000_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:1957 回复:19

[探讨交流] 000

刷新数据 楼层直达
林阿零

ZxID:15485130


等级: 热心会员
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2011-12-23 0
— 本帖被 路小透。 从 品书评文 移动到本区(2013-03-18) —
000
[ 此帖被林阿零在2016-04-14 21:33重新编辑 ]
唐澄然

ZxID:14957518

等级: 热心会员
如果爱情能从头来过,我们又能想起来什么是真?什么是假?什么是自己心口朱砂,什么事窗前明月? ..
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2011-12-23 0
这个问题很正常~
某天我写东西的时候,我死党指着“天妒英才”说,这个不是指死人的嘛?
我说,咳咳,我是说这个男的命运坎坷,壮志难酬。
死党说,那你也不能让他死了啊,人家还没死呢
我只能百度百科了一下,结果这两个意思都有= =+
顺便查了一下音容笑貌
【解释】:谈笑时的容貌和神态。用以怀念故人的声音容貌和神情。
你懂得,故人不一定是死人,对吧?
大家活学活用,促进语文发展吧!

楼主留言:

是的,其實是有兩個意思,一個指死人,另一則是指故人。
可是由於約定俗成,所以〝音容笑貌〞其實還是同〝音容宛在〞一樣,泛指死人。
就如同〝每況愈下〞原也不等於〝每下愈況〞,但因為约定俗成,因此最後也就相通了。
不過若非要用於故人也行,但應該是非常多年不曾聯絡的故人,而不是〝剛剛〞分手的前女友.......

唐澄然

ZxID:14957518

等级: 热心会员
如果爱情能从头来过,我们又能想起来什么是真?什么是假?什么是自己心口朱砂,什么事窗前明月? ..
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2011-12-23 0
这个问题很正常~
某天我写东西的时候,我死党指着“天妒英才”说,这个不是指死人的嘛?
我说,咳咳,我是说这个男的命运坎坷,壮志难酬。
死党说,那你也不能让他死了啊,人家还没死呢
我只能百度百科了一下,结果这两个意思都有= =+
顺便查了一下音容笑貌
【解释】:谈笑时的容貌和神态。用以怀念故人的声音容貌和神情。
你懂得,故人不一定是死人,对吧?
大家活学活用,促进语文发展吧!

楼主留言:

是的,其實是有兩個意思,一個指死人,另一則是指故人。
可是由於約定俗成,所以〝音容笑貌〞其實還是同〝音容宛在〞一樣,泛指死人。
就如同〝每況愈下〞原也不等於〝每下愈況〞,但因為约定俗成,因此最後也就相通了。
不過若非要用於故人也行,但應該是非常多年不曾聯絡的故人,而不是〝剛剛〞分手的前女友.......

cindyzzf

ZxID:4596352

等级: 读书识字
親愛的...米修米修...天蝎座の`绝世大魔王
举报 只看该作者 地板   发表于: 2011-12-23 0
     但是我也是一看到  音容笑貌  这词就想到的是死人

楼主留言:

對阿,明明還有很多詞彙可以用來形容思念之情,可作者們偏要用如此具有爭議的成語.....

艾米栗

ZxID:14092741


等级: 热心会员
A man is known by the silence he keeps.
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2011-12-23 0
真的不是楼主的中文造诣差。

解释:①指死者生前的声音容貌和神情。   ②谈笑时的容貌和神态。用以怀念故人的声音容貌和神情。 出处:《孟子·离娄上》:“恭俭岂可以声音笑貌为哉?” (出自百度百科)

我素来觉得楼主那里的国学基础和氛围比我们要好些。可能真的是我们语文太注重应试教育的缘故了。我自己看过两地考试卷子的比较,印象太深刻了。我们僵化的追求那些东西,却在某种程度上忽视了语文的基本教义。比如这个词的使用,原意是什么?此类不了本意,歪用的不少。我自己都属于这种情况。

那天看某贴,才发现误用、乱用的真是不少。有兴趣的童鞋可以去搜看看:『天涯杂谈』 中国人很少很少知道的历史真相(不是广告,楼主说的也未必全对,某些观点可以商榷的。但我是获得了一些宝贵收益。至少在某些词的用法和某些物的指意上。)

楼主留言:

是的,我的觀點確實有些偏頗,因為我認為就像〝每況愈下〞等於〝每下愈況〞一樣,既然約定俗成〝音容笑貌〞指死人,那麼,作者就不應該用上這樣具爭議性的辭彙.....當然如果他堅持,那我也只能接受.......

話說,我也看過內地的試題,可惜那張考卷我完全無從下手,讓我的玻璃心飽受摧殘.....

題外話,『天涯杂谈』 中国人很少很少知道的历史真相,這真是個好帖,果斷收藏。

 私人日志    

晴明之桃夭

ZxID:12969387

等级: 热心会员
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2011-12-23 0
误用乱用的词儿还真不少,而且还有些原意被改居然也能被大家所接受。
我记得以前英语long long ago本来是错的,后来居然欧美人也这么用了。

楼主留言:

其實我覺得long long ago應該也是歐美人約定俗成的用語,就像〝曬太陽〞一樣,也是語法上有錯誤,應該是被太陽曬,但用久了也就習慣

晴明之桃夭

ZxID:12969387

等级: 热心会员
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2011-12-23 0
误用乱用的词儿还真不少,而且还有些原意被改居然也能被大家所接受。
我记得以前英语long long ago本来是错的,后来居然欧美人也这么用了。

楼主留言:

其實我覺得long long ago應該也是歐美人約定俗成的用語,就像〝曬太陽〞一樣,也是語法上有錯誤,應該是被太陽曬,但用久了也就習慣

零的牙牙

ZxID:15397078


等级: 热心会员
勇敢的少年啊快去创造奇迹~
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2011-12-23 0
我记得用得最多最错得是“炙手可热”这个词。原意是:手摸上去感到热得烫人。比喻权势大,气焰盛,使人不敢接近。
出自:唐·杜甫《丽人行》:“炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。”
现在无论新闻稿、电视主持人,还是小说,都喜欢用炙手可热来形容一个人的受欢迎程度,比如XX明星已经成为现在最炙手可热的电影演员。每次看到听到这样的话,我就忍不住一口老血喷出来。这都什么和什么啊,完全不是一个意思。

楼主留言:

同感,炙手可熱,我依稀記得是比喻人不可親之類的,但絕不是很火紅的意思.......

零的牙牙

ZxID:15397078


等级: 热心会员
勇敢的少年啊快去创造奇迹~
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2011-12-23 0
我记得用得最多最错得是“炙手可热”这个词。原意是:手摸上去感到热得烫人。比喻权势大,气焰盛,使人不敢接近。
出自:唐·杜甫《丽人行》:“炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。”
现在无论新闻稿、电视主持人,还是小说,都喜欢用炙手可热来形容一个人的受欢迎程度,比如XX明星已经成为现在最炙手可热的电影演员。每次看到听到这样的话,我就忍不住一口老血喷出来。这都什么和什么啊,完全不是一个意思。

楼主留言:

同感,炙手可熱,我依稀記得是比喻人不可親之類的,但絕不是很火紅的意思.......

水玲珑传奇

ZxID:11823839

等级: 专栏作家
每天都能看到喜欢吸收尾气的老伯伯
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2011-12-23 0
造诣

以前听到有人念 造纸

楼主留言:

造紙贏了......T_T

水玲珑传奇

ZxID:11823839

等级: 专栏作家
每天都能看到喜欢吸收尾气的老伯伯
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2011-12-23 0
造诣

以前听到有人念 造纸

楼主留言:

造紙贏了......T_T

takanokawa

ZxID:3687816

等级: 热心会员
为上无苟且之心,群下知胶固之义。
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2011-12-23 0
曾经在很多文中看到形容人的心情用“坎坷”这个词
难道不是“心情忐忑”吗?怎么就变成“心情坎坷”了?!

坎坷的中文解释
1. [rough]∶道路高低不平
2. [full of frustrations]∶事情不顺利或不称心,比喻不得志—半世坎坷

详细解释
1. 高低不平貌。
《汉书·扬雄传上》:“濊 南巢 之坎坷兮,易 豳 岐 之夷平。” 颜师古 注:“坎坷,不平貌。” 唐 韩愈 《合江亭》诗:“长綆汲沧浪,幽蹊下坎坷。” 石震 《踏察纪事》:“走在这上面,就象半夜摸黑走在坎坷不平的道路上一样,深一脚浅一脚,走一步一身冷汗。”
2. 比喻困顿不得志。
宋 王谠 《唐语林·方正》:“ 李 以定册立 武后 勋,恃宠任势, 王 恶而弹之,坐是见贬,坎坷以至于终。” 清 钱泳 《履园丛话·谭诗·纪存》:“余一生坎坷不遇,岂能自立耶?” 廖承志 《致蒋经国先生信》:“吾弟一生坎坷,决非命运安排,一切操之在己。”

忐忑的中文解释
基本解释
[be perturbed;be mentally disturbed] 心神不定的,七上八下的
忐,忐忑,心虚也,怯也,惧也。——《五音集韵·感韵》
不免脚儿跌,口儿嗟,意儿中忐忑,心儿里怯。——洪昇《长生殿》

详细解释
1. 心神不定;胆怯。
《西游记》第四五回:“ 八戒 闻言,心中忐忑。” 清 蒲松龄 《聊斋志异·巧娘》:“听松声謖謖,宵虫哀奏,中心忐忑,悔至如烧。” 茅盾 《子夜》七:“‘ 竹斋 ,怎样了?’ 吴荪甫 赶快上前问,心头忐忑得很。”
2. 诚恳之意。
《字汇补·心部》:“忐,《道藏三元经》:‘心心忐忑。’”

楼主留言:

坎坷?我好像只聽過人生坎坷,心情倒不曾見過,看樣子我書果然看得不夠多

云渺青碧楚

ZxID:13495595


等级: 热心会员
悲白发留不住芳华。
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2011-12-23 0
首先,我觉得这不是楼主中文造诣很差的问题。因为现在大多数小说作者在写书的时候只是纯粹使用一些言语才构造一个故事,并不一定见得他们的中文造诣很高。而成语乱用或者用错的弊病是一直以来都无法轻易避免的事情,相信LZ也曾经有过这样的经历。而现在社会上中文的使用也越来越不规范,成语用错更加是随处可见,这样的现象就很可能在一定程度上影响到小说作者的思维。他们往往就会因为耳濡目染就以为大众的就是正确的,其实不然。比如说: 凯旋归来。这个成语一度很多人使用错误,就是平时生活中也会很多人使用错误。凯 旋本身就包含了归来之意,两者结合一起就意思重复,但若是没有人指出,我相信仍很多人都是这样认为的。

其次,很大部分人会单纯的从字面上理解一个成语,实际上真实意思和字面的意思完全是大相径庭。比如:呼之欲出。不难发现,在很多通俗小说里,很多作者都会使用这个成语来描述XXX人物的心情或者心里的话要呼之欲出什么的,但这个成语真正的意思是指描绘得生动逼真,或者文学作品中的人物刻画得十分生动。因此,这也是其中一个重要原因之一。

诸如此类错误还有很多,中国文学是一门博大精深的学问,不是所有人都能轻而易举的就把它理解透彻的,没多少人能做到那个地步。更遑论只是时下的一些小说作者。LZ实则不必过于责备这些作者的水平,只要自己在读小说的时候能保持一份清醒,固有自己的坚持便可。

楼主留言:

其實對於網路寫手,我也不會太過苛求,畢竟大多都只是自娛娛人罷了,而且我自己也像你說的一樣,犯過不少類似錯誤。但對於出實體書的作者,我總會發出一種〝連像我這樣的人都知道的國學常識,你怎麼可以不知道?〞的不悅,就算真的不知道,編輯也應該要校稿啊。

另外,凱旋歸來我記得好像類似〝看醫生〞一樣,雖然語法上有錯誤,應該是被醫生看,但已經都口語化了,所以似乎也成為約定俗成的一種(←那個...其實我也不是很確定orz)。


baixuefeidie

ZxID:11730970

等级: 热心会员
如果有一天 我老无所依 请把我留在 一大堆书里
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2011-12-23 0
百度了下 要看怎么理解故人了 不然确实怀念先人的感觉多一点 但是 这个成语用来形容怀念的程度 或者内容 都不合适

楼主留言:

握爪,用來形容懷念程度實在不適合

琪胖胖

ZxID:12643347

等级: 热心会员
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2011-12-23 0
现在这种乱用成语的现象太多了,比如阳春白雪和下里巴人,这是形容文学的艺术,结果现在什么都用。高中语文的基础知识巩固时改错就有这种滥用成语的,有许多题都是真的作品里挑出来的,现在有些作者确实不够严谨。

楼主留言:

尤其是文筆不錯的作者,更是讓我傷心.......

流光易逝

ZxID:12402242


等级: 热心会员
如果时隔多年,再度与汝重逢,该如何问候,以沉默以眼泪。
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2011-12-23 0
不一定都指死人吧、、

楼主留言:

但也絕不可以是〝剛剛〞分手的前女友.......

要做一个好看的女子,并且相信海誓山盟。
流光易逝

ZxID:12402242


等级: 热心会员
如果时隔多年,再度与汝重逢,该如何问候,以沉默以眼泪。
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2011-12-23 0
不一定都指死人吧、、

楼主留言:

但也絕不可以是〝剛剛〞分手的前女友.......

路小透。

ZxID:335738


等级: 内阁元老
10.1上任,10.6生日,11.10周年
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2011-12-24 0
音容笑貌。。。。反正我觉得是shi人用的。。。

楼主留言:

握爪,話說我一度以為我跟內地學的東西不同,還厚著臉皮跑去問別班的交換學生......

路小透。

ZxID:335738


等级: 内阁元老
10.1上任,10.6生日,11.10周年
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2011-12-24 0
音容笑貌。。。。反正我觉得是shi人用的。。。

楼主留言:

握爪,話說我一度以為我跟內地學的東西不同,還厚著臉皮跑去問別班的交換學生......

problempp

ZxID:14088919

等级: 家喻户晓
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2011-12-24 0
还有好多作者买卖不分,不是一个两个,搞得一度让我以为是不是我自己弄错了,还想难道现在改成buy为卖,sell为买了

楼主留言:

買賣不分,大誇張了吧....

发帖 回复