《hp》同人中的英文名字有无必要_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2512 回复:31

[原创评论] 《hp》同人中的英文名字有无必要

刷新数据 楼层直达
dingding0101

ZxID:14442229

等级: 牛刀小试
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2011-12-30 0
— 本帖被 路小透。 从 品书评文 移动到本区(2013-03-18) —
现在很多《hp》同人中愿意用英文来书写名字(翻译成中文很费事吗?),看的我和朋友头昏眼花。当然了,我是不学无术,我的朋友(已经过了八级的英语系学生)是吹毛求疵。只是,抱着和我们相同观念的人恐怕不少,要想练习英文大可找英文原著来看,我们毕竟是中国人,休闲之余的阅读当然是越简单越好,再说《hp》已经翻译过来好几年了,其中主角的名字好多人耳熟能详,没必要换成英文的吧?个人认为主角到底是harry·potter还哈利·波特对文章的表达并不产生决定性的影响,既然是用中文写作那就不要不中不洋的掺杂英文了。(感谢上帝哈利波特系列是用英文写作的,我们经过十几年的填鸭还能蒙个大概,要是法文我估计没几个人能知道主角是谁,剧情再熟都没用)
也有作者表达了自己的看法:这是对原著的尊重。我想说的是您的尊重似乎用错了地方。同人是个很宽泛的定义,如果不较真的话,我想高鹗续写的《红楼梦》后四十回的内容也称得上是同人了,据说当时续写红楼梦的人不比现在写hp同人的少,但是被人们承认的只有高氏版,为何?高氏版充分尊重了原著精神,描写的是贾史王薛四大家族的衰败,而不是一厢情愿的把悲剧改成喜剧。若是尊重原著,那么请你多读多想,为大家编织一个合情合理的梦,这不是通过把主人公的名字改回英文就能表达的了的。
恶意的想,这也许只是一种炫耀。
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +10
takanokawa

ZxID:3687816

等级: 热心会员
为上无苟且之心,群下知胶固之义。
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2011-12-30 0
明明有标准的中文翻译,某些作者非要标新立异一下,显摆你英文好吗?

其实有些英文名的发音和中文翻译根本不一样,读者在看文的时候要先在脑内翻译,然后再把人物对号入座,尼玛麻烦的要死好不好。
看个文都要这么累,我不如好好念书去了!
az810023268

ZxID:12473162

等级: 略有小成
我永远走在这个圈内~我走不出去,也不希望别人进来
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2011-12-30 0
我最讨厌这样的同人,基本上如果是全部英文名字我就不看直接弃之,无语死了,我看哈利原著都是中文名字,这些作者有毛病吗?非要让人看的眼疼?还是她们找资料用的都是原版英文的参考?
何处走轮回~?
senlindelin_

ZxID:14781263

等级: 热心会员
举报 只看该作者 地板   发表于: 2012-01-01 0
呵呵,还好啦,只是人名的话就算不懂英文拼音也可以拼出大概读音的。
我猜有一部分作者是从大的同人网站上沿袭下来的习惯吧,同人网站上常常用英文名字。曾经看到一本TW同好翻译的小说,里面一系列譬如“石内卜”等等的人名多反应半秒钟也就是了,但是见到“拽哥马份”我喷了,不是说人家翻译的不好,但是真的……很……。为了好好看完小说只能把所有人名替换掉,假如一开始就都是英文名字的话,就不必费事了。

内容与形式的问题啦,只要小说内容足够吸引我,形式不那么重要。就算作者真用法文的名字,我也会找到办法对应起来然后替换掉的。
星星碎片

ZxID:5461787

等级: 博览群书
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2012-01-01 0
这算是人家作者的个人喜好吧
也有读者喜欢看英文的名字
我每次看到台版的翻译就觉得还是英文好一点
A桑

ZxID:17233414

等级: 派派新人
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2012-01-01 0
其实有的也不是不能理解,比如Lord Voldemort很多作者和读者都不喜欢中文翻译觉得很猥琐(虽然好像他没了鼻子后给人的感觉就是那样。。。。。。xsk),就宁愿用英文。
不过其实我本人也就只能接受黑魔王用英文名,其他的果然还是看中文翻译比较好。。。。
魔莎莉娜

ZxID:14180626

等级: 博览群书
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2012-01-02 0
各有各的感觉,看熟了还是英文名字的感觉好些,因为有些中文翻译不太喜欢,比如Sirius和Lord Voldemort……
不过最开始看英文名确实十分痛苦……
lily960505

ZxID:11171564

等级: 读书识字
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2012-01-06 0
没什么吧,又不影响阅读
catsocute

ZxID:11134189

等级: 专栏作家
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2012-01-06 0
我也觉得没什么。可能是因为Harry Potter 一到七册看的都是英文原版,习惯了还是觉得英文的名字更贴切些。楼上说的对,又不影响阅读,没什么大不了的。
岚君。

ZxID:14515365


等级: 热心会员
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2012-01-06 0
其实偏向于看英文名字的人飘过。HP的名字翻译如果从音译的角度看,不准确的其实不少。
这个我觉得纯粹是个人偏好而已。没有那么严重。
月陌

ZxID:5234689

等级: 明星作家
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2012-01-06 0
深有同感啊深有同感,我第一次看英文名的HP同人时那个郁卒啊,文章又长,小配角多如牛毛,我不得不一遍遍地去网上搜某个英文名的中文名是什么,然后才能跟记忆里原著中的角色相合,看的我恨不得弃文得了。你丫要是光几个主角用英文名倒也罢了,你丫连些名不经传的小配角都用英文名,丫害我连这人是原著就有的还是作者自创的都搞不清,丫最恨的是有的作者连地名店名道具名都用英文你丫究竟是多恨HP的中文翻译啊啊啊???
白云多多

ZxID:10783454

等级: 热心会员
青青子衿,悠悠我心,纵我不往,子宁不嗣音
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2012-01-06 0
习惯就好!
十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。
对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙。
EileenJae

ZxID:11803647

等级: 寒窗墨者
前进走不完距离,后退走不出回忆。
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2012-01-06 0
同感,习惯就好....
emorylil

ZxID:15185457

等级: 略知一二
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2012-01-06 0
个人觉得就连主角名字也不必要,看起来很不爽,又不是翻译一定要把Nimphadora Tonks翻译成小仙女东施,干嘛一定要英文,有本事全篇英文啊混蛋
我服了!!

ZxID:15478012

等级: 略有小成
我就是那传说中见首不见尾能于千里之外夺人贞操的皇家家养影卫
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2012-01-06 0
最讨厌有的作者把Sirius写成小天狼星了!西里斯就西里斯嘛!
xsq90915

ZxID:15458824

等级: 热心会员
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2012-01-06 0
最怕长的英文名,看的都糊涂了~~~
食旬

ZxID:10401919

等级: 略知一二
Drarry不拆不逆  溺爱救世主  福华党  小三爷本命  
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2012-01-06 0
我不认为HP同人用英文名有何不妥,对原著有一定认识的人看了都没什么障碍
如果连原著都不熟悉,那何必看什么同人
takanokawa

ZxID:3687816

等级: 热心会员
为上无苟且之心,群下知胶固之义。
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2012-01-06 0
引用
引用第16楼食旬于2012-01-06 22:37发表的  :
我不认为HP同人用英文名有何不妥,对原著有一定认识的人看了都没什么障碍
如果连原著都不熟悉,那何必看什么同人

如果你只有小学3年级,看得懂英文原著和滚动阿姨发明的那些HP专有名词,那你可以去清华少年班了。同人的读者群不是只有高中生大学生的,您的回复真是冷艳高贵的让我浑身发寒。
於是绝望

ZxID:12593112

等级: 牛刀小试
最先倒下的才是赢家
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2012-01-07 0
引用
引用第2楼az810023268于2011-12-30 23:33发表的  :
我最讨厌这样的同人,基本上如果是全部英文名字我就不看直接弃之,无语死了,我看哈利原著都是中文名字,这些作者有毛病吗?非要让人看的眼疼?还是她们找资料用的都是原版英文的参考?   
+1111111
蝶舞雨楼

ZxID:14263900

等级: 热心会员
彼此温柔  从此以后
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2012-01-07 0
有点同情那些作者写手了,一下中文一下英文的打起字来应该更麻烦吧,还被人家绕道。。。其实个人认为港台地区的中文名也没什么,反而觉得很有趣

顺便说一句,我也是绕道的那一个
发帖 回复