]  By the life of the Lord your God, there is not a nation or kingdom where my lord has not sent in search of you; and when they said, He is not here; he made them take an oath that they had not seen you.
18:11 [hgb]  现 在 你 说 , 要 去 告 诉 你 主 人 说 , 以 利 亚 在 这 里 。  
    [kjv]  And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
    [bbe]  And now you say, Go, say to your lord, Elijah is here.
18:12 [hgb]  恐 怕 我 一 离 开 你 , 耶 和 华 的 灵 就 提 你 到 我 所 不 知 道 的 地 方 去 。 这 样 , 我 去 告 诉 亚 哈 , 他 若 找 不 着 你 , 就 必 杀 我 。 仆 人 却 是 自 幼 敬 畏 耶 和 华 的 。  
    [kjv]  And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
    [bbe]  And straight away, when I have gone from you, the spirit of the Lord will take you away, I have no idea where, so that when I come and give word to Ahab, and he sees you not, he will put me to death: though I, your servant, have been a worshipper of the Lord from my earliest years.
18:13 [hgb]  耶 洗 别 杀 耶 和 华 众 先 知 的 时 候 , 我 将 耶 和 华 的 一 百 个 先 知 藏 了 , 每 五 十 人 藏 在 一 个 洞 里 , 拿 饼 和 水 供 养 他 们 , 岂 没 有 人 将 这 事 告 诉 我 主 吗 ?  
    [kjv]  Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
    [bbe]  Has my lord not had word of what I did when Jezebel was putting the Lord's prophets to death? how I kept a hundred of them in a secret hole in the rock, fifty at a time, and gave them bread and water?
18:14 [hgb]  现 在 你 说 , 要 去 告 诉 你 主 人 说 , 以 利 亚 在 这 里 , 他 必 杀 我 。  
    [kjv]  And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
    [bbe]  And now you say, Go and say to your Lord, Elijah is here; and he will put me to death.
18:15 [hgb]  以 利 亚 说 , 我 指 着 所 事 奉 永 生 的 万 军 之 耶 和 华 起 誓 , 我 今 日 必 使 亚 哈 得 见 我 。  
    [kjv]  And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
    [bbe]  And Elijah said, By the life of the Lord of armies, whose servant I am, I will certainly let him see me today.
18:16 [hgb]  于 是 俄 巴 底 去 迎 着 亚 哈 , 告 诉 他 。 亚 哈 就 去 迎 着 以 利 亚 。  
    [kjv]  So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
    [bbe]  So Obadiah went to Ahab and gave him the news; and Ahab went to see Elijah.
18:17 [hgb]  亚 哈 见 了 以 利 亚 , 便 说 , 使 以 色 列 遭 灾 的 就 是 你 吗 ?  
    [kjv]  And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
    [bbe]  And when he saw Elijah, Ahab said to him, Is it you, you troubler of Israel?
18:18 [hgb]  以 利 亚 说 , 使 以 色 列 遭 灾 的 不 是 我 , 乃 是 你 和 你 父 家 。 因 为 你 们 离 弃 耶 和 华 的 诫 命 , 去 随 从 巴 力 。  
    [kjv]  And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
    [bbe]  Then he said in answer, I have not been troubling Israel, but you and your family; because, turning away from the orders of the Lord, you have gone after the Baals.
18:19 [hgb]  现 在 你 当 差 遣 人 , 招 聚 以 色 列 众 人 和 事 奉 巴 力 的 那 四 百 五 十 个 先 知 , 并 耶 洗 别 所 供 养 事 奉 亚 舍 拉 的 那 四 百 个 先 知 , 使 他 们 都 上 迦 密 山 去 见 我 。  
    [kjv]  Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
    [bbe]  Now send, and get Israel together before me at Mount Carmel, with the four hundred and fifty prophets of Baal who get their food at Jezebel's table.
18:20 [hgb]  亚 哈 就 差 遣 人 招 聚 以 色 列 众 人 和 先 知 都 上 迦 密 山 。  
    [kjv]  So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
    [bbe]  So Ahab sent for all the children of Israel, and got the prophets together at Mount Carmel.
18:21 [hgb]  以 利 亚 前 来 对 众 民 说 , 你 们 心 持 两 意 要 到 几 时 呢 ? 若 耶 和 华 是 神 , 就 当 顺 从 耶 和 华 。 若 巴 力 是 神 , 就 当 顺 从 巴 力 。 众 民 一 言 不 答 。  
    [kjv]  And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
    [bbe]  And Elijah came near to all the people and said, How long will you go on balancing between two opinions? if the Lord is God, then give worship to him; but if Baal, give worship to him. And the people said not a word in answer.
18:22 [hgb]  以 利 亚 对 众 民 说 , 作 耶 和 华 先 知 的 只 剩 下 我 一 个 人 。 巴 力 的 先 知 却 有 四 百 五 十 个 人 。  
    [kjv]  Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
    [bbe]  Then Elijah said to the people, I, even I, am the only living prophet of the Lord; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
18:23 [hgb]  当 给 我 们 两 只 牛 犊 , 巴 力 的 先 知 可 以 挑 选 一 只 , 切 成 块 子 , 放 在 柴 上 , 不 要 点 火 。 我 也 预 备 一 只 牛 犊 放 在 柴 上 , 也 不 点 火 。  
    [kjv]  Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
    [bbe]  Now, let them give us two oxen; and let them take one for themselves, and have it cut up, and put it on the wood, but put no fire under it; I will get the other ox ready, and put it on the wood, and put no fire under it.
18:24 [hgb]  你 们 求 告 你 们 神 的 名 , 我 也 求 告 耶 和 华 的 名 。 那 降 火 显 应 的 神 , 就 是 神 。 众 民 回 答 说 , 这 话 甚 好 。  
    [kjv]  And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
    [bbe]  And do you make prayers to your god, and I will make a prayer to the Lord: and it will be clear that the one who gives an answer by fire is God. And all the people in answer said, It is well said.
18:25 [hgb]  以 利 亚 对 巴 力 的 先 知 说 , 你 们 既 是 人 多 , 当 先 挑 选 一 只 牛 犊 , 预 备 好 了 , 就 求 告 你 们 神 的 名 , 却 不 要 点 火 。  
    [kjv]  And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
    [bbe]  Then Elijah said to the prophets of Baal, Take one ox for yourselves and get it ready first, for there are more of you; and make your prayers to your god, but put no fire under.
18:26 [hgb]  他 们 将 所 得 的 牛 犊 预 备 好 了 , 从 早 晨 到 午 间 , 求 告 巴 力 的 名 说 , 巴 力 阿 , 求 你 应 允 我 们 。 却 没 有 声 音 , 没 有 应 允 的 。 他 们 在 所 筑 的 坛 四 围 踊 跳 。  
    [kjv]  And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
    [bbe]  So they took the ox which was given them, and made it ready, crying out to Baal from morning till the middle of the day, and saying, O Baal, give ear to us. But there was no voice and no answer. And they were jumping up and down before the altar they had made.
18:27 [hgb]  到 了 正 午 , 以 利 亚 嬉 笑 他 们 , 说 , 大 声 求 告 吧 。 因 为 他 是 神 , 他 或 默 想 , 或 走 到 一 边 , 或 行 路 , 或 睡 觉 , 你 们 当 叫 醒 他 。  
    [kjv]  And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
    [bbe]  And in the middle of the day, Elijah made sport of them, saying, Give louder cries, for he is a god; he may be deep in thought, or he may have gone away for some purpose, or he may be on a journey, or by chance he is sleeping and has to be made awake.
18:28 [hgb]  他 们 大 声 求 告 , 按 着 他 们 的 规 矩 , 用 刀 熗 自 割 , 自 刺 , 直 到 身 体 流 血 。  
    [kjv]  And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
    [bbe]  So they gave loud cries, cutting themselves with knives and swords, as was their way, till the blood came streaming out all over them.
18:29 [hgb]  从 午 后 直 到 献 晚 祭 的 时 候 , 他 们 狂 呼 乱 叫 , 却 没 有 声 音 , 没 有 应 允 的 , 也 没 有 理 会 的 。  
    [kjv]  And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
    [bbe]  And from the middle of the day they went on with their prayers till the time of the offering; but there was no voice, or any answer, or any who gave attention to them.
18:30 [hgb]  以 利 亚 对 众 民 说 , 你 们 到 我 这 里 来 。 众 民 就 到 他 那 里 。 他 便 重 修 已 经 毁 坏 耶 和 华 的 坛 。  
    [kjv]  And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
    [bbe]  Then Elijah said to all the people, Come near to me; and all the people came near. And he put up again the altar of the Lord which had been broken down.
18:31 [hgb]  以 利 亚 照 雅 各 子 孙 支 派 的 数 目 , 取 了 十 二 块 石 头 ( 耶 和 华 的 话 曾 临 到 雅 各 说 , 你 的 名 要 叫 以 色 列 ) ,  
    [kjv]  And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
    [bbe]  And Elijah took twelve stones, the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the Lord had said, Israel will be your name:
18:32 [hgb]  用 这 些 石 头 为 耶 和 华 的 名 筑 一 座 坛 , 在 坛 的 四 围 挖 沟 , 可 容 谷 种 二 细 亚 ,  
    [kjv]  And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
    [bbe]  And with the stones he made an altar to the name of the Lord; and he made a deep drain all round the altar, great enough to take two measures of seed.
18:33 [hgb]  又 在 坛 上 摆 好 了 柴 , 把 牛 犊 切 成 块 子 放 在 柴 上 , 对 众 人 说 , 你 们 用 四 个 桶 盛 满 水 , 倒 在 燔 祭 和 柴 上 。  
    [kjv]  And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
    [bbe]  And he put the wood in order, and, cutting up the ox, put it on the wood. Then he said, Get four vessels full of water and put it on the burned offering and on the wood. And he said, Do it a second time, and they did it a second time;
18:34 [hgb]  又 说 , 倒 第 二 次 。 他 们 就 倒 第 二 次 。 又 说 , 倒 第 三 次 。 他 们 就 倒 第 三 次 。  
    [kjv]  And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
    [bbe]  And he said, Do it a third time, and they did it a third time.
18:35 [hgb]  水 流 在 坛 的 四 围 , 沟 里 也 满 了 水 。  
    [kjv]  And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
    [bbe]  And the water went all round the altar, till the drain was full.
18:36 [hgb]  到 了 献 晚 祭 的 时 候 , 先 知 以 利 亚 近 前 来 , 说 , 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 以 色 列 的 神 , 耶 和 华 阿 , 求 你 今 日 使 人 知 道 你 是 以 色 列 的 神 , 也 知 道 我 是 你 的 仆 人 , 又 是 奉 你 的 命 行 这 一 切 事 。  
    [kjv]  And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
    [bbe]  Then at the time of the offering, Elijah the prophet came near and said, O Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be seen this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things by your order.
18:37 [hgb]  耶 和 华 阿 , 求 你 应 允 我 , 应 允 我 。 使 这 民 知 道 你 耶 和 华 是 神 , 又 知 道 是 你 叫 这 民 的 心 回 转 。  
    [kjv]  Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
    [bbe]  Give me an answer, O Lord, give me an answer, so that this people may see that you are God, and that you have made their hearts come back again.
18:38 [hgb]  于 是 , 耶 和 华 降 下 火 来 , 烧 尽 燔 祭 , 木 柴 , 石 头 , 尘 土 , 又 烧 干 沟 里 的 水 。  
    [kjv]  Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
    [bbe]  Then the fire of the Lord came down, burning up the offering and the wood and the stones and the dust, and drinking up the water in the drain.
18:39 [hgb]  众 民 看 见 了 , 就 俯 伏 在 地 , 说 , 耶 和 华 是 神 。 耶 和 华 是 神 。  
    [kjv]  And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
    [bbe]  And when the people saw it, they all went down on their faces, and said, The Lord, he is God, the Lord, he is God.
18:40 [hgb]  以 利 亚 对 他 们 说 , 拿 住 巴 力 的 先 知 , 不 容 一 人 逃 脱 。 众 人 就 拿 住 他 们 。 以 利 亚 带 他 们 到 基 顺 河 边 , 在 那 里 杀 了 他 们 。  
    [kjv]  And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
    [bbe]  And Elijah said to them, Take the prophets of Baal, let not one of them get away. So they took them, and Elijah made them go down to the stream Kishon, and put them to death there.
18:41 [hgb]  以 利 亚 对 亚 哈 说 , 你 现 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 为 有 多 雨 的 响 声 了 。  
    [kjv]  And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
    [bbe]  Then Elijah said to Ahab, Up! take food and drink, for there is a sound of much rain.
18:42 [hgb]  亚 哈 就 上 去 吃 喝 。 以 利 亚 上 了 迦 密 山 顶 , 屈 身 在 地 , 将 脸 伏 在 两 膝 之 中 。  
    [kjv]  So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
    [bbe]  So Ahab went up to have food and drink, while Elijah went up to the top of Carmel; and he went down on the earth, putting his face between his knees.
18:43 [hgb]  对 仆 人 说 , 你 上 去 , 向 海 观 看 。 仆 人 就 上 去 观 看 , 说 , 没 有 什 么 。 他 说 , 你 再 去 观 看 。 如 此 七 次 。  
    [kjv]  And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
    [bbe]  And he said to his servant, Go now, and take a look in the direction of the sea. And he went up, and after looking said, There is nothing. And he said, Go again seven times; and he went seven times.
18:44 [hgb]  第 七 次 仆 人 说 , 我 看 见 有 一 小 片 云 从 海 里 上 来 , 不 过 如 人 手 那 样 大 。 以 利 亚 说 , 你 上 去 告 诉 亚 哈 , 当 套 车 下 去 , 免 得 被 雨 阻 挡 。  
    [kjv]  And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
    [bbe]  And the seventh time he said, I see a cloud coming up out of the sea, as small as a man's hand. Then he said, Go up and say to Ahab, Get your carriage ready and go down or the rain will keep you back.
18:45 [hgb]  霎 时 间 , 天 因 风 云 黑 暗 , 降 下 大 雨 。 亚 哈 就 坐 车 往 耶 斯 列 去 了 。  
    [kjv]  And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
    [bbe]  And after a very little time, the heaven became black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab went in his carriage to Jezreel.
18:46 [hgb]  耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 降 在 以 利 亚 身 上 , 他 就 束 上 腰 , 奔 在 亚 哈 前 头 , 直 到 耶 斯 列 的 城 门 。  
    [kjv]  And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
    [bbe]  And the hand of the Lord was on Elijah; and he made himself strong, and went running before Ahab till they came to Jezreel.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 19

19:1 [hgb]  亚 哈 将 以 利 亚 一 切 所 行 的 和 他 用 刀 杀 众 先 知 的 事 都 告 诉 耶 洗 别 。  
    [kjv]  And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
    [bbe]  Ahab gave Jezebel news of all Elijah had done, and how he had put all the prophets to death with the sword.
19:2 [hgb]  耶 洗 别 就 差 遣 人 去 见 以 利 亚 , 告 诉 他 说 , 明 日 约 在 这 时 候 , 我 若 不 使 你 的 性 命 像 那 些 人 的 性 命 一 样 , 愿 神 明 重 重 地 降 罚 与 我 。  
    [kjv]  Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
    [bbe]  Then Jezebel sent a servant to Elijah, saying, May the gods' punishment be on me if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time.
19:3 [hgb]  以 利 亚 见 这 光 景 就 起 来 逃 命 , 到 了 犹 大 的 别 是 巴 , 将 仆 人 留 在 那 里 ,  
    [kjv]  And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
    [bbe]  And he got up, fearing for his life, and went in flight, and came to Beer-sheba in Judah, parting there from his servant;
19:4 [hgb]  自 己 在 旷 野 走 了 一 日 的 路 程 , 来 到 一 棵 罗 腾 树 下 ( 罗 腾 , 小 树 名 , 松 类 。 下 同 ) , 就 坐 在 那 里 求 死 , 说 , 耶 和 华 阿 , 罢 了 。 求 你 取 我 的 性 命 , 因 为 我 不 胜 于 我 的 列 祖 。  
    [kjv]  But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
    [bbe]  While he himself went a day's journey into the waste land, and took a seat under a broom-plant, desiring for himself only death; for he said, It is enough: now, O Lord, take away my life, for I am no better than my fathers.
19:5 [hgb]  他 就 躺 在 罗 腾 树 下 , 睡 着 了 。 有 一 个 天 使 拍 他 , 说 , 起 来 吃 吧 。  
    [kjv]  And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
    [bbe]  And stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant; but an angel, touching him, said to him, Get up and have some food.
19:6 [hgb]  他 观 看 , 见 头 旁 有 一 瓶 水 与 炭 火 烧 的 饼 , 他 就 吃 了 喝 了 , 仍 然 躺 下 。  
    [kjv]  And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
    [bbe]  And looking up, he saw by his head a cake cooked on the stones and a bottle of water. So he took food and drink and went to sleep again.
19:7 [hgb]  耶 和 华 的 使 者 第 二 次 来 拍 他 , 说 , 起 来 吃 吧 。 因 为 你 当 走 的 路 甚 远 。  
    [kjv]  And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
    [bbe]  And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength.
19:8 [hgb]  他 就 起 来 吃 了 喝 了 , 仗 着 这 饮 食 的 力 , 走 了 四 十 昼 夜 , 到 了 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。  
    [kjv]  And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
    [bbe]  So he got up and took food and drink, and in the strength of that food he went on for forty days and nights, to Horeb, the mountain of God.
19:9 [hgb]  他 在 那 里 进 了 一 个 洞 , 就 住 在 洞 中 。 耶 和 华 的 话 临 到 他 说 , 以 利 亚 阿 , 你 在 这 里 作 什 么 。  
    [kjv]  And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
    [bbe]  And there he went into a hole in the rock for the night; then the word of the Lord came to him, saying, What are you doing here, Elijah?
19:10 [hgb]  他 说 , 我 为 耶 和 华 万 军 之 神 大 发 热 心 。 因 为 以 色 列 人 背 弃 了 你 的 约 , 毁 坏 了 你 的 坛 , 用 刀 杀 了 你 的 先 知 , 只 剩 下 我 一 个 人 , 他 们 还 要 寻 索 我 的 命 。  
    [kjv]  And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
    [bbe]  And he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have made destruction of your altars, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.
19:11 [hgb]  耶 和 华 说 , 你 出 来 站 在 山 上 , 在 我 面 前 。 那 时 耶 和 华 从 那 里 经 过 , 在 他 面 前 有 烈 风 大 作 , 崩 山 碎 石 , 耶 和 华 却 不 在 风 中 。 风 后 地 震 , 耶 和 华 却 不 在 其 中 。  
    [kjv]  And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:
    [bbe]  Then he said, Go out and take your place on the mountain before the Lord. Then the Lord went by, and mountains were parted by the force of a great wind, and rocks were broken before the Lord; but the Lord was not in the wind. And after the wind there was an earth-shock, but the Lord was not in the earth-shock.
19:12 [hgb]  地 震 后 有 火 , 耶 和 华 也 不 在 火 中 。 火 后 有 微 小 的 声 音 。  
    [kjv]  And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
    [bbe]  And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath.
19:13 [hgb]  以 利 亚 听 见 , 就 用 外 衣 蒙 上 脸 , 出 来 站 在 洞 口 。 有 声 音 向 他 说 , 以 利 亚 阿 , 你 在 这 里 作 什 么 。  
    [kjv]  And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
    [bbe]  And Elijah, hearing it, went out, covering his face with his robe, and took his place in the opening of the hole. And there a voice came to him saying, What are you doing here, Elijah?
19:14 [hgb]  他 说 , 我 为 耶 和 华 万 军 之 神 大 发 热 心 。 因 为 以 色 列 人 背 弃 了 你 的 约 , 毁 坏 了 你 的 坛 , 用 刀 杀 了 你 的 先 知 , 只 剩 下 我 一 个 人 , 他 们 还 要 寻 索 我 的 命 。  
    [kjv]  And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
    [bbe]  And he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have had your altars broken down, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.
19:15 [hgb]  耶 和 华 对 他 说 , 你 回 去 , 从 旷 野 往 大 马 色 去 。 到 了 那 里 , 就 要 膏 哈 薛 作 亚 兰 王 ,  
    [kjv]  And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:
    [bbe]  And the Lord said to him, Go back on your way through the waste land to Damascus; and when you come there, put the holy oil on Hazael to make him king over Aram;
19:16 [hgb]  又 膏 宁 示 的 孙 子 耶 户 作 以 色 列 王 , 并 膏 亚 伯 米 何 拉 人 沙 法 的 儿 子 以 利 沙 作 先 知 接 续 你 。  
    [kjv]  And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
    [bbe]  And on Jehu, son of Nimshi, making him king over Israel; and on Elisha, the son of Shaphat of Abel-meholah, to be prophet in your place.
19:17 [hgb]  将 来 躲 避 哈 薛 之 刀 的 , 必 被 耶 户 所 杀 。 躲 避 耶 户 之 刀 的 , 必 被 以 利 沙 所 杀 。  
    [kjv]  And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
    [bbe]  And it will come about that the man who gets away safe from the sword of Hazael, Jehu will put to death; and whoever gets away safe from the sword of Jehu, Elisha will put to death.
19:18 [hgb]  但 我 在 以 色 列 人 中 为 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 , 未 曾 与 巴 力 亲 嘴 的 。  
    [kjv]  Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
    [bbe]  But I will keep safe seven thousand in Israel, all those whose knees have not been bent to Baal, and whose mouths have given him no kisses.
19:19 [hgb]  于 是 , 以 利 亚 离 开 那 里 走 了 , 遇 见 沙 法 的 儿 子 以 利 沙 耕 地 。 在 他 前 头 有 十 二 对 牛 , 自 己 赶 着 第 十 二 对 。 以 利 亚 到 他 那 里 去 , 将 自 己 的 外 衣 搭 在 他 身 上 。  
    [kjv]  So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
    [bbe]  So he went away from there and came across Elisha, the son of Shaphat, ploughing with twelve yoke of oxen, he himself walking with the twelfth; and Elijah went up to him and put his robe on him.
19:20 [hgb]  以 利 沙 就 离 开 牛 , 跑 到 以 利 亚 那 里 , 说 , 求 你 容 我 先 与 父 母 亲 嘴 , 然 后 我 便 跟 随 你 。 以 利 亚 对 他 说 , 你 回 去 吧 , 我 向 你 作 了 什 么 呢 ?  
    [kjv]  And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
    [bbe]  And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?
19:21 [hgb]  以 利 沙 就 离 开 他 回 去 , 宰 了 一 对 牛 , 用 套 牛 的 器 具 煮 肉 给 民 吃 , 随 后 就 起 身 跟 随 以 利 亚 , 服 事 他 。  
    [kjv]  And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.
    [bbe]  And he went back, and took the oxen and put them to death, and cooking their flesh with the yokes of the oxen, he gave the people a feast. Then he got up and went after Elijah and became his servant.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 20

20:1 [hgb]  亚 兰 王 便 哈 达 聚 集 他 的 全 军 , 率 领 三 十 二 个 王 , 带 着 车 马 上 来 围 攻 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
    [bbe]  Now Ben-hadad, king of Aram, got all his army together, and thirty-two kings with him, and horses and carriages of war; he went up and made war on Samaria, shutting it in.
20:2 [hgb]  又 差 遣 使 者 进 城 见 以 色 列 王 亚 哈 , 对 他 说 , 便 哈 达 如 此 说 ,  
    [kjv]  And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,
    [bbe]  And he sent representatives into the town to Ahab, king of Israel;
20:3 [hgb]  你 的 金 银 都 要 归 我 , 你 妻 子 儿 女 中 最 美 的 也 要 归 我 。  
    [kjv]  Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
    [bbe]  And they said to him, Ben-hadad says, Your silver and your gold are mine; and your wives and children are mine.
20:4 [hgb]  以 色 列 王 回 答 说 , 我 主 我 王 阿 , 可 以 依 着 你 的 话 , 我 与 我 所 有 的 都 归 你 。  
    [kjv]  And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
    [bbe]  And the king of Israel sent him an answer saying, As you say, my lord king, I am yours with all I have.
20:5 [hgb]  使 者 又 来 说 , 便 哈 达 如 此 说 , 我 已 差 遣 人 去 见 你 , 要 你 将 你 的 金 银 , 妻 子 , 儿 女 都 给 我 。  
    [kjv]  And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
    [bbe]  Then the representatives came back again, and said, These are the words of Ben-hadad: I sent to you saying, Give up to me your silver and your gold, your wives and your children;
20:6 [hgb]  但 明 日 约 在 这 时 候 , 我 还 要 差 遣 臣 仆 到 你 那 里 , 搜 查 你 的 家 和 你 仆 人 的 家 , 将 你 眼 中 一 切 所 喜 爱 的 都 拿 了 去 。  
    [kjv]  Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
    [bbe]  But I will send my servants to you tomorrow about this time, to make a search through your house and the houses of your people, and everything which is pleasing in your eyes they will take away in their hands.
20:7 [hgb]  以 色 列 王 召 了 国 中 的 长 老 来 , 对 他 们 说 , 请 你 们 看 看 , 这 人 是 怎 样 地 谋 害 我 , 他 先 差 遣 人 到 我 这 里 来 , 要 我 的 妻 子 , 儿 女 , 和 金 银 , 我 并 没 有 推 辞 他 。  
    [kjv]  Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
    [bbe]  Then the king of Israel sent for all the responsible men of the land, and said, Now will you take note and see the evil purpose of this man: he sent for my wives and my children, my silver and my gold, and I did not keep them back.
20:8 [hgb]  长 老 和 百 姓 对 王 说 , 不 要 听 从 他 , 也 不 要 应 允 他 。  
    [kjv]  And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.
    [bbe]  And all the responsible men and the people said to him, Do not give attention to him or do what he says.
20:9 [hgb]  故 此 , 以 色 列 王 对 便 哈 达 的 使 者 说 , 你 们 告 诉 我 主 我 王 说 , 王 头 一 次 差 遣 人 向 仆 人 所 要 的 , 仆 人 都 依 从 。 但 这 次 所 要 的 , 我 不 能 依 从 。 使 者 就 去 回 覆 便 哈 达 。  
    [kjv]  Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
    [bbe]  So he said to the representatives of Ben-hadad, Say to my lord the king, All the orders you sent the first time I will do; but this thing I may not do. And the representatives went back with this answer.
20:10 [hgb]  便 哈 达 又 差 遣 人 去 见 亚 哈 说 , 撒 玛 利 亚 的 尘 土 若 够 跟 从 我 的 人 每 人 捧 一 捧 的 , 愿 神 明 重 重 地 降 罚 与 我 。
    [kjv]  And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
    [bbe]  Then Ben-hadad sent to him, saying, May the gods' punishment be on me if there is enough of the dust of Samaria for all the people at my feet to take some in their hands.
20:11 [hgb]  以 色 列 王 说 , 你 告 诉 他 说 , 才 顶 盔 贯 甲 的 , 休 要 像 摘 盔 卸 甲 的 夸 口 。  
    [kjv]  And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
    [bbe]  And the king of Israel said in answer, Say to him, The time for loud talk is not when a man is putting on his arms, but when he is taking them off.
20:12 [hgb]  便 哈 达 和 诸 王 正 在 帐 幕 里 喝 酒 , 听 见 这 话 , 就 对 他 臣 仆 说 , 摆 队 吧 。 他 们 就 摆 队 攻 城 。  
    [kjv]  And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
    [bbe]  Now when this answer was given to Ben-hadad, he was drinking with the kings in the tents, and he said to his men, Take up your positions. So they put themselves in position for attacking the town.
20:13 [hgb]  有 一 个 先 知 来 见 以 色 列 王 亚 哈 , 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 这 一 大 群 人 你 看 见 了 吗 ? 今 日 我 必 将 他 们 交 在 你 手 里 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。  
    [kjv]  And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.
    [bbe]  Then a prophet came up to Ahab, king of Israel, and said, The Lord says, Have you seen all this great army? See, I will give it into your hands today, and you will see that I am the Lord.
20:14 [hgb]  亚 哈 说 , 借 着 谁 呢 ? 他 回 答 说 , 耶 和 华 说 , 借 着 跟 从 省 长 的 少 年 人 。 亚 哈 说 , 要 谁 率 领 呢 ? 他 说 , 要 你 亲 自 率 领 。  
    [kjv]  And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
    [bbe]  And Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you.
20:15 [hgb]  于 是 亚 哈 数 点 跟 从 省 长 的 少 年 人 , 共 有 二 百 三 十 二 名 , 后 又 数 点 以 色 列 的 众 兵 , 共 有 七 千 名 。  
    [kjv]  Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
    [bbe]  Then he got together the servants of all the chiefs who were over the divisions of the land, two hundred and thirty-two of them; and after them, he got together all the people, all the children of Israel, seven thousand.
20:16 [hgb]  午 间 , 他 们 就 出 城 。 便 哈 达 和 帮 助 他 的 三 十 二 个 王 正 在 帐 幕 里 痛 饮 。  
    [kjv]  And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
    [bbe]  And in the middle of the day they went out. But Ben-hadad was drinking in the tents with the thirty-two kings who were helping him.
20:17 [hgb]  跟 从 省 长 的 少 年 人 先 出 城 。 便 哈 达 差 遣 人 去 探 望 , 他 们 回 报 说 , 有 人 从 撒 玛 利 亚 出 来 了 。  
    [kjv]  And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
    [bbe]  And the servants of the chiefs who were over the divisions of the land went forward first; and when Ben-hadad sent out, they gave him the news, saying, Men have come out from Samaria.
20:18 [hgb]  他 说 , 他 们 若 为 讲 和 出 来 , 要 活 捉 他 们 。 若 为 打 仗 出 来 , 也 要 活 捉 他 们 。  
    [kjv]  And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
    [bbe]  And he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living.
20:19 [hgb]  跟 从 省 长 的 少 年 人 出 城 , 军 兵 跟 随 他 们 。  
    [kjv]  So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
    [bbe]  So the servants of the chiefs of the divisions of the land went out of the town, with the army coming after them.
20:20 [hgb]  各 人 遇 见 敌 人 就 杀 。 亚 兰 人 逃 跑 , 以 色 列 人 追 赶 他 们 。 亚 兰 王 便 哈 达 骑 着 马 和 马 兵 一 同 逃 跑 。  
    [kjv]  And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
    [bbe]  And every one of them put his man to death, and the Aramaeans went in flight with Israel after them; and Ben-hadad, king of Aram, got away safely on a horse with his horsemen.
20:21 [hgb]  以 色 列 王 出 城 攻 打 车 马 , 大 大 击 杀 亚 兰 人 。  
    [kjv]  And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
    [bbe]  And the king of Israel went out and took the horses and the war-carriages, and made great destruction among the Aramaeans.
20:22 [hgb]  那 先 知 来 见 以 色 列 王 , 对 他 说 , 你 当 自 强 , 留 心 怎 样 防 备 。 因 为 到 明 年 这 时 候 , 亚 兰 王 必 上 来 攻 击 你 。
    [kjv]  And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
    [bbe]  Then the prophet came up to the king of Israel, and said to him, Now make yourself strong, and take care what you do, or a year from now the king of Aram will come up against you again.
20:23 [hgb]  亚 兰 王 的 臣 仆 对 亚 兰 王 说 , 以 色 列 人 的 神 是 山 神 , 所 以 他 们 胜 过 我 们 。 但 在 平 原 与 他 们 打 仗 , 我 们 必 定 得 胜 。  
    [kjv]  And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
    [bbe]  Then the king of Aram's servants said to him, Their god is a god of the hills; that is why they were stronger than we: but if we make an attack on them in the lowlands, we will certainly be stronger than they.
20:24 [hgb]  王 当 这 样 行 , 把 诸 王 革 去 , 派 军 长 代 替 他 们 ,  
    [kjv]  And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
    [bbe]  This is what you have to do: take away the kings from their positions, and put captains in their places;
20:25 [hgb]  又 照 着 王 丧 失 军 兵 之 数 , 再 招 募 一 军 , 马 补 马 , 车 补 车 , 我 们 在 平 原 与 他 们 打 仗 , 必 定 得 胜 。 王 便 听 臣 仆 的 话 去 行 。  
    [kjv]  And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.
    [bbe]  And get together another army like the one which came to destruction, horse for horse, and carriage for carriage; and let us make war on them in the lowlands, and certainly we will be stronger than they. And he gave ear to what they said, and did so.
20:26 [hgb]  次 年 , 便 哈 达 果 然 点 齐 亚 兰 人 上 亚 弗 去 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。  
    [kjv]  And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
    [bbe]  So, a year later, Ben-hadad got the Aramaeans together and went up to Aphek to make war on Israel.
20:27 [hgb]  以 色 列 人 也 点 齐 军 兵 , 预 备 食 物 , 迎 着 亚 兰 人 出 去 , 对 着 他 们 安 营 , 好 像 两 小 群 山 羊 羔 。 亚 兰 人 却 满 了 地 面 。  
    [kjv]  And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
    [bbe]  And the children of Israel got themselves together, and food was made ready and they went against them; the tents of the children of Israel were like two little flocks of goats before them, but all the country was full of the Aramaeans.
20:28 [hgb]  有 神 人 来 见 以 色 列 王 , 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 亚 兰 人 既 说 我 耶 和 华 是 山 神 , 不 是 平 原 的 神 , 所 以 我 必 将 这 一 大 群 人 都 交 在 你 手 中 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。  
    [kjv]  And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.
    [bbe]  And a man of God came up and said to the king of Israel, The Lord says, Because the Aramaeans have said, The Lord is a god of the hills and not of the valleys; I will give all this great army into your hands, and you will see that I am the Lord.
20:29 [hgb]  以 色 列 人 与 亚 兰 人 相 对 安 营 七 日 , 到 第 七 日 两 军 交 战 。 那 一 日 以 色 列 人 杀 了 亚 兰 人 步 兵 十 万 ,  
    [kjv]  And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
    [bbe]  Now the two armies kept their positions facing one another for seven days. And on the seventh day the fight was started; and the children of Israel put to the sword a hundred thousand Aramaean footmen in one day.
20:30 [hgb]  其 余 的 逃 入 亚 弗 城 。 城 墙 塌 倒 , 压 死 剩 下 的 二 万 七 千 人 。 便 哈 达 也 逃 入 城 , 藏 在 严 密 的 屋 子 里 。  
    [kjv]  But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
    [bbe]  But the rest went in flight to Aphek, into the town, where a wall came down on the twenty-seven thousand who were still living. And Ben-hadad went in flight into the town, into an inner room.
20:31 [hgb]  他 的 臣 仆 对 他 说 , 我 们 听 说 以 色 列 王 都 是 仁 慈 的 王 , 现 在 我 们 不 如 腰 束 麻 布 , 头 套 绳 索 , 出 去 投 降 以 色 列 王 , 或 者 他 存 留 王 的 性 命 。  
    [kjv]  And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
    [bbe]  Then his servants said to him, It is said that the kings of Israel are full of mercy: let us then put on haircloth, and cords on our heads, and go to the king of Israel; it may be that he will give you your life.
20:32 [hgb]  于 是 他 们 腰 束 麻 布 , 头 套 绳 索 , 去 见 以 色 列 王 , 说 , 王 的 仆 人 便 哈 达 说 , 求 王 存 留 我 的 性 命 。 亚 哈 说 , 他 还 活 着 吗 ? 他 是 我 的 兄 弟 。  
    [kjv]  So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
    [bbe]  So they put on haircloth, and cords on their heads, and came to the king of Israel and said, Your servant Ben-hadad says, Let me now keep my life. And he said, Is he still living? he is my brother.
20:33 [hgb]  这 些 人 留 心 探 出 他 的 口 气 来 , 便 急 忙 就 着 他 的 话 说 , 便 哈 达 是 王 的 兄 弟 。 王 说 , 你 们 去 请 他 来 。 便 哈 达 出 来 见 王 , 王 就 请 他 上 车 。  
    [kjv]  Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
    [bbe]  Now the men took it as a sign, and quickly took up his words; and they said, Ben-hadad is your brother. Then he said, Go and get him. So Ben-hadad came out to him and he made him get up into his carriage.
20:34 [hgb]  便 哈 达 对 王 说 , 我 父 从 你 父 那 里 所 夺 的 城 邑 , 我 必 归 还 。 你 可 以 在 大 马 色 立 街 市 , 像 我 父 在 撒 玛 利 亚 所 立 的 一 样 。 亚 哈 说 , 我 照 此 立 约 , 放 你 回 去 , 就 与 他 立 约 , 放 他 去 了 。  
    [kjv]  And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
    [bbe]  And Ben-hadad said to him, The towns my father took from your father I will give back; and you may make streets for yourself in Damascus as my father did in Samaria. And as for me, at the price of this agreement you will let me go. So he made an agreement with him and let him go.
20:35 [hgb]  有 先 知 的 一 个 门 徒 奉 耶 和 华 的 命 对 他 的 同 伴 说 , 你 打 我 吧 。 那 人 不 肯 打 他 。  
    [kjv]  And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
    [bbe]  And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbour by the word of the Lord, Give me a wound. But the man would not.
20:36 [hgb]  他 就 对 那 人 说 , 你 既 不 听 从 耶 和 华 的 话 , 你 一 离 开 我 , 必 有 狮 子 咬 死 你 。 那 人 一 离 开 他 , 果 然 遇 见 狮 子 , 把 他 咬 死 了 。  
    [kjv]  Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
    [bbe]  Then he said to him, Because you have not given ear to the voice of the Lord, straight away when you have gone from me a lion will put you to death. And when he had gone, straight away a lion came rushing at him and put him to death.
20:37 [hgb]  先 知 的 门 徒 又 遇 见 一 个 人 , 对 他 说 , 你 打 我 吧 。 那 人 就 打 他 , 将 他 打 伤 。  
    [kjv]  Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
    [bbe]  Then he came across another man, and said, Give me a wound. And the man gave him a blow wounding him.
20:38 [hgb]  他 就 去 了 , 用 头 巾 蒙 眼 , 改 换 面 目 , 在 路 旁 等 候 王 。  
    [kjv]  So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
    [bbe]  So the prophet went away, and pulling his head-band over his eyes to keep his face covered, took his place by the road waiting for the king.
20:39 [hgb]  王 从 那 里 经 过 , 他 向 王 呼 叫 说 , 仆 人 在 阵 上 的 时 候 , 有 人 带 了 一 个 人 来 , 对 我 说 , 你 看 守 这 人 , 若 把 他 失 了 , 你 的 性 命 必 代 替 他 的 性 命 。 不 然 , 你 必 交 出 一 他 连 得 银 子 来 。  
    [kjv]  And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
    [bbe]  And when the king went by, crying out to him he said, Your servant went out into the fight; and a man came out to me with another man and said, Keep this man: if by any chance he gets away, your life will be the price of his life, or you will have to give a talent of silver in payment.
20:40 [hgb]  仆 人 正 在 忙 乱 之 间 , 那 人 就 不 见 了 。 以 色 列 王 对 他 说 , 你 自 己 定 妥 了 , 必 照 样 判 断 你 。  
    [kjv]  And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
    [bbe]  But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.
20:41 [hgb]  他 急 忙 除 掉 蒙 眼 的 头 巾 , 以 色 列 王 就 认 出 他 是 一 个 先 知 。  
    [kjv]  And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
    [bbe]  Then he quickly took the head-band from his eyes; and the king of Israel saw that he was one of the prophets.
20:42 [hgb]  他 对 王 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 因 你 将 我 定 要 灭 绝 的 人 放 去 , 你 的 命 就 必 代 替 他 的 命 , 你 的 民 也 必 代 替 他 的 民 。  
    [kjv]  And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
    [bbe]  And he said to him, These are the words of the Lord: Because you have let go from your hands the man whom I had put to the curse, your life will be taken for his life, and your people for his people.
20:43 [hgb]  于 是 以 色 列 王 闷 闷 不 乐 地 回 到 撒 玛 利 亚 , 进 了 他 的 宫 。  
    [kjv]  And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
    [bbe]  Then the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.
发帖 回复