-
关注Ta
-
- 注册时间 2013-10-17
- 最后登录 2016-10-27
- 在线时间337小时
-
- 发帖797
- 搜Ta的帖子
- 精华0
- 派派币7217
- 威望269
- 鲜花1242
- 鸡蛋0
- 在线时间337 小时
-
访问空间加好友用道具
看一篇设定正常的文好难。
|
旧约 -- 利未记(Leviticus)(Exodus)
11:1 耶和华对摩西,亚伦说, And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
11:2 你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些, Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
11:3 凡蹄分两瓣,倒嚼的走兽,你们都可以吃。 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
11:4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
11:5 沙番因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
11:6 兔子因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
11:7 猪因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
11:8 这些兽的肉,你们不可吃,死的,你们不可摸,都与你们不洁净。 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
11:9 水中可吃的乃是这些,凡在水里,海里,河里,有翅有鳞的,都可以吃。 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
11:10 凡在海里,河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11:11 这些无翅无鳞,以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
11:12 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
11:13 雀鸟中你们当以为可憎,不可吃的乃是,雕,狗头雕,红头雕, And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
11:14 鹞鹰,小鹰与其类。 And the vulture, and the kite after his kind;
11:15 乌鸦与其类。 Every raven after his kind;
11:16 鸵鸟,夜鹰,鱼鹰,鹰与其类。 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
11:17 ??鸟,鸬鹚,猫头鹰, And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
11:18 角鸱,鹈鹕,秃雕, And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
11:19 鹳,鹭鸶与其类,戴??与蝙蝠。 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
11:20 凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
11:21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
11:22 其中有蝗虫,蚂蚱,蟋蟀与其类,蚱蜢与其类,这些你们都可以吃。 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
11:23 但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
11:24 这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
11:25 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
11:26 凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是与你们不洁净,凡摸了的就不洁净。 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
11:27 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净,摸其尸的,必不洁净到晚上。 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
11:28 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
11:29 地上爬物与你们不洁净的乃是这些,鼬鼠,??鼠,蜥蜴与其类。 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
11:30 壁虎,龙子,守宫,蛇医,??蜓。 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
11:31 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
11:32 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器,衣服,皮子,口袋,不拘是作什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
11:33 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
11:34 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
11:35 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
11:36 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净,惟挨了那死的,就不洁净。 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
11:37 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净。 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
11:38 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
11:39 你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
11:40 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服,拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
11:41 凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
11:42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
11:43 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
11:44 我是耶和华你们的神,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
11:45 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
11:46 这是走兽,飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
11:47 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
12:1 耶和华对摩西说, And the LORD spake unto Moses, saying,
12:2 你晓谕以色列人说,若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
12:3 第八天,要给婴孩行割礼。 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
12:4 妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
12:5 她若生女孩,就不洁净两个七天,像污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
12:6 满了洁净的日子,无论是为男孩是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
12:7 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
12:8 她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.
13:1 耶和华晓谕摩西,亚伦说, And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
13:2 人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
13:3 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻疯的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
13:4 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
13:5 第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他关锁七天。 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
13:6 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他为洁净,原来是癣,那人就要洗衣服,得为洁净。 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
13:7 但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
13:8 祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻疯。 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
13:9 人有了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司面前。 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
13:10 祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉, And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
13:11 这是肉皮上的旧大麻疯,祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
13:12 大麻疯若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有, And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
13:13 祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻疯,就要定那患灾病的为洁净,全身都变为白,他乃洁净了。 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
13:14 但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
13:15 祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻疯。 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
13:16 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
13:17 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
13:18 人若在皮肉上长疮,却治好了, The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
13:19 在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
13:20 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病发在疮中。 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
13:21 祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:22 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
13:23 火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
13:24 人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白, Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
13:25 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻疯在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
13:26 但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:27 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
13:28 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他为洁净,不过是火毒的痕迹。 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
13:29 无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病, If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
13:30 祭司就要察看,这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净,这是头疥,是头上或是胡须上的大麻疯。 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
13:31 祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾病的关锁七天。 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
13:32 第七天,祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象不深于皮, And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
13:33 那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七天。 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
13:34 第七天,祭司要察看头疥,头疥若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净,他要洗衣服,便成为洁净。 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
13:35 但他得洁净以后,头疥若在皮上发散开了, But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
13:36 祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
13:37 祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
13:38 无论男女,皮肉上若起了火斑,就饲白火斑, If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
13:39 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
13:40 人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
13:41 他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
13:42 头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,这就是大麻疯发在他头秃处或是顶门秃处, And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
13:43 祭司就要察看,他起的那灾病若在头秃处或是顶门秃处有白中带红的,像肉皮上大麻疯的现象, Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
13:44 那人就是长大麻疯,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
13:45 身上有长大麻疯灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说,不洁净了,不洁净了。 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
13:46 灾病在他身上的日子,他便是不洁净,他既是不洁净,就要独居营外。 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
13:47 染了大麻疯灾病的衣服,无论是羊毛衣服,是麻布衣服, The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
13:48 无论是在经上,在纬上,是麻布的,是羊毛的,是在皮子上,或在皮子作的什么物件上, Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
13:49 或在衣服上,皮子上,经上,纬上,或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻疯的灾病,要给祭司察看。 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
13:50 祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
13:51 第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻疯,都是不洁净了。 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
13:52 那染了灾病的衣服,或是经上,纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的什么物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻疯,必在火中焚烧。 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
13:53 祭司要察看,若灾病在衣服上,经上,纬上,或是皮子作的什么物件上,没有发散, And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
13:54 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
13:55 洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
13:56 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上,皮子上,经上,纬上,都撕去。 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
13:57 若仍现在衣服上,或是经上,纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
13:58 所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗,就洁净了。 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
13:59 这就是大麻疯灾病的条例,无论是在羊毛衣服上,麻布衣服上,经上,纬上,和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
|
|