《中英对照读新闻》Is this the revenge of the daughter-in-law? Being cared for by son’s wife could shorten mother’s life 这是媳妇的复仇吗?妈妈被儿子的老婆照料可能减短寿命
◎管淑平
From interfering to molly-coddling, mothers-in-law have long been accused of making life a misery. But their daughters-in-law may now be exacting revenge.
从干涉到溺爱,长久以来,婆婆都被指控是让人日子不好过的角色。但她们的媳妇或许现在正在报复。
Research shows women who are cared for by their son’s wife in later life fare less well than those looked after by their own daughter.
研究显示,晚年由儿子的老婆照顾的妇女,日子过得比由自己女儿照顾的还差。
In fact, the set-up is so unhealthy an elderly woman would be better off living by herself.
事实上,这种组合不利于健康,年长女性自己生活都还过得比较好。
The Japanese researchers believe the friction in the mother and daughter-in-law relationships is at the heart of their results. The two women traditionally are fighting for the affections of the same man, and years of arguments finally take their toll.
日本研究人员相信,会有这种结果,根本在于婆婆与媳妇之间的摩擦。这两个女人向来都在跟同一个男人争宠,数年的争执终于要她们付出代价。
During the four-year study, the scientists tracked almost 200 elderly Japanese men and women, the journal BMC Geriatrics reports.
在这份历时4年的研究期间,科学家追踪将近200名日本年长男性和女性。
Analysis revealed living with a son and his wife to be highly detrimental to a woman’s health. A woman cared for by her daughter-in-law was twice as likely to have died as one who lived with her daughter.
分析发现,与儿子和儿子的老婆共同生活,高度有害女性健康。由媳妇照顾的女性,死亡率是与自己女儿同住者的2倍。
The University of Tsukuba researchers said:’These findings are provocative in that they suggest a survival disadvantage for women who are cared for by their daughters-in-law, that is a daughter-in-law"penalty".’
筑波大学研究人员说,「这些发现具有挑拨性,是在于它们意味着女性被媳妇照顾不利存活,以及这是一种媳妇的『惩罚』。」
新闻辞典
olly-coddling:动名词,原形为molly-coddle,动词、名词。溺爱,娇生惯养的人。例句:You shouldn’t mollycoddle your kids.(你不应该溺爱你的孩子。)
fare:动词,过日子、进展。例句:He fared well in the job interview.(他求职面试表现得不错。)
detrimental:形容词,不利的、有害的。例句:The oil spill has caused detrimental effects on the environment.(漏油事件已经对环境造成有害影响。)