[align=center][table=490,#ffffff,#F08080,12][tr][td]
[table=460,#F08080,#ffffff,1][tr][td][align=center][img]http://l.paipaitxt.com/118851/12/08/21/163_15587666_ebaedf47608f00c.jpg[/img][/align][/td][/tr][/table]
[align=center][table=450,#F08080,#F08080,1][tr][td][color=#ffffff][font=宋体][size=3][align=center][b]七夕风俗大观:“乞巧”加“乞福”[/b][/align][/size][/font] [/color] [/td][/tr][/table][/align]
[table=460,#F08080,#ffffff,1][tr][td]
[align=center][table=440,#F08080,#ffffff,3][tr][td]
[color=#ffffff][font=宋体][size=2][align=left]七夕“乞巧”的风俗由来已久,年轻女孩子们在这一天乞求的,不仅仅是巧夺天工的好手艺,还会乞求一段美好姻缘。似乎是TVB剧中经常出现七夕之夜女子祈求姻缘的桥段~不知道今年七夕,有多少人会在星空之下默默祈祷呢?
On that night, unmarried girls prayed to the Weaving Maid star for the special gift. When the star Vega was high up in the sky, girls performed a small test by placing a needle on the water's surface: If the needle did not sink, the girl was considered to be ready to find a husband. Once a year, on this day, girls could wish for anything their hearts desired.
七夕之夜,未婚女子通常会向织女星乞巧,也会乞求姻缘。她们将一根针放在水面上,倘若针不下沉的话,她们就能得偿所愿。据说这一晚女孩子们能祈求任何心愿成真。
这里“乞巧”的这个“乞”,我们可以说beg,也可以用plead这个词,plead to be endowed with perfect sewing skills. 貌似这两个词都和浪漫气氛不符哦,plead其实更常见于法庭上,律师为某人辩护,就是plead one's case;而那句我们耳熟能详的“不认罪”,则是plead not guilty,反之“认罪”就是plead guilty——注意这里的用法,比较特殊哦,是在动词plead后面直接加形容词guilty——法官就会经常问这句话:Do you plead guilty or not guilty?你可认罪?(好有包大人的风范啊~)
也有一个更常见的情况,就是被告人plead insanity,以精神失常为借口,试图减轻刑罚。
回到七夕乞巧的风俗吧,乞巧是为了精进自己的女红手艺,女红(注意啊注意啊,这里的“红”读音是“工”,不要读错了哦)也就是针线活,用英语说就是doing needlework。印象中女红活儿就是刺绣(embroider)吧,不知道现在还有多少女孩子会刺绣活儿呢?似乎大家都更prefer简单易学的十字绣 (cross-stitch)了。那么,学十字绣的话,也是需要乞一下巧的吧……
至于祈求姻缘,这个恐怕还是要看缘分哦,如果两个人是predestined to be together,那么是无论如何都会相遇并相爱的吧。在这里祝天下有情人终成眷属吧!(All shall be well, and Jack shall have Jill!)
[/align][/size][/font] [/color]
[/td][/tr][/table]
[/td][/tr][/table][align=right][font=宋体][color=#4682B4][b]宁儿 [/b][/color][/font][/align] [/td][/tr][/table][/align]
[ 此帖被雪谦在2012-08-21 22:10重新编辑 ]