同人的读者群虽不是只有高中及以上,但我也不认为这适合小学生
并且我认为看同人必须要有原著基础,如果不看原著的话又如何了解在同人中出现的人物以及出自原著的情节呢?如果说看过原著(这里指非中文)的话对人名的原写法也会认得吧,即使认不得也会从从拼读上了解大概吧,这是小学生都会做的事情呀
另外我指的对原著的熟悉并不是指对看得懂原著而是对原著的人物性格,故事情节这方面的……要我硬生生的啃原文我也看不懂╮(╯_╰)╭
毕竟我们在讨论的是”HP同人中出现英文名有无必要“,我重申,HP同人的基础原著毕竟是外文,或许使用英文名被一部分人看做没有必要但是我认为即使使用了也无可厚非,毕竟使用英文名也有一定的好处,国内某些翻译也有些欠妥当的地方
可能真的有人很讨厌并且习惯不了突然在一大串中文中冒出一个英文,但是我依然还是那句话”或许使用英文名被一部分人看做没有必要但是我认为即使使用了也无可厚非“
ps.莫名其妙被”高贵冷艳“中了一熗我也很心寒╮(╯_╰)╭
[ 此帖被食旬在2012-01-14 02:19重新编辑 ]