翻译公司常见圈套实例分析_派派后花园
用户中心
游戏论坛
社区服务
回收鲜花鸡蛋
银行
勋章中心
道具中心
天赐良缘
万年历
管理操作原因
工资领取
邀请码
基本信息
到访IP统计
管理团队
管理操作
在线会员
会员排行
版块排行
帖子排行
大富豪3
清宫无间斗
皇上吉祥
魔灵军团
妖怪宝可梦
崩坏手游
派派小说
帖子
用户
版块
帖子
搜索
手机触屏版
关闭
选中
1
篇
全选
派派小说论坛
English Corner
翻译公司常见圈套实例分析
发帖
回复
倒序阅读
最近浏览的帖子
最近浏览的版块
« 返回列表
新帖
阅读:1335 回复:
0
[Experience]
翻译公司常见圈套实例分析
刷新数据
楼层直达
煞
ZxID:9325756
关注Ta
注册时间
2009-10-18
最后登录
2024-12-02
在线时间
1906小时
发帖
4478
搜Ta的帖子
精华
0
派派币
333
威望
3294
鲜花
0
鸡蛋
0
在线时间
1906 小时
访问空间
加好友
用道具
发消息
加好友
他的帖子
查看作者资料
对该用户使用道具
0
鲜花
0
鸡蛋
等级:
内阁元老
举报
只看楼主
使用道具
楼主
发表于: 2012-08-22
0
最容易犯的翻译错误有那些?在翻译过程中难免会因为疏忽或者某个地方没有想到而犯下错误,那么如何避免呢?下面分享一些翻译公司给应聘人员最常见的经典案例。
1、 How much did you have to pay down on the car?
误:你(一共)花了多少钱买那辆车?
正:买那辆车你首付给了多少现钱?
析:down=in cash,在买东西时付出的现金,下面这个例句可帮助理解本题:U pay 5000 dollars down and the remainder in installments. 你先付5000美元现金,其余的分期付款。
2、The wind blows south.
误:风向南吹。
正:风从南边吹来。
析:表示方位的词,如东南西北,作副词时,意义为 朝...方向去,如:The river flows north. 河水向北流。但是唯有说道风的时候,恰好相反,指 从...方向来。如:The wind blows east. 刮东风。
3、There is no living in the island.
误:此岛上没有生物。
正:此岛不能住人/居住。
析:There is no + v-ing(动名词) =We can't + v(原动词) =It's impossible + to v(不定式)
英汉翻译俗语谚语中常见错误例析。
1、Nobody will be the wiser.
误:谁也不会更聪明。
正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。
2、Don't tell him home truth.
误:别告诉他家里的真相。
正:别告诉他逆耳的真相。
析:home作形容词为 有力的,击中要害的。又如:a home question 击中要害的提问
3、This will go a long way in overcoming the difficulty.
误:在克服困难上要走很长的路。
正:这对突破难关是有用处的。
析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为 对那人不起作用。
本帖最近评分记录:
共
0
条评分
隐藏
收藏
新鲜事
相关主题
《织工马南》 Silas Marner by George Eliot【完结】
【英语角||2017||3月签到】Daily English Chat: talk about anything you want
听力 高频场景(不定期)
新概念2 summary writing part(不定期更新)
摩登家庭 -----自用(不定期更新)
词汇辨析(高考)(不定期更新)
回复
引用
新鲜事
顶端
« 返回列表
发帖
回复
隐藏
快速跳转
小说相关
品书推荐
广播剧Pai之声
书友联盟
写作素材
派派杂志区
TXT相关工具
手机资源下载
寻书求文
原创文学
原创小说
诗词歌赋
散文随笔
学习专区
学习&职场
English Corner
oversea
软硬兼施
娱乐生活
♥ 聊天&心情涂鸦
回忆纪念
生活家居
图片展示
体育沙龙
自曝区
音乐无极限
影视天地
趣味乐园
动漫剧场
旅游摄影
网购交流
站务专栏
派派活动区
勋章申请
问题反馈
派派周年
关闭