我父亲是标准的农民工,不大一样的是他把妻子和孩子接出去带在身边。
农民工工资不高,母亲在准备三餐外不停的外出赚钱,姐姐和哥哥去上学,这就导致我只能自己想办法玩。那时候和我一样的孩子不多也不少,一直混在一起玩,这就导致我不会四川话了。
母亲曾经笑着说,来福建半个月我说的话她只能听懂一半,一个月后几乎靠猜才知道我在说什么。
没嫁回四川前,一直以为母亲在说笑,毕竟四川话和普通话差不了太多,回乡生活一段时间后才深有体会。
像称呼啊就有一些不同,举个大家比较熟悉的例子。
幼儿园里老师教我们的太阳公公。说实在的,在很多地方公公是妻子对丈夫父亲的称呼,婆婆妻子对丈夫母亲的称呼。在我家乡这边公公和爷爷、婆婆和奶奶是一个意思。感觉太阳公公应该采用的是我家乡的意思,毕竟还有一个月亮奶奶不是。
儿歌《拔萝卜》里面有一句歌词“老太婆快快来,我们一起拔萝卜”。以前看电视里面的台词什么“老太婆滚开”“死老太婆”,弄的老太婆像是坏话不好的称呼,还疑惑儿歌里面怎么会有骂人的话。
直到我家跳跳出去后走亲戚,才知道,婆婆(奶奶)的上一辈女性叫太婆,而太婆的上一辈女性叫老太婆,也就是说有老太婆的家里最少是五世同堂了,能走能跳可以做农活,这真是对老人家的祝福了。