000_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:1957 回复:19

[探讨交流] 000

刷新数据 楼层直达
林阿零

ZxID:15485130


等级: 热心会员
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2011-12-23 0
— 本帖被 路小透。 从 品书评文 移动到本区(2013-03-18) —
000
[ 此帖被林阿零在2016-04-14 21:33重新编辑 ]
气压江城十四州

ZxID:17876096

等级: 牙牙学语
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2012-04-05 0
XXOO时,小攻对小受“上下其手”。。。。。。。
小龟爱你7799

ZxID:14009722

等级: 略有小成
小说中毒中~~~
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2011-12-26 0
现在我知道我的中文造诣很差...

楼主留言:

哈哈,怎麼會呢

domosai

ZxID:3778133

等级: 脱颖而出
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2011-12-25 0
林荫道:树木遮盖太阳而形成的路,林阴道:背着太阳的路。内地基本是用的前者,后者真的很少见。半年前看到这两词条的新闻,还跟朋友讨论了。

其实教育方面,绝对是LZ那边更有老祖宗风范,我们这边真的是个杯具,很多小时候教过的词语,现在竟然说是错了,查词典查不到。例如“部分”跟“部份”,天朝词典上只有前者,后者通通标示错误,而且没有使用情况差异,我实在是无语了,不知LZ那边这两词汇的应用情况如何?

楼主留言:

謝謝,終於了解
我記得〝部分〞跟〝部份〞,最初前者才是正確的,因為〝份〞原音不為〝憤〞(←原音到底是啥我忘了......),不過由於和〝分〞形似之類的,因此才多了一個音〝憤〞,可是主要還是用在量詞。

但現在〝部分〞與〝部份〞已經是通同字,就像〝曾〞益其所不能=〝增〞益其所不能一樣,簡單說就古人寫錯字了@@,也不知是為了保持文章的完整性還是對古人比現代人寬容= =+, 最後積非成是也可以通用了。

domosai

ZxID:3778133

等级: 脱颖而出
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2011-12-25 0
林荫道:树木遮盖太阳而形成的路,林阴道:背着太阳的路。内地基本是用的前者,后者真的很少见。半年前看到这两词条的新闻,还跟朋友讨论了。

其实教育方面,绝对是LZ那边更有老祖宗风范,我们这边真的是个杯具,很多小时候教过的词语,现在竟然说是错了,查词典查不到。例如“部分”跟“部份”,天朝词典上只有前者,后者通通标示错误,而且没有使用情况差异,我实在是无语了,不知LZ那边这两词汇的应用情况如何?

楼主留言:

謝謝,終於了解
我記得〝部分〞跟〝部份〞,最初前者才是正確的,因為〝份〞原音不為〝憤〞(←原音到底是啥我忘了......),不過由於和〝分〞形似之類的,因此才多了一個音〝憤〞,可是主要還是用在量詞。

但現在〝部分〞與〝部份〞已經是通同字,就像〝曾〞益其所不能=〝增〞益其所不能一樣,簡單說就古人寫錯字了@@,也不知是為了保持文章的完整性還是對古人比現代人寬容= =+, 最後積非成是也可以通用了。

宅腐同人女

ZxID:12155579

等级: 热心会员
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2011-12-24 0
我上学时老师告诉我音容笑貌是形容死人的,我也看过小说中乱用这个词,当时就觉得囧囧有神
ps:我看了天涯的那个贴,很好

楼主留言:

確實,天涯的那個帖子實在值得收藏

宅腐同人女

ZxID:12155579

等级: 热心会员
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2011-12-24 0
我上学时老师告诉我音容笑貌是形容死人的,我也看过小说中乱用这个词,当时就觉得囧囧有神
ps:我看了天涯的那个贴,很好

楼主留言:

確實,天涯的那個帖子實在值得收藏

花沉夜微薰

ZxID:14264234

等级: 寒窗墨者
最是那一夜凋零。
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2011-12-24 0
中文博大精深,随着社会发展时代进步,现在很多词语可以做它用,这个我比较理解,我就是不能理解那些网络词语怎么就在现实社会突然泛滥了?

比如“给力”这个词,我一开始在网络察觉到这个词是因为网游小说,之后就出现在各种场合,自从春晚的主持人说给力之后,现实生活中哪里都出现给力,我想哭啊,这个词真的出现太多次了,让我看到就恶心呐

中文的暂时不说了,说英文,虽然国民的英语水平不是很高,但简单的单词我相信大家还是会的,比如大家经常会挂在嘴边的“小CASE”,虽然我不太喜欢说话中文夹英文,但是这已经成国民口头语了,所以只能接受。

但是有些作者啊!!!你是小学没毕业还是初中没毕业还是高中没毕业还是大学没毕业还是你根本就木有上过学啊!!!现在连幼儿园的小朋友认识的英语单词都比我多!!!这让我这个活了20多年的人情何以堪!!!可是即使这样,我也不会把小CASE跟小KISS搞错啊!!!你一个写文的你怎么就敢写出这么让人发笑的词语啊!!! 虽然有些人口头语爱恶搞,把CASE说成KISS,可那人一旦说出这错误语法会让人发笑的吧!!!你是带着何种心态写出这个词语的?还是你根本就一直以为CASE=KISS?

楼主留言:

小CASE?小KISS?好吧,它贏了orz

domosai

ZxID:3778133

等级: 脱颖而出
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2011-12-24 0
比起音容笑貌,我觉得空穴来风比较蛋疼。

记得之前见到小学课本林荫道跟林阴道的争论,没文化的我其实是第一次见到后者,而且还想象无能怎样才算林阴道而非林荫道。

楼主留言:

林蔭道?地名嗎?原諒我的無知.....orz

domosai

ZxID:3778133

等级: 脱颖而出
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2011-12-24 0
比起音容笑貌,我觉得空穴来风比较蛋疼。

记得之前见到小学课本林荫道跟林阴道的争论,没文化的我其实是第一次见到后者,而且还想象无能怎样才算林阴道而非林荫道。

楼主留言:

林蔭道?地名嗎?原諒我的無知.....orz

problempp

ZxID:14088919

等级: 家喻户晓
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2011-12-24 0
还有好多作者买卖不分,不是一个两个,搞得一度让我以为是不是我自己弄错了,还想难道现在改成buy为卖,sell为买了

楼主留言:

買賣不分,大誇張了吧....

problempp

ZxID:14088919

等级: 家喻户晓
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2011-12-24 0
还有好多作者买卖不分,不是一个两个,搞得一度让我以为是不是我自己弄错了,还想难道现在改成buy为卖,sell为买了

楼主留言:

買賣不分,大誇張了吧....

路小透。

ZxID:335738


等级: 内阁元老
10.1上任,10.6生日,11.10周年
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2011-12-24 0
音容笑貌。。。。反正我觉得是shi人用的。。。

楼主留言:

握爪,話說我一度以為我跟內地學的東西不同,還厚著臉皮跑去問別班的交換學生......

路小透。

ZxID:335738


等级: 内阁元老
10.1上任,10.6生日,11.10周年
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2011-12-24 0
音容笑貌。。。。反正我觉得是shi人用的。。。

楼主留言:

握爪,話說我一度以為我跟內地學的東西不同,還厚著臉皮跑去問別班的交換學生......

流光易逝

ZxID:12402242


等级: 热心会员
如果时隔多年,再度与汝重逢,该如何问候,以沉默以眼泪。
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2011-12-23 0
不一定都指死人吧、、

楼主留言:

但也絕不可以是〝剛剛〞分手的前女友.......

要做一个好看的女子,并且相信海誓山盟。
流光易逝

ZxID:12402242


等级: 热心会员
如果时隔多年,再度与汝重逢,该如何问候,以沉默以眼泪。
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2011-12-23 0
不一定都指死人吧、、

楼主留言:

但也絕不可以是〝剛剛〞分手的前女友.......

琪胖胖

ZxID:12643347

等级: 热心会员
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2011-12-23 0
现在这种乱用成语的现象太多了,比如阳春白雪和下里巴人,这是形容文学的艺术,结果现在什么都用。高中语文的基础知识巩固时改错就有这种滥用成语的,有许多题都是真的作品里挑出来的,现在有些作者确实不够严谨。

楼主留言:

尤其是文筆不錯的作者,更是讓我傷心.......

baixuefeidie

ZxID:11730970

等级: 热心会员
如果有一天 我老无所依 请把我留在 一大堆书里
举报 只看该作者 地板   发表于: 2011-12-23 0
百度了下 要看怎么理解故人了 不然确实怀念先人的感觉多一点 但是 这个成语用来形容怀念的程度 或者内容 都不合适

楼主留言:

握爪,用來形容懷念程度實在不適合

云渺青碧楚

ZxID:13495595


等级: 热心会员
悲白发留不住芳华。
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2011-12-23 0
首先,我觉得这不是楼主中文造诣很差的问题。因为现在大多数小说作者在写书的时候只是纯粹使用一些言语才构造一个故事,并不一定见得他们的中文造诣很高。而成语乱用或者用错的弊病是一直以来都无法轻易避免的事情,相信LZ也曾经有过这样的经历。而现在社会上中文的使用也越来越不规范,成语用错更加是随处可见,这样的现象就很可能在一定程度上影响到小说作者的思维。他们往往就会因为耳濡目染就以为大众的就是正确的,其实不然。比如说: 凯旋归来。这个成语一度很多人使用错误,就是平时生活中也会很多人使用错误。凯 旋本身就包含了归来之意,两者结合一起就意思重复,但若是没有人指出,我相信仍很多人都是这样认为的。

其次,很大部分人会单纯的从字面上理解一个成语,实际上真实意思和字面的意思完全是大相径庭。比如:呼之欲出。不难发现,在很多通俗小说里,很多作者都会使用这个成语来描述XXX人物的心情或者心里的话要呼之欲出什么的,但这个成语真正的意思是指描绘得生动逼真,或者文学作品中的人物刻画得十分生动。因此,这也是其中一个重要原因之一。

诸如此类错误还有很多,中国文学是一门博大精深的学问,不是所有人都能轻而易举的就把它理解透彻的,没多少人能做到那个地步。更遑论只是时下的一些小说作者。LZ实则不必过于责备这些作者的水平,只要自己在读小说的时候能保持一份清醒,固有自己的坚持便可。

楼主留言:

其實對於網路寫手,我也不會太過苛求,畢竟大多都只是自娛娛人罷了,而且我自己也像你說的一樣,犯過不少類似錯誤。但對於出實體書的作者,我總會發出一種〝連像我這樣的人都知道的國學常識,你怎麼可以不知道?〞的不悅,就算真的不知道,編輯也應該要校稿啊。

另外,凱旋歸來我記得好像類似〝看醫生〞一樣,雖然語法上有錯誤,應該是被醫生看,但已經都口語化了,所以似乎也成為約定俗成的一種(←那個...其實我也不是很確定orz)。


takanokawa

ZxID:3687816

等级: 热心会员
为上无苟且之心,群下知胶固之义。
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2011-12-23 0
曾经在很多文中看到形容人的心情用“坎坷”这个词
难道不是“心情忐忑”吗?怎么就变成“心情坎坷”了?!

坎坷的中文解释
1. [rough]∶道路高低不平
2. [full of frustrations]∶事情不顺利或不称心,比喻不得志—半世坎坷

详细解释
1. 高低不平貌。
《汉书·扬雄传上》:“濊 南巢 之坎坷兮,易 豳 岐 之夷平。” 颜师古 注:“坎坷,不平貌。” 唐 韩愈 《合江亭》诗:“长綆汲沧浪,幽蹊下坎坷。” 石震 《踏察纪事》:“走在这上面,就象半夜摸黑走在坎坷不平的道路上一样,深一脚浅一脚,走一步一身冷汗。”
2. 比喻困顿不得志。
宋 王谠 《唐语林·方正》:“ 李 以定册立 武后 勋,恃宠任势, 王 恶而弹之,坐是见贬,坎坷以至于终。” 清 钱泳 《履园丛话·谭诗·纪存》:“余一生坎坷不遇,岂能自立耶?” 廖承志 《致蒋经国先生信》:“吾弟一生坎坷,决非命运安排,一切操之在己。”

忐忑的中文解释
基本解释
[be perturbed;be mentally disturbed] 心神不定的,七上八下的
忐,忐忑,心虚也,怯也,惧也。——《五音集韵·感韵》
不免脚儿跌,口儿嗟,意儿中忐忑,心儿里怯。——洪昇《长生殿》

详细解释
1. 心神不定;胆怯。
《西游记》第四五回:“ 八戒 闻言,心中忐忑。” 清 蒲松龄 《聊斋志异·巧娘》:“听松声謖謖,宵虫哀奏,中心忐忑,悔至如烧。” 茅盾 《子夜》七:“‘ 竹斋 ,怎样了?’ 吴荪甫 赶快上前问,心头忐忑得很。”
2. 诚恳之意。
《字汇补·心部》:“忐,《道藏三元经》:‘心心忐忑。’”

楼主留言:

坎坷?我好像只聽過人生坎坷,心情倒不曾見過,看樣子我書果然看得不夠多

发帖 回复