I wish students studying abroad to good good study and day day UP!_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:10500 回复:38

[心情随笔] I wish students studying abroad to good good study and day day UP!

刷新数据 楼层直达
雪映林木疏。

ZxID:2731978


等级: 文坛巨匠
配偶: 一碗米粥
可爱。
举报 只看该作者 20楼  发表于: 2010-02-12 0
Thanks a lot.
Hope The New Year brings a lot of good cheer for you, and may all your dreams will come true.
[ 此贴被zerojupiter在2010-02-12 05:00重新编辑 ]

朱耳

ZxID:1837196


等级: 明星作家
人生在世就应该像柯南那样,有一种我走到哪就让别人死到哪的霸气
举报 只看该作者 21楼  发表于: 2010-02-12 0
毛个头,签个到吧!
哈尔滨代表团驻加拿大办事处
楼下注意队形!
爷娘闻女来,举身赴清池.阿姊闻妹来,自挂东南枝.小弟闻姊来,琵琶声停欲语迟!
joy_mi

ZxID:10746660

等级: 牙牙学语
举报 只看该作者 22楼  发表于: 2010-02-12 0
Although the phrase aren't very correct, but lots of people are using it, since it is somewhat a direct translation from Chinese, and people are proud of it. 
mima0

ZxID:10320085

等级: 略有小成
哎呦喂...╭(╯3╰)╮
举报 只看该作者 23楼  发表于: 2010-02-12 0
OMG...其实...咱中国人就应该说中文..嘿嘿...飘一个先...
jimidonny

ZxID:5402451

等级: 小有名气
To be a perfect lady
举报 只看该作者 24楼  发表于: 2010-02-13 0
Chinese English
展雯

ZxID:102482


等级: 文学之神
配偶: 偶颜單色
O(∩_∩)O心态平和永远最美,天天快乐才对!
举报 只看该作者 25楼  发表于: 2010-02-14 0
water~~~~

water~~~~

water~~~~



I wish everybody have a good time during the 2010!

筱筱晴天猪

ZxID:10668427


等级: 才华横溢
向前进,向前进,终于到444T啦~~~
举报 只看该作者 26楼  发表于: 2010-02-16 0
额,好像可以用 good good study, day day up. 貌似这句话已经被收入语录了,但是还是少用吧,嘿嘿,很少有老外被老毛河蟹啊

桃花庵里有没有桃树呢?
lenacai

ZxID:9771188

等级: 略知一二
好大的雪啊~
举报 只看该作者 27楼  发表于: 2010-04-07 0
我是刚到加拿大也~也学英语!good good study and day day UP!
本文来自派派小说论坛 :http://www.paipai.fm/r6232588_u9771188/真有意思~我英语很差我也看懂了呢?哈哈哈!
jesse5800

ZxID:11577451

等级: 禁止发言
举报 只看该作者 28楼  发表于: 2010-04-08 0
Literal translations can be very funny and interesting, as in this case, but they could also be great offenses against language and literature.  I mean, can anyone imagine Hong Lou Meng being literally translated into English?  It will be a reading nightmare!  There are many meanings to each English word, and many English words can share similar meanings.  Also, most Chinese words have more than one English translation.  Which one of these meanings is appropriate usually depends on the context in which the word is found.  As well, Chinese and English grammar systems vary greatly, tending to make any sort of literal translation rather incomprehensible.  One could get an example of this if one find a Chinese text online, preferably a difficult one with lots of idioms, and use any sort of translation program on it, like Google translate.  It could make for some hilarious reading!
[ 此贴被jesse5800在2010-04-07 19:58重新编辑 ]
usagijump

ZxID:8988459


等级: 专栏作家
坚决要为耽美事业做出一份贡献!!!
举报 只看该作者 29楼  发表于: 2010-08-02 0
good good study and day day up is a hard job,but i will try it~
耽美才素王道~~!!
37838

ZxID:11265113

等级: 博览群书
举报 只看该作者 30楼  发表于: 2010-08-02 0
汗,这是天天向上?????
发帖 回复