再别康桥 徐志摩_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:345 回复:1

[Articles Enjoy] 再别康桥 徐志摩

刷新数据 楼层直达
julyfei16

ZxID:10546456

等级: 专栏作家
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2019-04-05 0
再别康桥


作者:徐志摩

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。

那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康桥的柔波里,
我甘做一条水草!

那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹,
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长蒿,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。

——1928年11月6日

Saying Good-bye to Cambridge Again


                                By Xu Zhimo  

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.


The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.


The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!


That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?


To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.


But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!


Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away


-- November 6, 1928


From : Teacher Gwen
wahappy1234

ZxID:15293928

等级: 专栏作家
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2019-04-05 0
上学的时候挺喜欢这首诗,但不喜欢作者
发帖 回复