把全部留言看言,忍不住就笑了。
這種名字雷人的情況真的有很多啊,尤其在同人文裡面,日本人的姓氏雖然很多,也有很奇怪的,像是“阿彌陀佛”什麼的也有。可是現在某些同人文中女主角的名字明顯不合常理,都是用字湊拼在一起。隨便舉個例子,“冰櫻璃夢"。看,是不是覺得很熟悉呢?除了這四個字,常用的還有“凝"、“紫"、“蘭"、“夜”等等。“璃夢”我不敢說,真有這種名字不奇怪,而且音譯出的名字也可以說得通,但其實日本再怎麼奇怪,也真的沒有“冰櫻”這種不靠譜的姓氏啊!
最雷人有一次看同人文女主角的名字中有一個“刖”字,意思大概是砍斷什麼,其實是古代一種斷足的酷刑,然後留言中有讀者質疑是否真的會有人同刖字入名,作者的答法竟然是很喜歡這字的筆劃。我說不要以為有個月字旁這字就是漂亮的字啊口胡,我說你改這名時根本就不知道這字是什麼意思吧!
至於男主角嘛,如果是原創的話,名字很多時都是“烈”、“雷”、“仇”、“狂”什麼的,其實這種名字在古代小說中也沒什麼大不了的,江湖嘛大家都不用本名的,可是叫“仇”什麼的放在現代就很雷了,到底父母要多大怨念才會給孩子取這種名字!
基本上我雷點算挺高的,樓主說的那個名字我也完全接受,不過如果是那種隨便拼出來的四字名字我真的接受不能啊!
楼主留言:
阿弥陀佛可不是日本名 是梵文翻译的。。。不过现在瞎起的名字太多了。。。我想起好多作者给皇帝起名叫殇。。。晕倒 皇帝名哪能这么不吉利。。