口语小词:每天要说无数次的话,原来英语这么说_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2316 回复:9

[Spoken English] 口语小词:每天要说无数次的话,原来英语这么说

刷新数据 楼层直达
逍遙惹情κiξs

ZxID:12696881


等级: 牛刀小试
ㄗs邀月殇了俠客的情,举杯醉了詩人的泪♫
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2010-08-03 0
1、真是稀客。
You are really a rare visitor.

2、你说的头头是道。
What you said sounded reasonable
3、我真是反应迟钝。
I am really slow-minded.

4、你把我给搞糊涂了。
You made me confused.

5、罪有应得。
You deserved it.

6、已经无法挽救了。
There is no way out.

7、别跟自己过不去。
Don't give yourself too much pressure.

8、你有话直说吧。
Just say it.

9、这可不是三言两语的事。
It's not easy to explain in several words.

10、天塌下来有我呢。
Nothing serious.It's up to me.

11、车到山前必有路。
You will find a way.

12、破财免灾嘛。
Lose money just to avoid misfortune.

13、成事不足,败事有余。
Never make ,but always break.

14、别在这挖苦我了。
Don't make jokes about me.

15、英雄所见略同。
Great minds think alike.

16、让你破费了。
Thank you for inviting me.

17、有点不怎么对劲儿。
There's something wrong here.

18、太阳从西边出来了。
It never happens to you.

19、恭敬不如从命。
I had better follow your advice.

20、你可别小看我。
Don't look down upon on me.


本帖最近评分记录: 2 条评分 派派币 +10
  • 展雯

    派派币 +5

  • 展雯

    派派币 +5

    Thank you for your support +welcome!

ㄗs我不离,你不弃♫
闲。晴

ZxID:12583285


等级: 明星作家
你我擦身而过,风吹醒了沉睡的沉默。
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2010-08-18 0
回 3楼(、专业偷内裤) 的帖子
juet``````You made a  mistake.

毛毛子

ZxID:8841065

等级: 牛刀小试
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2010-08-17 0
useful
小逗子西西

ZxID:817020

等级: 热心会员
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2010-08-17 0
这些都是满常用的词句
可是有一些中英翻译有点搭不上边~~
那个never break, but always break...应该没有这句“谚语”吧?!!
用 never get the things done correctly就好了~~
lijd

ZxID:801961

等级: 职业撰稿
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2010-08-16 0
但是好像有些我几天都没说过
一日一杯具

ZxID:12972675

等级: 牙牙学语
钻石般的心灵与钢铁般的意志
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2010-08-15 0
it is useful for me ~ thanks~
412472745h

ZxID:12931936

等级: 牙牙学语
Simple
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2010-08-15 0
你说你是你我是我,风吹花开依旧是两朵
、专业偷内裤

ZxID:11685409

等级: 脱颖而出
华丽地转身、落水,一气呵成~
举报 只看该作者 地板   发表于: 2010-08-06 0
i got it ...but we juet use chinese in our dailylife,,,
dorisya

ZxID:12815483

等级: 读书识字
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2010-08-06 0
回 楼主(逍遙惹情κiξs) 的帖子
感谢楼主
creamysky

ZxID:8453304

等级: 牙牙学语
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2010-08-04 0
仔细一看,我发现了一些错误,呵呵

1)语病。只需要 you are a rare visitor 就足以表达意思了。

12)英语没有破财免灾这种说法。所以虽然直接翻译过来没错,但给懂英语的人看,怎么看都显得别扭,听起来太奇怪了。语言并不是直接翻译就可以的。

13)话说,我用了这么多年英语,从来没听过 never make, but always break 这句话。单凭这句话本身就没有意思,不知你是哪儿听来的,可否告知?

18)It never happens to you 翻译过来的意思是:这事从来不会在你身上发生。那这个句子和‘太阳从西边出来’又是如何搭上边的呢?

19)这个用法绝对显得怪了一些。在不同的情况下(比如发生前/后),就不能够使用相同的翻译了。甚至整个句子需要改了听起来才不会奇怪。

20)语病。因该是 don't look down on me。
upon 比较常用在 don't look down upon us / something。
upon 和 on 不可以放在一起使用,不然就是语病了。

其他的有一些也听起来怪怪的,不过大致上还是不错且正确。一定要记住,语言是活用的,永远不可直接拿来翻译~ 呵呵  
本帖最近评分记录: 2 条评分 派派币 +10
发帖 回复