荒谬的英语_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:3089 回复:13

[Happy Moment] 荒谬的英语

刷新数据 楼层直达
暮兮暖

ZxID:8485231


等级: 文坛巨匠
我不个性,所以没有个性签名
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2011-02-01 0
    英语的荒谬,真叫比比皆是.

    我们汉语说“直达航班”,英语却说nonstop flight! 那我还下不下飞机了?

    汉语说“一夜情”,多么明确,虽然有时候那是白天的浪漫。可是英语叫什么one-night stand,谁站一夜了?累不累呀?

    还有那个标志Watch Your Head,我们的眼睛都长在头上,怎么可能看见自己的脑袋?还是我们汉语 “小心碰头” 说得清楚。

    他们管餐馆服务员叫waiter,这简直是颠倒黑白嘛!明明是顾客在等候,却叫那些忙得不亦乐乎的人们“等待者”。这就不仅仅是语言逻辑的问题了,这是典型的资产阶级对劳动人民的污蔑!

    我们汉语多么合理啊!英语简直是胡搅蛮缠。

    你看啊,我们说“一杯热茶”,英语呢?他们愣说 a hot cup of coffee。谁在乎那杯子热不热啊?噢,你把凉咖啡倒进热杯子里来糊弄我啊?我要的是热咖啡,可不想让杯子烫手。

    还有夏时制,美国人说什么 Daylight Saving Time,他们什么时候把日光节省了?就冲这说法,我们也不能采取他们这个制度!

    他们还管那最容易产生交通堵塞的地段叫 the biggest bottleneck,瓶颈越大,不是越容易通过吗?应该说the smallest bottleneck才对。

    还有什么preplan,这不是废话嘛!计划不都是预先定的吗?

    英语还说Put on your shoes and socks,这不是本末倒置?穿上鞋后,怎么穿袜子?

    他们还爱说 back and forth,岂有此理!怎么可能先往回走,再往前行?

    英语还有句粗话,说人家做事情次序搞反了They did it ass backwards。可是人人的屁股都是朝后长的,有谁,做什么,朝前撅屁股了?
    今天采购时,我特意拿英语的荒谬跟那俊秀的收银员逗了个闷子。我一本正经地问她:“这橄榄油olive oil真地是从橄榄里榨出来的吗?”她瞥了我一眼说:“当然了,橄榄油不是从橄榄里榨出来的,还能从什么里榨出来?”我点点头,绷着脸又问:“那这婴孩油 baby oil 呢?”她傻呆呆看着我发愣,直到我挤了下眼睛,才笑得花枝乱颤,差点儿岔了气儿。

    英语这类荒唐的词汇多着呢。

    他们愣管菠萝叫什么松树苹果 pineapple,这是哪儿跟哪儿啊?管茄子叫蛋植物 eggplant,这不是扯蛋吗!

    用汽车运的货,英语是 shipment,用船运的货反而是 cargo,这不是满拧吗?

    还有呢,上下班路上开不动车的时候,他们却说是 rush hours,多气人呢!

    我们学英语,多费劲啊!

    好(不)容易学会了苗条是 slim,肥胖是 fat,没承想 slim chance 和 fat chance 竟然是一个意思,都是“没戏”!

    还有 give 和 take 是反义词吧?怎么caregiver 和 caretaker 却是同义词呢?

    这英语啊,从骨子里就是一团糟。

    咱们当年词汇学考试可是得满分的,这前缀in 不是表示相反吗?我还记得,“合适”这个词是appropriate,“不合适”呢,就是 inappropriate,好像挺清楚的,是吧?可是flammable 和 inflammable 都是易燃的意思,怎么不相反了?

    更有甚者,invaluable 竟然比valuable 还宝贵!您说这叫什么事儿啊?

    还有heritable 和inheritable,这两个字都是可继承的意思,您说这遗嘱怎么写呀?

    我还记得老师教我的两个后缀,less 是没有,ful 是很多,比如 harmless 是无害的,harmful 是有害的,可是 shameless怎么就和 shameful 差不多,都有无耻的意思?

    还有他们常说的人道主义,老拿这个词儿跟咱们找麻烦不是?我可得给咱们中国政府支个招儿,他们要再敢批评咱们不人道啊,咱们就从词汇学的角度反驳他们:“你们的素食者叫什么?叫 vegetarian,是吧?他们吃什么?吃蔬菜 vegetable,是吧?那好,我问问你们,你们称道的人道主义者 humanitarian,他们吃什么呀?”

    哈!要真写呀,三天三夜也写不完。英语的荒谬真是罄竹难书啊!
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +5
睡着的饼干

ZxID:4260391


等级: 文学之神
万丈红尘没有如果,只有可是。。。
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2011-02-01 0
Such posts in the English corner are pretty many~~~
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +1
陌非

ZxID:6858019


等级: 派派贵宾
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2011-02-02 0
that's very interesting~~I like to read.

catchup

ZxID:8918073

等级: 牙牙学语
举报 只看该作者 地板   发表于: 2011-02-02 0
funny, kinda make sense though..haha
萍爱瓶

ZxID:12287346

等级: 博览群书
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2011-04-15 0
haha   
xiaoranxingyi

ZxID:11483319

等级: 博览群书
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2011-04-15 0
saltydog

ZxID:13921542

等级: 读书识字
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2011-04-18 0
It is an interesting reading...lol
邵艳124

ZxID:14193389


等级: 热心会员
追寻梦想的脚步。。。。
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2011-04-19 0
maybe we shouldnt see english in a chinese way.

我相信,我会很幸福。。。
fengling143

ZxID:8354159

等级: 读书识字
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2011-04-19 0
well...sometimes it might seems a bit odd...but if u know more about it(not just the grammar,meaning)...like the story behind it/western culture etc..those words are interesting in a sense.
(ps westerners get a different sense of humor...so u can't stick with the literal meaning)
For example...like the word'one-night stand'....if i remember correctly..it's orginated from the band culture...when there's a guest band come (usually those on tour)...they will perform in the house(standing on the stage) for 1 night...and then move on...and it's called 'one-night-stand' .
Therefore ppl apply this term to a single causual sex...meet once and move on... u get the meaning?
ivymmmq_

ZxID:14020086

等级: 专栏作家
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2011-05-14 0
it is very interesting
[ 此帖被ivymmmq_在2018-02-22 21:25重新编辑 ]
风筝vv

ZxID:14589116

等级: 才华横溢
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2011-05-14 0
。。。真强。
之所以会吃骨头记得,吃肉不记得,只是因为吃骨头的次数远比吃肉多。
爱justin如命

ZxID:13584654

等级: 读书识字
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2011-05-15 0
Good  job  
weirdinterest

ZxID:10131320

等级: 博览群书
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2011-05-15 0
haha, it's very funny!
may0233

ZxID:11869483

等级: 牙牙学语
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2011-05-16 0
cute
发帖 回复