点击在新窗播放感觉歌词写得很感人~对我们活着的人是种安慰吧
这首歌原本是一首英文诗,后来为了追念在日本阪神大地震中死去的人们,谱曲改编成这首感人至深的日文歌.
作者是日本很有名的一位画家,不过不幸已经去世了。在她生前,老头曾跟她聊过天,一个非常善良的人。
私のお墓の前で 泣かないでください
请不要伫立在我坟前哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
我不在那里 我没有沈睡不醒
千の风に 千の风になって
化为千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在无限宽广的天空里
秋には光になって 畑にふりそそぐ
秋天 化身为阳光照射在田地间
冬はダイヤのように きらめく雪になる
冬天 化身为白雪绽放钻石光芒
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる
晨曦升起时 幻化为飞鸟轻声唤醒你
夜は星になって あなたを见守る
夜幕低垂时 幻化为星辰温柔守护你
私のお墓の前で 泣かないでください
请不要伫立在我坟前哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません
我不在那里 我没有离开人间
千の风に 千の风になって
化为千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在无限宽广的天空里
千の风に 千の风になって
化为千风 我已化身为千缕微风
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在无限宽广的天空里
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在无限宽广的天空里