英文句子的3种语气( Extract from Ming Pao)_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2462 回复:0

[English Note] 英文句子的3种语气( Extract from Ming Pao)

刷新数据 楼层直达
A.ome

ZxID:10798651

等级: 文学俊才
任由我天空海闊流著過。
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2010-04-12 0
<The following is an extract from a Hong Kong newspaper, Ming Pao.>


【明报专讯】

特首上月发表施政报告时,看见议员举起 Bow Tie Keep Your Election Promise的纸牌,当场指 keep 应改为 keeps。会后有议员反驳指该话是指令句,动词毋须加 s。这场小风波,其实和英语文法中的 mood(语气)有关。



Mood是指透过采用某种动词形式,以表达动作的进行方式。具体而言,可分为 indicative mood(陈述语气)、imperative mood(祈使语气)和 subjunctive mood(虚拟语气)。




Indicative mood 最为常见,是直述事实的语气,用于陈述句和疑问句,

例如:


He always keeps his promises.(他永远信守承诺。)


Are you Bow Tie?(你是「煲呔」吗?)


Imperative mood 表示指令或请求,所用的动词形式一定是 infinitive(不定式),即动词最基本的形式,如 bedotake,不加s ed ing。由于祈使语气的说话对象是「你」或「你们」,所以通常略去主语,例如:Open the door!(开门!)但有时为了指明说话对象,也会加上主语。




1987年,时任美国总统列根在位于东西柏林交界的勃兰登堡门前演说,呼吁当时的苏联领导人戈尔巴乔夫推倒柏林围墙,他大声疾呼:Mr Gorbachev, open this gate! Mr Gorbachev, tear down this wall!(戈尔巴乔夫先生,打开这扇门!戈尔巴乔夫先生,推倒这堵墙!)这话用的便是祈使语气。Bow Tie Keep Your Election Promise(煲呔,谨守你的选举承诺!)也一样,所以动词不应加s




Subjunctive mood上周略有提及,这种语气的用法比较复杂,第一种用法是表达愿望,例如 God save the Queen(愿天佑女王);I hope that John arrive on time(我希望约翰准时到达)。注意句中的 save arrive 都不加 s




第二种用法是置于条件句中,暗示事实并非如此。例如:If Mary were here, she would help us.(如果玛莉在场,必会帮助我们。)If Mary were here…使用 subjunctive mood,暗示玛莉并不在场,其动词形式有别于 indicative mood,绝不能改为 is was



文:叶刘淑仪



发帖 回复