留下足迹 惊吓目击者
leaving footprints,scaring witnesses,
但是和普通狗没两样
but nothing more than an ordinary dog.
我们都看到了 是被下药的大脑让我们看见的
We both saw it, saw it as our drugged minds wanted us to see it.
恐惧和刺激 这就是原理
Fear and stimulus,that's how it works.
可是从来就没有怪物
But there never was any monster.
夏洛克?
Sherlock?
不 不 亨利 夏洛克
No! No, no, no, no!Henry, Henry... Sherlock!
不要 不要
No, no! No, no, no, noooo!
亨利
Henry.
夏洛克 你看到了吗?
Sherlock, are you seeing this?
好吧 他可没被下药 夏洛克 那是什么?
Right, he is not drugged, Sherlock,so what's that?
不要 那是什么?
Oh, oh, no!What is it?!
好吧 它还在
All right, it's still here.
只是条狗 亨利 就是条普通狗
But it's just a dog, Henry. It's nothing more than an ordinary dog.
上帝呀
My god!
上帝呀
Oh, Christ!
不 不
No. No!
不是你 不是你
It's not you, not you!
是雾 什么?
The fog. What?
药物就是雾 在雾气里
It's the fog,the drug, it's in the fog!
气溶性扩散 记录上有记载
Aerosol dispersant, that's what it said in the records.
猎犬行动 是雾
Project HOUND, it's the fog!
生化雷区
A chemical minefield.
看在上帝份上 杀了它 杀了它
For God's sake, kill it! Kill it!
快看 亨利
Look at it, Henry.
不要 快看
No, no, no. Come on, look at it!
你这个混蛋
You bastard.
你这个混蛋
You...bastard!
年 让我年的生命都失去意义
years! years of my life, making no sense!
好了 都结束了
It's all over now,come on.
怎么不直接杀了我?
Why didn't you just kill me?
因为死人的遗言仍有人信 他不能把你一杀了之
Because dead men get listened to, he needed to do more than kill you.
他必须诋毁你说的关于父亲的每一句话
He had to discredit every word you ever said about your father.
方法就在他的脚下
And he had the means right at his feet.
生化雷区 地上有承压垫
A chemical minefield,pressure pads in the ground,
每次你回来 就给你下药
dosing you up every time that you came back here.
杀人武器和犯罪现场合为一体
Murder weapon and scene of the crime all at once.
哈哈 瞧这案子 亨利 多谢你了
Ha ha, oh, this case, Henry.Thank you.
实在太棒了
It's been brilliant!
夏洛克 什么?
Sherlock. What?
注意时机
Timing.
这样不好? 没关系的
Not good? No, no, it's OK.
没关系 因为这代表着...
It's fine. Because this means...
代表我爸爸是对的
this means that my dad was right.
他发现了什么 不是吗?
He'd found something out, hadn't he?
这就是你杀他的原因 他是对的
And that's why you killed him, because he was right,
他发现了你正在做实验
and he'd found you right in the middle of an experiment!
弗兰克兰
Frankland!
弗兰克兰 继续跑
Frankland! Keep running.
继续跑
Come on, keep up!
没有用的 弗兰克兰
It's no use, Frankland.
谢谢 比尔
Thanks, Bill.
所以他们没把狗安乐死?
So they didn't have it put down then, the dog?
显然
Obviously.
估计他们终究狠不下心
I suppose they just couldn't bring themselves to do it.
我明白了
I see.
你不明白
No, you don't.
对 我不明白
No, I don't.
重感情? 重感情
Sentiment? Sentiment.
喂 我在实验室里到底怎么了?
Listen, what happened to me in the lab?
你想加点调味汁吗?
Do you want some sauce with that?
我没去山谷 怎么也能听到那些声响?
I hadn't been to the Hollow.How come I heard those things there?
恐惧和刺激 记得吗?
Fear and stimulus, you said?
你肯定在其他地方中招的 没准是实验室?
You must have been dosed with it elsewhere. In the lab, maybe?
看到那些古老的管道 淅沥沥漏水
You saw those pipes, pretty ancient, leaky as a sieve.
那可是煤气管道
And they were carrying the gas,
所以...番茄酱还是棕酱? 等等
so... Um, ketchup was it, or brown? Hang on.
你以为它在糖里
You thought it was in the sugar.
你曾相信它在糖里
You were convinced it was in the sugar.
我得走了 有辆火车半小时之内发车
I'd better get going,there's a train leaving in half an hour
如果你想...
so if you want...
老天 是你
Oh, God! It was you.
你把我锁进那破实验室
You locked me in that bloody lab.
我没办法 这是个实验
I had to, it was an experiment.
实验?
An experiment?! Ssh.
我怕了 夏洛克 差点吓死了
I was terrified, scared to death!
我以为药在糖里 所以在你咖啡里放了糖
I thought the drug was in the sugar,so I put some in your coffee.
然后和白瑞摩少校安排了实验
Then I arranged everything with Major Barrymore.
完全科学 绝对实验室环境
Totally scientific,laboratory conditions, literally.
它和我在一起
(It's in here with me.)
好的 继续说话 我来找你
All right, keep talking, I'll find you.
继续说话 不行 它能听到
Keep talking. (I can't, it'll hear me.)
告诉我你看到了什么
Tell me what you're seeing.
我不知道 但我可以听到
I don't know, but I can hear it now.
我知道它对高能大脑的作用
I knew what effect it had had on a superior mind,
所以得找个普通头脑试试
so I needed to try it on an average one.
你知道我的意思
You know what I mean.
但它不在糖里 确实不在
But it wasn't in the sugar. No, well,
我不知道你吸进了煤气啊
I wasn't to know you'd already been exposed to the gas.
所以你弄错了 没有
So you got it wrong. No. Hmm.
你错了 不在糖里 你弄错了
You were wrong. It wasn't in the sugar, you got it wrong.
一点点
A bit.
下不为例
It won't happen again.
会有后遗症吗?
Any long-term effects?
不会的 排出就没事了
None at all. You'll be fine once you've excreted it.
我们都是
We all will.
我觉得好像已经排出了
I think I might have taken care of that already.
你去哪儿? 马上就回来
Where are you going? I won't be a minute.
找某人谈一条狗的事
Got to see a man about a dog.
好吧 让他走
All right, let him go.
S02 E02 END
[ 此帖被清水雨心在2017-09-01 16:00重新编辑 ]