作者﹕David Lee
France Braces for Strikes Against Pension Reform 法国严阵以待反退休金改革罢工
本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
[url]http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_europe/2010-10-12/908991683856.html[/url]
作者﹕David Lee
France braces for major rolling strikes and stoppages that are expected to clog the streets with traffic and affect nearly all forms of transport in the country, Tuesday.
周二主要的连续罢工和停工,预计使街道交通阻塞,影响国内几乎所有运输方式,法国对此严阵以待。
Unions are raising the stakes in their stand-off with the government of President Nicolas Sarkozy over pension reform.
工会正提高下注,他们与总统萨科齐政府,在退休金改革案上的僵局。
The French Senate has already voted to raise the minimum retirement age to 62 from 60.
法国参议院已投票决定,最低退休年龄从 60岁提高至62岁。
This time around unions are calling forrolling strikes, not simply a one-day stoppage. Their call is heeded, that could spell days, if not weeks of misery for millions of commuters.
这次各工会要求连续罢工,不仅仅为期一天的停工。他们的诉求要受到注意,如果不是百万通勤族几星期的痛苦,可能也要许多天。
Pierre Briancon, an analyst and commentator with Reuters Breakingviews: "The big difference between the last round of demonstrations and strikes, and this one, is that now the law has been passed by parliament. So as much as it is easy for government to compromise on some aspects of the laws, sometimes fundamental aspects of its plans, now that the law is the law of the vrepublic, it's something that is very official. It’s not something that can be negotiated in backroom deals with unions."
路透社分析评员论皮尔‧比康说:“上回游行抗议与这次最大的区别,是现在这项法律已由国会通过。所以就政府而言,要在法律某方面、有时是计划的基本面妥协是相当容易的。现在的法律是共和国的法律,它是非常正式的。这并不是那种能与工会私下谈判的交易。”
Unions hope that the stoppages, combined with street demonstrations could force the government to back down.
工会希望罢工、结合街头示威,能迫使政府让步。
[color=#0000ff]【新闻关键词】
1. brace for: ph. 防备
2. pension: n. 退休金
3. reform: n. 改革
4. rolling strike: n. 持续的罢工
5. stoppage: n. 停工、罢工
6. clog: v. 阻塞、阻碍
7. stake: n. 赌注、筹码
8. stand-off: n. 僵局
9. call for: ph. 要求
10. heed: v. 注意
11. spell: v.意味
12. comprise: v.妥协
13. back down: ph.放弃、打退堂鼓[/color]
[ 此贴被bradshaw在2010-10-27 18:41重新编辑 ]