还有三个小时
Three hours.
不然就炸上天咯
Boom...boom.
伤心欲绝 真的是伤心欲绝
We're devastated, of course we are.
喝点什么 先生?
Can I get you anything, sir?
不了 谢谢
Er, no. No, thanks.
劳尔是我的救星 没了他我真不知该怎么办
Raoul is my rock. I don't think I could have managed.
我们有过些小摩擦 但姐姐跟我还是很亲的
We didn't always see eye to eye...but my sister was very dear to me.
那对于公众呢 普林斯先生
And to the, er, public, Mr Prince.
她相当受欢迎
Oh, she was adored.
我亲眼见过长得像公交车屁股的姑娘
I've seen her take girls who looked like the back end of Routemasters
经过她的打造变成公主
and turn them into princesses.
不过 我很欣慰
Still, it's a relief, in a way,
知道她脱离了红尘苦海 往生极乐
to know that she's beyond this vale of tears.
当然了
Absolutely.
太好了
Great.
谢谢 多谢
Thank you. Thanks again.
真可惜 我真的很喜欢她
It's a real shame. I liked her.
她教人怎么配色
She taught you how to do your colours.
配色? 色彩搭配一类的
Colours? You know, what goes best with what.
显然我不适合穿樱桃红的衣服
I should never wear cerise, apparently.
衬得我很苍白 那是谁的电话?
Drains me. Who's that?
内政部 内政部?
Home Office. Home Office?
其实是内政部长 欠我个人情
Well, Home Secretary, actually.Owes me a favour.
是个美女
A pretty girl,
但她喜欢折腾自己的身体
but she messed about with herself too much.
明星都打肉毒杆菌 他们脸都僵住了
They all do these days.People can hardly move their faces.
太愚蠢了 不是么?
It's silly, isn't it?
你看过她的节目么? 这就看
Did you ever see her show? Not until now.
亲爱的 你看起来好苍白
'You look pasty, love.
老下雨 只有一天不下的
'Ah, rained every day but one...'
她弟弟 毫不伤心
That's the brother.No love lost there,
八卦报纸上说的 我也听说了
if you can believe the papers. So I gather.
刚才跟节目粉丝们聊了聊 收获颇丰
I've just had a fruitful chat with people who love this show.
粉丝站是八卦的不二来源
The fan site's indispensable for gossip.
你们同意吧 姑娘们
'..Don't you think, girls?
下去 下去 下去 下去
Off, off, off, off, off, off, off!'
人们想不到有这么多时候
It's more common than people think.
破伤风藏在土壤里
The tetanus is in the soil,
被玫瑰花刺 园丁剪割伤
people cut themselves on rose bushes,garden forks,
诸如此类 如果延误了治疗...
that sort of thing,and if left un...treated...
我不知道该怎么办了
I don't know what I'm going to do now.
哦
Right.
她把这房子留给了我 这很好
I mean, she's left me this place...which is lovely...
但没有她就不一样了
..but it's not the same without her.
这就是为什么
That's why...
我们报纸想听你
my paper wanted to get the,
亲口说说这整个故事
um...the full story straight from the horse's mouth.
真不会太冒失吗?
Are you sure it's not too soon?
不会 好的
No. Right.
你尽管问
You fire away.
约翰 喂 快过来 我有新发现
John. 'Hi. Look, get over here quickly. I think I'm onto something.
路上要买点儿东西 手边有笔么
'You'll need to pick up some stuff first. Got a pen?'
我记得住
I'll remember.
就是他了 是么?
That'll be him. What?
您是普林斯先生吧 是我
Ah, Mr Prince, isn't it? Yes.
很高兴见到你 我也是
Very good to meet you. Yes, thank you.
请节哀顺变 多谢您关心
So sorry to hear about... Yes, yes, very kind.
过来一下
Shall we, er...?
你说得对 病菌从别的途径进入她体内
You were right, the bacteria got into her another way.
是么? 没错
Oh, yes? Yes.
准备好了?
Right, are we all set?
好了 来吧
Er, yes. Shall we, um...?
别拍太近 拍哭我不在行
Not too close. I'm raw from crying.
咦 这是谁?
Oh, who's this?
塞克荷迈特 以埃及女神命名
Sekhmet. Named after the Egyptian goddess.
真典雅 康妮养的?
How nice. Was she Connie's?
对 鄙人送她的礼物
Yes, a little present from yours truly.
夏洛克 检测下色度吧
Sherlock, light reading?
. 该死 搞什么鬼?
.. Bloody hell!What are you playing at?
对不起
Sorry!
你们俩怎么像说相声一样 怎么回事
You're like Laurel and bloody Hardy,you two! What's going on?
我们已经完工了 失陪
I think we've got what we came for.Excuse us.
什么 夏洛克 干嘛?
What?Sherlock. What?
走了 赶发稿了
We've got deadlines.
但你们什么都没拍哪
But you've not taken anything!
哦 太赞了
Yes! Ooh, yes!
你认为是猫? 才不是呢
You think it was the cat.It wasn't the cat.
什么? 就是 肯定是
What? Yes. Yeah, it is.
她一定是这样染上病毒的
It must be. It's how he got the tetanus into her system.
它爪子上有消毒水味 想法很可爱
Its paws stink of disinfectant. Lovely idea.
不 他涂到猫脚趾上的
No, he coated it onto the claws of her cat.
猫刚来没几天 肯定跟她不亲
It's a new pet,bound to be a bit jumpy around her.
抓伤根本难以避免
A scratch is almost inevitable.
看到她手臂上的伤我就想到了
I thought of it when I saw the scratches on her arm,
但这几率太低
but it's too random
她弟弟也想不出来
and clever for the brother.
他为了遗产谋杀了她 是么?
He murdered his sister for her money. Did he?
不是么?
Didn't he?
不 这是复仇
Nope. It was revenge.
复仇 谁要复仇?
Rev...? Who wanted revenge?
劳尔 那个男仆
Raoul, the houseboy.