翁帆写给杨振宁的信,翻译的好美_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:44 回复:23

翁帆写给杨振宁的信,翻译的好美

刷新数据 楼层直达
琨瑶

ZxID:10348458


等级: 热心会员
想来从年少一路到古稀,青天共白月,我共你。
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2015-05-28 0
     Cold here, icy cold there.
  You belong to neither, leaves have withered.
  Your face is pale and blue, a tearful smile.
  Something in your eyes, whispers words of last good-bye.
  My heart sinks down, tears surge out.
  此处冷,彼处更冷。
  枯叶凋零,君属何人。
  君面惨淡忧郁,含泪而笑。
  君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。
  妾心沉落,泪涌似涛。
  
  Hot summer.
  Cheerful Cocktail. You took my hand.
  We fled into another world of band.
  You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing.
  Smile floating on the lemonade, soft and smooth.
  How I was amazed.
  Your face looked like the cover of the magazine.
  My head spin.
  酷夏。
  仍忆鸡尾酒会。
  君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,
  长发束于脑后,英姿勃发。
  笑容荡漾。
  妾讶君面尤类杂志封面。
  旋转,君执妾手,疯狂舞曲。
  
  Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by greetings,
  the crowed was busy at handshaking.
  You stood there, eyes on me.
  trembled at the sparkles, brighter than the light.
  masterpiece from God, I felt dizzy.
  We were not near, yet we were together.
  灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,
  芸芸皆劳碌于握手。
  君站立一旁,美目探妾。
  妾莹灯下颤颤而立。
  上帝之杰作,使晕眩。
  虽妾与君相隔甚远,然心相近。
  
  Days ended.
  You said, you would wait for me at the Alps side.
  We would ski against snowflakes dancing in the sky.
  I gave no answer but a good-bye to accompany your flight.
  Gone was the plane, I suddenly tasted my pain.
  I knew I had been silly and stupid, you were in my heart,
  I shouldn't have hidden in the dark.
  I tried to forget your disappointment.
  I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same.
  往日已去。
  君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,
  滑雪于雪花飞舞之天空下。
  妾欲说还休,但嘱祝福。
  飞机渐逝,妾心将苦。
  妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。
  忘君之失,然无可善终。
  妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。

  My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching.
  I continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet
  secretly indulged in your promise of the white land snow measuring down to us
  in your arms I am lifted up.
  The chiming of Christmas bell!
  妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。
  妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。
  白雪皑皑,
  君挽妾身,妾意甚欢,
  共听圣诞钟声。
总有一个人是为另一个人而存在的,
不用找,
总会遇到。



总有一个人是为另一个人而存在的,不用找,总会遇到
abenl

ZxID:7598638


等级: 热心会员
世界微尘里 吾宁爱与憎
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2015-05-28 0
不再相信爱情了
历水之川

ZxID:15635791

等级: 热心会员
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2015-05-28 0
Your face looked like the cover of the magazine.
  My head spin.
这两句很像roxette的how do you do里面的歌词,这首歌我很喜欢
颜墨柳

ZxID:12356077


等级: 热心会员
死唯死唯金希澈,贱板死开!!!!!
举报 只看该作者 地板   发表于: 2015-05-28 0
中文的博大精深!!!!你可以拿到翻译器上玩坏它


我希,流年已逝,独与你今生不离
迦迦18ed

ZxID:19954381


等级: 热心会员
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2015-05-28 0
虽然是学术结合,但实在也就是权财结合吧
cat44744

ZxID:427972

等级: 热心会员
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2015-05-28 0
对这一对完全无感

P、P猪

ZxID:18200633

等级: 热心会员
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2015-05-28 0
没有感觉诶?!
天青烟雨90

ZxID:13165473

等级: 热心会员
潜水中 ……
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2015-05-28 0
木有感觉
。。。
duoduomi7

ZxID:2693529

等级: 禁止发言
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2015-05-28 0
总觉得他们这一对怪怪的~~~~
游野

ZxID:49711899


等级: 派派贵宾
0123/1021
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2015-05-28 0
杨振宁?为毛这个名字如此眼熟
楼主发了两个重复帖子
pb私聊

颜小甜

ZxID:57527879


等级: 热心会员
1月1周年??11.20生日
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2015-05-28 0
这年龄差,只希望老杨同志能活到100多岁
[ 此帖被45822cc在2015-05-28 13:07重新编辑 ]
夜凌薇雪

ZxID:11647270


等级: 热心会员
流年笑掷,时光未央,一往无前,未来可期。
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2015-05-28 0
是挺美的
若是前生未有缘,待重结、来生愿
aimaoer

ZxID:333296

等级: 热心会员
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2015-05-28 0
不能理解!难道是翻译器的错??
me萌ng

ZxID:12059773

等级: 热心会员
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2015-05-28 0
对这一对无感
me萌ng

ZxID:12059773

等级: 热心会员
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2015-05-28 0
翻译出来的不一定是他想表达的
me萌ng

ZxID:12059773

等级: 热心会员
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2015-05-28 0
奇怪
可爱喵

ZxID:8297523


等级: 热心会员
愿在乎的人平安幸福~~
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2015-05-28 0
非常唯美的话语,感人

thirdred

ZxID:9671194


等级: 热心会员
人无法再次踏入同一条河流
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2015-05-28 0
文字挺美,但一联系到真人。。。。瞬间幻灭
青争之静

ZxID:29345033


等级: 热心会员
配偶: 鸢暖半夏
我爱少年至深是我年少之时。
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2015-05-28 0
单纯的看文字挺美的
初漪

ZxID:42506829


等级: 热心会员
-今晚月色很美-风也温柔
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2015-05-28 0
去年这一对来了我们单位演讲。翁帆很有气质,看起来也就三十出头,杨振宁是真的老,老年斑很多,走路颤巍巍。演讲间隙,杨振宁出了汗了,翁帆很温柔的擦了他额头,给他理了理头发。
不管外部评价怎样,其实他们两个应该感情很深。

发帖 回复