The Furthest Distance in The World
世界上最遥远的距离
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when i stand in front of you
Yet you don't know that
I love you
世界上最遥远的距离
不是生与死
而是我就站在你的面前
你却不知道我爱你
The furthest distance in the world
Is not when i stand in font of you
Yet you can't see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot
Be togehter
世界上最遥远的距离
不是我站在你面前
你却不知道我爱你而是明明知道彼此相爱
却不能在一起
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when plainly can not resist the yearning
Yet pretending
You have never been in my heart
世界上最遥远的距离
不是明明知道彼此相爱
却不能在一起
而是明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
The furthest distance in the world
Is not
But using one's indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you
世界上最遥远的距离
不是明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
而是用自己冷漠的心对爱你的人
掘了一条无法跨越的沟渠
To the Oak
致橡树
我如果爱你--
绝不像攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
If I fall in love with you --
I will never resemble scrambling trumpet creepers,
To flaunt myself by your high branches.
我如果爱你--
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单纯的歌曲
If I fall in love with you --
I will never imitate spoony birds,
To repeat simple songs for green shade.
也不只像泉源,
常年送来清凉的慰藉;
也不止像险峰,
增加你的高度,衬托你的威仪。
I will not only resemble a wellspring,
To bring you cool consolation perennially;
I will not only resemble a perilous peak,
To increase your altitude or set off your dignified manner.
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!
Even not only sunlight,
Even not only spring rain,
No, these are not enough!
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下,
叶,相触在云里。
I must be a kapok beside you,
As an image of tree I stand with you.
Our roots hold tightly in the earth,
Our leaves touch gently in the clouds.
每一阵风过,我们都互相致意
但没有人听懂我们的言语。
As each breeze passes, we salute each other,
But no one can understand our own words.
你有你的铜枝铁干
像刀,像剑,也像戟;
我有我红硕的花朵,
像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
You have your iron trunk and copper branch
Like a knife, a sword and a halberd as well;
I have my red and big flowers,
Like a heavy sigh and a heroic torch as well.
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾蔼、流岚、虹霓,
仿佛永远分离,却又终身相依。
Together we partake of cold waves, storms and firebolts;
Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,
We seem always apart, but interdependent all life long.
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
爱——
不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,足下的土地。
Such is a great love,
Love --
I love not only your gigantic stature,
But also the position you uphold,
And the earth on which you stand.
When you are old
当年华已逝
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
See and not
见与不见
You see, or not I
Where I
Not sad no-hi
You read or not read me
On the situation there
Not to go
You love or not love me
Love in there
Not by unabated
With you or not with me
My hand on your hands
'll Not abandon
To my arms
Either
Let me live in your hearts
Moran love
Quiet joy
你见,或者不见我
我就在那里
不悲不喜
你念,或者不念我
情就在那里
不来不去
你爱,或者不爱我
爱就在那里
不增不减
你跟,或者不跟我
我的手就在你手里
不舍不弃
来我的怀里
或者
让我住进你的心里
默然 相爱
寂静 欢喜
That day
Bimu in the Middle Temple in Xiangwu
Song Jing suddenly you hear the truth
The January
I shake all the cones to the
Not Chaoduo
Just to touch your fingertips
Year
Ke-crawling in the first mountain
Not for an audience with
Only for the warmth of your Tiezhao
That I
To the mountains to the water to the pagoda ah
Not to repair the next life
And the only way for you to meet
那一天
闭目在经殿香雾中
蓦然听见你颂经中的真言
那一月
我摇动所有的转经筒
不为超度
只为触摸你的指尖
那一年
磕长头匍匐在山路
不为觐见
只为贴着你的温暖
那一世
转山转水转佛塔啊
不为修来生
只为途中与你相见
Only
On the night
I forget all the
Paoque of faith
Discard the reincarnation
The only
Crying before the Buddha in the Rose
Has already lost the old luster
只是
就在那一夜
我忘却了所有
抛却了信仰
舍弃了轮回
只为那
曾在佛前哭泣的玫瑰
早已失去旧日的光泽