beside oneself.Beside oneself 的意思是情绪失控,发狂。
I
was beside myself! 我都快急疯了!
例句-1:Hearing that we had just won the lottery was so overwhelming.
We
were beside ourselves. Just think: we'd become millionaires.
Now we could pay off our mortgage and put our kids to college.
And there would still be enough money left to travel around the world."
这段话是说:听说我们赢了彩票,这消息实在太让人吃惊了。我们简直高兴得不知道怎么办好。想想吧:我们是百万富翁了。现在我们可以还清房屋贷款,供孩子上大学,剩下的钱还足够我们周游世界。
they're
beside themselves with fear and worry. 他陷入极度的恐惧和担忧中。
例句-2:When Rosa returned to the parking lot, she discovered that her brand new car had a big dent.
Someone had hit her vehicle and not left a note.
Now she had to call her insurance company, and then arrange for repairs. Aaargh!
The more she thought about it, the more furious she became. She
was beside herself with anger.这段话是说:罗斯回到停车场的时候发现她新买的车凹下去了一大块。有人撞了她的车,也没留张字条就溜走了。现在,罗斯不得不给自己的保险公司打电话,然后还要安排修车的事儿。啊! 她越想越气,简直是气得发狂。
my neighbor
was beside herself with grief for not seeing the man.
我的邻居当时只恨自己为什么没看到人。
*****************************************************
the blind leading the blind.The blind leading the blind,字面的意思是盲人指引盲人,其实就是指“外行指导外行”。
我老公做饭水平很低,结果还去教别人. it was the blind leading the blind. 这完全是外行教外行。
例句-1:When my son's coach called me about substituting for him at this weekend's soccer practice, I had to turn him down.
Sure, I had watched him a few times work with the kids.
But I didn't know enough about the game to train or teach them the skills they needed.
That would have been
the blind leading the blind!这段话是说:我儿子的足球教练给我打电话,让我周末替他带孩子们练球,可我不得不拒绝了他。没错,我确实看过几次他教孩子们踢球。可我的足球赛知识有限,不够训练或者教孩子的。如果我真成了教练,那可就是盲人导盲了。
像他这种每个礼拜带孩子去练足球的爸爸在美国有个特定称呼,叫soccer Dad, 当然,妈妈就是Soccer Mom。这种“足球父母”一般都开着大面包车,把自己的孩子和孩子的朋友同学一块儿带上,接送他们练球。
例句-2:My friends and I were promised an experienced guide on our trip to Alaska.
Instead, we ended up with someone who didn't know the area any more than we did.
She even got us lost. It was
the blind leading the blind. Now we want our money back from the tour company.
这段话是说:旅行社本来说好要给我和朋友们派个有经验的导游,带着我们在阿拉斯加玩儿。结果,我们的导游对当地情况的了解和我们一样少。她甚至带着我们走迷路了。这可真是瞎子给盲人引路。现在,我们要求旅行社退款。
这样的导游根本不能让旅行轻松愉快,反而会成为你的累赘,而且让你心情变糟。
所以现在的游客在出发前都会去网上找些游记,攻略什么的,自己多储备一些知识。
****************************************************************
break one's back.我们知道,break这个词本身是“打碎”的意思,
而break one's back,背都打碎了,引申的意思就是“非常辛苦地工作”。
working as a consultant in this company will
break your back. 在这间咨询公司上班非常辛苦。
例句-1:Mom always wanted my sister and me to enjoy a better life than she had.
That meant working two jobs for many years to afford what we needed. She
broke her back. But, as a result, I became a surgeon and my sister a concert pianist.
We would never have become so successful without our mother's great sacrifices.
这段话是说:妈妈一直希望我和妹妹能过上比她更好的生活。她多年来一直身兼两份工作来满足我们的所需。她一直非常辛苦。但是现在,我成了一名外科医生,而我妹妹成了一名钢琴演奏家。如果没有妈妈的牺牲,我们绝不可能取得这样的成功。
The parents of immigrant families
are willing to break their backs in order to give their kids a better life.
移民家庭的父母非常辛苦地工作, 想让孩子过上更好的生活。
例句-2:My neighbor across the street is one of the laziest people I know.
Just about every day, he's out drinking beer on his front porch.
Yet his house is falling apart and his yard is full of junk.
It would take a lot of effort to get the place in good condition.
Unfortunately, I can't imagine him
ever breaking his back.这段话是说:住在对面的邻居是我见过的最懒的人。他每天在门口走廊上喝啤酒,可房子却是东倒西歪,院子里堆满了垃圾。要把那里清理干净得花好大功夫。不过,我可无法想象他会辛苦地去整理。
自己家的院子都不愿意收拾,可真够懒的!在这里,我们也可以用neck, 来代替,
"break one's neckK" 一样也是辛苦工作的意思。
I can't
imagine him break his neck for anything! 我想没有什么能让他去辛勤工作。
*************************************************************
bounce back.Bounce, 这个词本身是“弹回”的意思,
而bounce back作为一个词组意思是“恢复原状,复苏”。
this region starts to
bounce back after the oil disaster.
这个地区在漏油灾难之后渐渐恢复过来。Bounce back 也可以用来形容人。我们来听听下面这个例句:
Grandma's fall on the ice last winter resulted in a badly broken leg.
She spent months in a cast. Then she underwent weeks of physical therapy.
Now her doctors say she can resume normal activities. Nobody could be happier than Grandma that
she's finally bounced back.这段话是说:我奶奶去年冬天在冰上把腿摔骨折了。她带了几个月的石膏,之后又做了好几个星期的理疗。现在医生说她能恢复正常活动了。奶奶终于恢复健康了,她比所有人都要高兴。
My grandpa
finally bounced back after two months of coughing.
我爷爷的咳嗽足足两个月才好。
其实,bounce back除了指身体恢复健康以外,也可以指情绪上,情感上的恢复。
例句-2:Some guys have a hard time getting over a break-up with a girlfriend.
That's not the case with Carlos. He doesn't get depressed or become withdrawn.
In fact, no sooner does he end one relationship than he begins another. He
bounces back quickly.这段话是说:一些人在与女朋友分手之后一蹶不振。但卡洛斯可不是这样。他绝不会抑郁或者就此变得沉没寡言。实际上,每当他结束一段恋情之后马上就会开始新得恋情。他很快就能恢复过来。
He doesn't need a lot of time to
bounce back after the breakup, 他分手之后很快就能恢复过来。
bounce back可以用来形容很多种情况,比如说: 财政困难之后的经济恢复,身体复原,或者情感上的恢复。
**********************************************************
Boggle本身有吃惊的意思,而mind是思想,头脑。
Boggle the mind, 意思就是“令人惊叹的”。
例句-1:Fifty years ago, the fastest computers ever made took up the space of a football field.
Their many vacuum tubes and mechanical parts required constant maintenance.
Amazingly, the computing devices we now hold in our hands can do so much more in only a fraction of the time.
That boggles the mind.这段话是说:50年前,世界上运作最快的电脑占地要达到整个一个足球场那么大。其中有很多电子管和机械零件,需要经常维修。可现在,我们手中拿的小电脑能在短得多的时间里做多得多的事情。 这确实令人惊叹。
Boggle the mind. 令人惊叹的。
例句-2:George was shocked when Linda became his supervisor.
She seemed to lack any of the necessary skills to manage employees.
Her reports were often inaccurate and she did nothing to improve productivity.
How she ever
got her promotion boggled his mind. She must have known somebody important at the factory.
这段话是说:乔治得知琳达变成他的上司之后十分吃惊。她完全没有管理员工的能力。她的报告经常出现纰漏,而且她完全没有做任何事情来增加生产率。她是如何晋升的着实令人吃惊。她肯定认识工厂里的什么重要人物。
大家注意,在boggle the mind 中,我们可以把"the"换成任何人称代词,
boggle sb's mind, 令某人吃惊。
在这里,George was so baffled by Linda's promotion that it
boggled his mind. 琳达的神秘升职令乔治吃惊。
*****************************************************
:
blow by blow.Blow, 这个词本身的意思是“敲击”,
而blow by blow作为一个习惯用语的意思是 “详细地描述事情经过”。
My sister
told me the fight blow by blow,
我妹妹把她跟男朋友吵架的事原原本本告诉了我。
例句-1:What's happened to one of Hollywood's hottest couples?
First, Debbie learned that Charles had a serious gambling problem.
There was a huge fight. A couple months later, Debbie threw all of his belongings into the street. He moved out, and then asked for a divorce.
That's
the blow by blow so far.这段话是说:好莱坞最红的夫妇,Debbie和Charles之间到底怎么了? 原来啊,Debbie得知Charles特别好赌,他们俩大吵了一架。几个月之后,Debbie把Charles的所有东西都扔到了大街上。Charles搬了出去,还提出跟Debbie离婚。目前知道的就是这些。
give a blow-to-blow description of their private life, 他们很容易就能详细披露明星的私生活。
例句-2:I was waiting outside of the bank.
And, through the window, I saw the robber approach the teller, pull out a gun, and demand that she hand over all the money from her drawer.
Then he shot at a guard before running out the side door.
Since I saw it all happen, it was easy for me to
give the police a blow-by-blow description.这段话是说:我当时在银行外面等人。透过窗户我看到那个抢劫犯走向出纳员,拔出一把熗,逼她把抽屉里的所有现金拿出来。之后他向警卫开熗,从侧门逃了出去。因为我一直在那,所以我能够向警察详细描述事情的全部过程。
请大家注意,blow by blow,也可以当作形容词来用,意思是“详尽的”。
比如说,
a blow-by-blow description, 详尽的描述;a blow-by-blow analysis, 详尽的分析; a blow-by-blow review,详尽的审查。
做形容词的时候,我们一般要在这个短语之间加上hyphen, 连字符。
[ 此帖被mmmmhao在2017-06-07 08:24重新编辑 ]