|| 诗词歌赋~话题诗词④ ||生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美——那耀了眼的外国诗歌_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:5041 回复:39

|| 诗词歌赋~话题诗词④ ||生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美——那耀了眼的外国诗歌

刷新数据 楼层直达

ZxID:9325756


等级: 内阁元老
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2011-09-14 0
|| 诗词歌赋~话题诗词④ ||生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美——那耀了眼的外国诗歌
— 本帖被 煞 执行提前操作(2011-09-30) —

第一次遭遇泰戈尔的《飞鸟集》时,惊艳之余恍悟,原来诗歌除了美丽的古意,还可以这样动人的哲理。恍惚一道沐浴了外国诗人与诗词的阳光洒在了我的身前,耀了我的眼。于是,我看到了——

普希金伤叹“我曾经爱过你:爱情”;雪莱喃喃“西风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?”;雨果挣扎“肉欲大声说:‘去!’灵魂叫喊着:‘不去!’

这些我们陌生而又熟悉的外国诗人与诗词,你为他们感悟与惊艳过吗?

欢迎畅言,可重复跟贴



[ 此帖被煞在2011-09-14 21:57重新编辑 ]

ZxID:9325756


等级: 内阁元老
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2011-09-14 0



生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美




[ 此帖被煞在2011-10-02 18:44重新编辑 ]
顾思

ZxID:14139881


繁花落尽回头顾,才上心头相思自难诉。岁月静安好。
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2011-09-17 0
有,我现在也在想,如何让我遇见你,在我最美丽的年纪。忘记是谁说的了。
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +1
沅牧生。

ZxID:9204483


等级: 内阁元老
配偶: 逸清远
你看。我们终究还是免不了别离。
举报 只看该作者 地板   发表于: 2011-09-18 0


其实国外的诗歌。因为是翻译过来。总觉得很多诗歌无法保存原味。

可能在某种程度上看。诗歌变成了二手品。相对于外国诗歌。

还是比较喜欢古诗类的中国诗歌。比较喜欢保存原色的作品。

指尖起舞

ZxID:15722914

等级: 热心会员
与这个世界交手多年,你是否光彩依旧,兴致盎然
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2011-09-21 0

这期是以泰戈尔的诗歌为引子啊,很喜欢他的诗歌。
他是一位历经人生沧桑却拥有一颗睿智而洁净的心灵的老人,以前因为爱他的诗而专门去了解他的人生过往,觉得他是一个有着伟大人格的人。
他的诗歌充满着爱与光明,语言平实却不失优美,深刻却绝不晦涩,隽永而清新。
每每读起他的诗歌都不自禁地抱着一颗虔诚与尊敬的心,仿佛诗歌里那些超卓的哲理可以慰藉心灵的寂寞。
犹记得《飞鸟集》中那些短小的语句,歌颂着大自然中的一切,初看时觉得和日本俳句有些像,一样的简洁、零碎,攫住大自然的微光绮景。俳句是带有禅味的,幽寂的,《飞鸟集》里的小诗是富于哲理的,清丽的,它们都散发着独特的魅力。
这样的诗歌,只是在忙碌的生活中抽空浏览一段也会使你的心灵变得纯净,为精神找到一片休憩的田园。淡淡的情愫,懒懒的微风,在静谧的夜里像是能听到水滴滴落的声响,在心上演奏出潺潺的乐章。


我觉得泰戈尔的诗歌虽然是外国诗歌,但还是属于东方诗歌体系风格,和西方诗歌还是有明显不同的。
中国古典诗歌与英美等西方诗歌的区别才更大些。
现代的新诗歌与西方诗歌的风格却又更接近了,虽说新诗歌更符合现代社会的发展,但个人最喜欢的还是中国古典诗歌。

中国古典诗词擅于托物言志,借景抒情,诗人的情感永远藏于诗词之中,只有通过“感悟”才可能感觉出其美,而很多西方现代诗歌直抒胸臆,而毫无造作,言尽而意亦尽,回味的空间相对缩小了,但这样比较符合西方人的心理特征和思维特征。
中国古典诗词中的那种含蓄,淡雅的美丽是只可意会不可言传的,中国诗人描写爱情会“才下眉头,却上心头”,而英美诗歌感情奔放,西方诗人会高喊“你是我的太阳,爱情之火烧得我浑身焦灼”。

“人面桃花相映红” 、“杨柳岸晓风残月” 、“梨花带雨”这样的意境如此之美,让人富于想象。而西方诗歌写的话,会直写美丽的脸庞像花朵绽放,也许有翻译的因素,但总觉得比喻所表达出来的意境没有中国的那么美,缺乏了一个让人思绪飞扬的空间,我觉得汉语真是一种绝妙的语言,几个文字就能传达出别的语言一长篇才能表达出的东西,可能是我太偏心了,哈哈。

不过每个国家,每个民族都的文化都有自己的特点,文化只存在差异,不存在优劣。
取长补短,相互交流,领略不同的美,也是一大乐事。

我很庆幸的是,任时光冉冉,我国的诗歌却流传千古,令我们直至子孙后代骄傲。

楼主留言:

回来乖乖加入词文社  另外开个主题帖 发这一大篇漂亮的文字

[ 此帖被木樨清露在2011-09-21 17:30重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 1 条评分
王静2010

ZxID:12818387

等级: 读书识字
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2011-09-23 0
回 4楼(木樨清露) 的帖子
感觉你的文底很不错,
祤绫

ZxID:10371954


等级: 热心会员
配偶: 陸言生
企盼。珍惜。奈何。
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2011-09-25 0
外国的诗大多都是现代诗撒。
咳咳,这是废话。毕竟都是翻译过来的。
所以,相比之下,我还是如阿年姐姐一样,喜欢古典的东西。
匆匆昕晴

ZxID:14169521

等级: 热心会员
喜欢是淡淡的爱爱是深深的喜欢
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2011-09-26 0
人生在世起码的穿戴吃喝,

应该靠自己去做工挣得。

其余一切都不足挂齿,

切勿为那些把生命消磨。

一人若有隔夜之粮,

有水解渴哪怕壶破水凉。

为什么去侍奉不如自己的人?

因何为与自己一这的人劳碌奔忙?

何时你才不为卑微小人尽力效忠?

切莫如苍蝇竞血,妄送性命。

有隔夜之粮就不必求人乞讨,

宁吞噬自己心血,也别去承受他人恩情。

宁可如同兀鹰啃一块骨头,

也不要作人食客向小人乞求。

宁可吃自家的一块面饼,

也不要去讨悭吝者美味佳馐。


人生在世需要的只是起码的穿戴吃喝,不应除此之外贪求更多的物质享受;而这些起码的穿戴吃喝应靠自己做工挣得,自力更生,自食其力,不应卑躬屈膝侍奉小人,向小人乞求。这种思想境界是高尚的。可这高尚的境界在社会这个硕大无比的熔炉中又能有几分。有谁敢说自己无比高尚,高尚无比。欧玛尔·海亚姆是一生洁身自好才写的出这样的诗句,可也只有一个欧玛尔·海亚姆
。反思自己,不见得多高尚,但随时无愧于心无愧于自己无愧于他人就好。
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +10
所谓退一步海阔空
白妖狼

ZxID:9680660


等级: 内阁元老
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2011-09-27 0
Beautiful being, you live as do delicate blossoms in winter,    美丽的生命,你活着,如同精美的花朵在冬日绽放,
In a world that's grown old hidden you blossom, alone.          在一个逐渐老去的世界里,你把自己的花瓣孤独地隐藏。
Lovingly outward you press to bask in the light of the springtime,  爱恋打开你紧闭的花蕾,去沐浴那春日的明媚,
To be warmed by it still, look for the youth of the world.  感觉它依然还在的温暖,去寻找那世界的青春时光。
But your sun, the lovelier world, has gone down now,  可你的太阳,那更可爱的世界,现在已经落下,
And the quarrelling gales rage in an icy bleak night.   这冰雪遍地的寒夜里只有狂风在喧嚷。

最近刚好再看 荷尔德林的诗,于是,来参与下
并不是说喜欢外国的诗歌,相反,我总觉得看外国的诗歌很辛苦,必须要查很多资料,前期准备的充分了才能完全的把自己代入进去
争取最大程度的理解作者想要表达的意思,才能更好的品味诗词的韵味。
外国的诗歌也是和天朝的一样
需要我们仔细的理解,才能发觉他的美
有很多时候,
别的语言一句话就表达出来的东西
需要我们用几句话才能完整的表述出来。
各有所长吧,
我觉得。
[ 此帖被白妖狼在2011-09-27 15:17重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +10
晓梦难离

ZxID:14739145


等级: 派派贵宾
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2011-09-27 0
To see a world in a grain of sand,
从一粒沙子看到一个世界,

And a heaven in a wild flower,
从一朵野花看到一个天堂,

Hold infinity in the palm of your hand,
把握在你手心里的就是无限,
(把无限放在你的手掌)

And eternity in an hour.
永恒也就消融于一个时辰。
(永恒在一刹那收藏)
仔细看,同一首威廉布莱克的小诗,读起来却是两番滋味的,外国的诗歌我们有许多的译本。
关键是我们选择哪一个进行采纳吧。。。读外国的诗歌译本,其实我们已经限定在了翻译者的水平里,这是文化和文字不同带来的悲哀,如果全人类用一种语言,是否会有更多的优秀诗词出现,又会有哪些消失,小小还是会玩味一下这个不可能命题。。。
[ 此帖被aceholy在2011-09-27 18:33重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +10
墨玉倾楼

ZxID:14561407


等级: 家喻户晓
叹人间,美中不足今方信。
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2011-09-29 0
让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。 ——泰戈尔
一定要幸福。

qiaochu乔楚

ZxID:13533558


等级: 明星作家
问渠那得清如许,为有源头活水来
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2011-09-30 0
最经典的外国诗,就是《世界上最遥远的距离》了,附上中文及英文版,读惯了中文的,读英文版的别有一种感觉。
    世界上最远的距离
  不是生与死
  而是 我就站在你的面前你却不知道我爱你
  
  世界上最远的距离
  不是 我就站在你的面前你却不知道我爱你
  而是 明知道彼此相爱 却不能在一起
  
  世界上最远的距离
  不是 明知道彼此相爱 却不能在一起
  而是 明明无法抵抗这股思念
  却还得故意装作丝毫不把你放在心里
  
  世界上最远的距离
  不是 明明无法抵抗这股思念
  却还得故意装作丝毫不把你放在心里
  而是 用自己冷漠的心 对爱你的人
  掘了一条无法跨却的深渠
      
     The Furthest Distance in the world
                                --Tagore
   The furthest distance in the world
   Is not between life and death
   But when I stand in front of you
   Yet you don't know that I love you.
  
   The furthest distance in the world
   Is not when I stand in front of you
   Yet you can't see my love
   But when undoubtly knowing the love from both
   Yet cannot be together.
  
   The furthest distance in the world
   Is not being apart while being in love
   But when I plainly cannot resist the yearning
   Yet pretending you have never been in my heart.
  
   The furthest distance in the world
   Is not struggling against the tides
   But using one's indifferent heart
   To dig an uncrossable river
   For the one who loves you .  
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +6
茕茕白兔
东走西顾
衣不如新
人不如故
安小宅。

ZxID:13023129


等级: 热心会员
为什么我觉得我们越来越远,当初的友谊怎么那么那么想念
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2011-10-01 0
既然我把我的唇……
                   雨果

既然我把我的唇放进你永远充溢的酒樽,
既然我把我苍白的额贴近你的手心,
既然我有时呼吸到你灵魂温柔的气息,
一种沉埋在暗影里的芳芬;
既然我有时从你的话语里
谛听你散布你那神秘的心声;
既然我看见你哭泣,既然我看见你微笑,
我的嘴对着你的嘴,我的眼睛对着你的眼睛;
既然我看见你那颗星在我头上光芒闪耀,
唉!它可老是深藏不露,觌面无由;
既然我看见一瓣花从你那年华之树上
掉下来,坠入我的生命的波流;
现在我可以向急逝的韶光讲了:
消逝吧,不断地消逝!我将青春永葆!
你和你那些憔悴的花儿一齐消逝吧,
我心灵里有朵花儿谁也不能把它摘掉.
我这只供我解渴的玉壶已经盛满,
你的翅膀掠过去,也溅不起其中的甘霖半点.
你的灰烬远不足以扑灭我的灵火!
你的遗忘远不足以吞没我的爱恋!


本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +6
最爱龙受






求GD 求美正太美少年美青年 各种求
白妖狼

ZxID:9680660


等级: 内阁元老
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2011-10-02 0
咳咳,可以继续跟帖吧?
先跟了再说

------------------------------------------------------------------------------------------
【Do not stand at my grave and weep】

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.

当我第一次听到这首诗的时候
就很沉迷
沉迷那种意境
述说着死者的坚强
对生活未曾失望
I am not there. I do not die.
我不在这里,我没有死去
死亡不是终结,而是另一段历程的开始
劝慰着活着的人们
继续坚强
逝者如斯
活着才是最大的考验

Do not cry for me
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.








本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +10
舞矽

ZxID:12778187


等级: 派派版主
6.3上任 7.1生日 7.26周年 8.13结婚周年
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2011-10-02 0
我觉得中国古代题还是比较让人惊艳的
至于外国的
可能因为专业以及父母原因
读得比较少
但是很多名人的还是拜读过
不得不说国外和中国古代是两个完全不同的形式种类
比较偏重于喜欢华丽语言风
很多时候比较偏重自己研读
感觉思考才是诗词的精华
纯粹的翻译已经没有了当初的内涵以及意义
给自己一个更过阔的空间
让世人带着我们起飞
而不是鼓噪的翻译者
很多时间每个人都是有自己的思想的
我们所做的不过是思想的交流与沟通
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +8
安羽

ZxID:5546291


等级: 派派文编
配偶: 言零丷
日落是免费的,春夏秋冬也是。希望你快乐
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2011-10-03 0
说道外国诗歌我第一个想到的自然是泰戈尔
唔,其实我知道泰戈尔的时候是在知道冰心之后才知道泰戈尔的
泰戈尔最众所皆知的小诗自然是世界上最远的距离
  不是生与死的距离
  而是我站在你面前
  你却不知道我爱你 可这个却不是泰戈尔所写是香港言情写手张小娴
我有翻阅过泰戈尔诗集都没有找到=-=
我最喜欢的泰戈尔的诗句中的字句是
  "天空中没有鸟飞过的痕迹,但是我飞过了。"
  "使生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美。"
这两句
前句因为自由
后句因为生命
爱情和自由大抵是外国诗歌的主要内容
于是我联想到外国是比较开放的=。=
其实这个时候我们词文社的孩纸们已经想到x了-。-
不是我╮(╯▽╰)╭
我是好孩纸
[ 此帖被安羽在2011-10-04 14:28重新编辑 ]
一场游戏一场梦。
梦划过夏至

ZxID:13026116


等级: 热心会员
新生
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2011-10-03 0
无可救药的想起叶芝的那首《当你老了》
When you are old   
    --- William Butler Yeats   
When you are old and grey and full of sleep,  
 And nodding by the fire, take down this book,  
 And slowly read, and dream of the soft look  
 Your eyes had once, and of their shadows deep;  
 How many loved your moments of glad grace,   
  And loved your beauty with love false or true,   
  But one man loved the pilgrim Soul in you,  
 And loved the sorrows of your changing face;  
 And bending down beside the glowing bars,  
 Murmur, a little sadly, how Love fled   
  And paced upon the mountains overhead  
 And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了,头白了,睡意昏沉,   
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,  
 回想它们昔日浓重的阴影;   
多少人爱你青春欢畅的时辰,  
 爱慕你的美丽,假意或真心,  
 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,  
 在头顶的山上它缓缓踱着步子,  
 在一群星星中间隐藏着脸庞。
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +1
清颜天青色

ZxID:14345142


等级: 热心会员
配偶: 冷砚
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2011-10-03 0
那些外国诗人,可能自己喜欢的还是雪莱,那位浪漫主义的诗人,对生活不绝望的诗人。
你可会忘记那快乐的时刻,
被我们在爱之亭榭下埋没?
对着那冰冷的尸体,我们铺了
不是青苔,而是叶子和鲜花。
呵,鲜花是失去的快乐,
叶子是希望,还依然留贮。
他的诗总是透着希望,或许处在绝望中,但是,他努力的在看向那明亮得未来
”冬天到了,春天还会远吗?”
希望在那绝处逢生处,那便是雪莱。
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +1
冷砚

ZxID:14055444


等级: 热心会员
配偶: 绮梓素煞
只因为你改了网名,我却莫名伤感,知道你不会是从前了
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2011-10-03 0
生命是自然付给人类去雕琢的宝石——诺贝尔
虽然不是很了解他的生平,但是却非常喜欢这一句话,做了我两年的QQ签名,其他的一些外国诗歌还是在学校里学的,每每到书店去总想着去购一本外国的散文诗看看,但每每总是拿在手上不愿意去买,一直都不知道这事什么原因,╮(╯▽╰)╭,难测的人心
邵畑。

ZxID:14088211


等级: 文学之神
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2011-10-04 0
其实不知道是不是我的错觉 总觉得外国人很喜欢去探讨生命 自由 大自然 关于难以猜透的伟大爱情 他们拥有太多想法。
不是不好 没有反感 我只是顿时感觉自己是无比的渺小 以及倍感无知。
为了参与这个话题 我还特地去搜索了一些外国诗歌 虽然不是很全 知道的仍然不多。也由于懒的缘故 现在才开始跟帖。
外国的诗歌 几乎都是现代诗 我也比较习惯 不过古体也依旧仍然喜欢。
勉励 更加认识自己。虽然 这些诗歌是翻译过来的 可能有那么一点瑕疵所在 不过重点还是有表达出来 就好。

我知道外国诗歌很经典的 就是泰戈尔世界上最远的距离。既然有人已经分享过了 那我也就不发出来了。
里头是我个人认为的太多矛盾 甚至是混乱 没有一个真正的答案。我好想相信最初开始的信念 以及想法 也许才是最纯的。

We did not change as we grew older, we just became more clearly ourselves.
长大的岁月里,我们从未变化,只是越来越清晰的成为自己。

Sometimes you need to step outside, clear your head, and remind yourself of who you are and where you wanna be.
有时候你需要退开一点,清醒一下,然后提醒自己,我是谁,要去哪里。

One thorn of experience is worth a whole wilderness of warning.
一次痛彻心扉的经历,抵得上千百次的告诫。

、If you want something you’ve never had, then you’ve got to do something you’ve never done.
如果你想要你从未拥有过的东西,那么你必须去做你从未做过的事。


Never lie to someone who trust you. Never trust someone who lies to you.
不要欺骗任何相信你的人,不要相信任何欺骗你的人。


看着这些 我轻轻地笑了 也哭了。我真的感受到一种难以形容的结被悄悄解开 心头的石头都被彻底放下。
然而我的记性非常不好 要是哪天忘了这些词句怎么办?也许总有那么一次 总有那么一句 可以让我紧紧记得。
我经常会看到一些话语而激起很多的想法 灵感。也许只是我心中的某处需要发泄而已。
我实在很不了解自己 很需要透过别人的看法来渐渐了解自己 我总是这样的一个人。

没有所谓的媲美 没有所谓的唾弃。各一方的好 还可以结合起来 是一种奇妙的的美好。
如同换个角度 外国人也能欣赏我们的诗词一般 我们也会很高兴 且欣慰的是不是。

最后 我就来分享一首还没被分享过的外国诗歌吧 我觉得里头的内容很丰富 有着许多想象 关于那些美妙的大自然与爱情结合得很巧妙。

我愿意是激流

作者:裴多菲(匈牙利)

我愿意是激流 是山里的小河 在崎岖的路上 在岩石上经过
只要我的爱人 是一条小鱼 在我的浪花中 快乐地游来游去

我愿意是荒林 在河流的两岸 面对一阵阵狂风 我勇敢地作战
只要我的爱人 是一只小鸟 在我的稠密的树枝间作客鸣叫

我愿意是废墟 在峻峭的山崖 这静默的毁灭 并不使我懊丧
只要我的爱人 是青青的长春藤 沿着我荒凉的额头 亲密地攀援而上

我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的顶上 饱受着风雨的打击
只要我的爱人 是可爱的火焰 在我的炉子里 愉快地缓缓闪现

我愿意是云朵 是灰色的破旗 在广漠的空中 懒懒地飘来荡去
只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳 傍着我苍白的脸 显出鲜艳的辉煌
[ 此帖被腐子酱料在2011-10-05 07:45重新编辑 ]
发帖 回复