英国脱欧这出连续剧,就当你以为快要完结的时候。。总会又来个小转折。。
第一个当仁不让是 Brexit : Portmanteau expression for British exit from the European Union, ironically devised by a pro-European. According to the Oxford English Dictionary it dates back to 15 May 2012, when the OED awarded this honour to Peter Wilding, founder and director of the British Influence think tank, which campaigned for the UK to Remain in the EU in the 2016 referendum, put it in a tweet – “Unless a clear view is pushed that Britain must lead in Europe at the very least to achieve the completion of the single market then the portmanteau for Greek euro exit might be followed by another sad word, Brexit”.
然后就一种特有的焦虑状态 Brexiety: State of anxiety about Brexit experienced by opponents of Brexit.
EEA也经常看到。。。European Economic Area: Comprises the European Union nations plus three of the four members of the European Free Trade Area. IN mathematical terms, then: EEA = EU + (EFTA – Switzerland). Switzerland does, however, have a series of bilateral agreements covering aspects of the Single Market, and can thus be said to be partially in it. It is legally overseen by the Efta Court (Efta members) and the EU European Court (EU members). Disputes between the EU or EU member states and Efta/Efta states are decided by the EEA Joint Committee. The EEA Joint Committee comprises the 31 member states of the bloc (28 EU plus three Efta), plus the European Commission.
硬脱欧 hard Brexit : Definitions vary, but converge on the idea that the UK leaves the EU and goes on to trade with it under World Trade Organisation rules, or an agreement based on WTO rules, but also leaving the EU’s customs union and single market.
软脱欧 soft Brexit: Version of leaving the European Union that would mean staying in the EU customs union and/or single market, preferably with a very long or indefinite transition period.