今天凌晨5点,我终于看完了《莲花宝鉴》,我知道,你在看到这部书名的时候,心里就不屑地嗤了一声,实际上,我也一样嗤过。
好吧,我承认我看了一部垃圾书,并且是通宵达旦,熬更守夜地看了一部垃圾书。
这是一部穿越书,讲一小偷穿到了异世界,那异世界的格局大约有点《黑暗精灵三部曲》里“失落的世界”的味道,说白了,也就是魔幻架构的欧洲中世纪。
构想本身没有什么问题,可惜作者的功力很有问题,我不是不能理解作为一个东方人,写一部构架在西方世界的书会有多大的难度,实际上的确很难,特别是对于人情世故,言谈举止方面的了解,东方人实在是很难写出西方书。但这位作者也太扯蛋了一点,对于这个难题,作者选择了直接无视的态度。干脆就让西方人用东方式的语言对白。
具体有哪些表现呢?例如写一个淫妇勾结男人,在西方不少的书里其实都有描写,将她的男人通常都称之为情人。但这位作者很诡异,他用的词是“面首”,如果这个词出现在清宫剧里,我是不会有什么反对意见的,出现在一部西方书里,实在很喷。
再有,书中教皇为自己指定继承人,作者直接给这位继承人采用了“皇太子”的称呼,我看到这里时差一点就吐血了。也许是作者实在是不知道教皇的继承人该用什么称呼方式吧。
其实西方的教皇是无法指定自己的孩子当继承人的,教皇本人虽然是终生制,但却并不能直接指定自己的孩子继位,在西方,不论是古代还是现代,教皇都是以一种“民主”的方式来选举,由各个国家的红衣大主教们投票选出,在投票之前不可以预立候选人,都是由他们随便想个名字就可以提出来。
当然,异世界并非真正的欧洲中世纪,在这些方面不一样并不奇怪,但“皇太子”三个字仍然雷得我欲仙欲死。
另外还有多处类似的地方,一个名字叫比利,或者约翰,或者特克,或者什么音译名的人,却张口闭口中国成语,真的人让很无奈。
我想,如果我是作者,与其卖弄一下自己的文学修养,不如干脆用白话文,简简单单地述事,也许还没这么雷人。
另外,作者的剧情构架能力也有待提高,那一个比一个强,层出不穷的高手,让我想到一个人——“鬼谷子”,他写的武侠书里就是一个高手比一个高,到书里最后一章时,前几章介绍的无敌高手已经全部是菜得让人一招秒杀的货了。你可以试想一下,《射雕英雄传》前几章里介绍东邪西毒南帝北丐中神通,结果在最后这五个传说中的高手全成了杂兵级,在他们之上又出来什么四天王五大帅七大神将八大家,随便出来一个隐居几十年的高手,一招就能秒杀黄药师,如果这么搞,《射雕英雄传》还能好看吗?
这些层出不穷的“高手”,破坏了前面出场的“高手”们的性格,使得他们的人物变得不饱满,甚至让他们变得不再吸引读者,因此我觉得,作者在这方面的辅排能力实在很有缺陷。如果说西文用东语问题只是个不伤大雅的小问题,那么后面这个问题却是个严重的大问题了。
-------------我是华丽的分割线------------------
好吧,不再说《莲花宝鉴》,再来说说新发现的一个东东——《紫川》,这部书是我看完了《莲花宝鉴》后才开始看了,才只看了几万字,听说这是一部很好看的书,至少浣熊是非常推崇的。
我小小地翻了几万字之后,觉得就目前来说,还行,作者写字的功力显然比《莲花宝鉴》高了不少。不过我在看这部小说的时候,心里总感觉它很熟悉很熟悉,有一种似曾相识的感觉。
仔细想了一想,终于恍然大悟,这部书,有好多地方有《银河英雄传说》的影子啊!
主角紫川秀那种谈笑用兵的感觉,活脱脱是流氓版的扬威利,至于书中经常出现的“后世的战史家们评价……”更是有着浓浓的《银河英雄传说》味道。
紫川秀的上级罗波,对紫川秀诸多关照,这又让我想起《银河英雄传说》里的“罗波斯元帅”。
^.^
不过《紫川》并不是一部抄袭的书,虽然有很多写作手法上的相似,但故事与人物都是完全不一样的,这种情况与“抄袭”完全不同档次。只能说作者的写作手法受到田中芳树很大的影响,但这并不妨碍它本身的成就。
现在看得还少,等我看完了《紫川》,再来个详细一点的书评吧。