掌握文化背景 五大技巧助你轻松听懂老外的俚语_派派后花园
用户中心
游戏论坛
社区服务
回收鲜花鸡蛋
银行
勋章中心
道具中心
天赐良缘
万年历
管理操作原因
工资领取
邀请码
基本信息
到访IP统计
管理团队
管理操作
在线会员
会员排行
版块排行
帖子排行
大富豪3
清宫无间斗
皇上吉祥
魔灵军团
妖怪宝可梦
崩坏手游
派派小说
帖子
用户
版块
帖子
搜索
手机触屏版
关闭
选中
1
篇
全选
派派小说论坛
English Corner
掌握文化背景 五大技巧助你轻松听懂老外的俚语
发帖
回复
倒序阅读
最近浏览的帖子
最近浏览的版块
« 返回列表
新帖
阅读:837 回复:
2
[Free Talk]
掌握文化背景 五大技巧助你轻松听懂老外的俚语
刷新数据
楼层直达
云梦逍遥
ZxID:699226
关注Ta
注册时间
2008-03-16
最后登录
2024-11-22
在线时间
18442小时
发帖
61476
搜Ta的帖子
精华
0
派派币
1240
威望
12548
鲜花
257823
鸡蛋
0
在线时间
18442 小时
访问空间
加好友
用道具
发消息
加好友
他的帖子
查看作者资料
对该用户使用道具
257823
鲜花
0
鸡蛋
等级:
派派版主
💜3.16💜7.25
举报
只看楼主
使用道具
楼主
发表于: 2017-02-03
0
掌握文化背景 五大技巧助你轻松听懂老外的俚语
作者: WikiHow
大家在阅读英文原著,或者跟外国人交流的时候,是不是时常有这样的困扰:这个词我没听说过,这是什么意思?在牛津词典里也查不到,他/她到底在说什么?其实理解和翻译俚语有特殊的方法和小技巧。按照这五步做,你也能轻松读懂俚语!
Step1:
第一步:
Realize that the biggest challenge in interpreting slang is that the linguist understands the expression that is being communicated with the slang word. Different languages have different slang terms, but despite that all the slang words are trying to express the same basic emotions of excitement, joy, fear, disgust, anger etc. So instead of looking for a literal translation of the slang word, it is important that the interpreter have the relevant cultural context to understand what the person is trying to express and then convey the expression in the target language.
在翻译俚语的过程中会遇到的最大的困难就是理解俚语交流中的表达方式。虽然不同的语言会产生不同的俚语表达,但是他们都在表现相同的感情内核:激动,欢乐,恐惧,厌恶,愤怒还有其他很多。所以比起在字面上翻译俚语表达,更重要的是翻译者需要掌握相应语言的文化背景,然后理解作者想要传达的情感,才能传达和翻译作者的想法。
Step 2:
第二步:
An easy way to identify the structure of slang terms is to check for the occurrence of one or more of the following:
在判定俚语的结构时并不乏捷径,比如寻找俚语的如下特点:
1. Slang terms/phrases use symbols instead of letters
1. 俚语词语/术语会使用符号来取代字母;
2. They might use similar sounding letters to replace the original ones
2. 俚语使用者会用同音的字母来替代彼此.
3. Slang words use a heavy degree of capital letters, even when they are grammatically incorrect, to claim for attention
3. 虽然在语法上不甚准确,但是俚语使用者会让大写字母大量出现在的俚语表达中从而达到吸引读者注意的目的。
Step 3:
第三步:
Know that these slang words are not of standard use. We have to interpret slang English Terms with their corresponding formal words to understand and convey what the writer wants to. There are resources aplenty available for helping linguists with slang English words. Some of the examples are:
俚语词汇并没有一个标准用法。很多时候我们需要联系与其对应的正式用语来解读它们的含义,并从中理解作者用这些俚语的意图。现有的很多资料都可以帮助语言学者正确地翻译英语俚语词汇,例如:
1. Dictionary of Slang English
1. 《英语俚语词典》
2. Slang- Wikipedia
2. 俚语-维基百科
3. British Slang book
3. 《大英俚语书》
4. On-line Slang Dictionary
4. 在线俚语词典
5. Australian Lingo Guide book
5. 《澳洲术语指南》
Step 4:
第四步:
Recognize this list of some of the English Slang words with their Equivalent words is as follows:
整理出一个英语俚语词汇和其对应正式用语的列表:
1. Dope=stupid (愚蠢的)
2. Dirty=obscene (下流的)
3. Dork=strange person (奇怪的人)
4. Drag=boring (无聊的)
5. Dynamite=powerful (有力量的)
6. An earful=a lot of gossip (诸多流言)
7. Eating away=bothering (打扰)
8. Fix=dose of drugs (药物剂量)
9. Flaky=unreliable (不可靠的)
10. Fox=very attractive (非常吸引人的)
Step 5:
第五步:
Understand that the real challenge for the interpreter arises because most languages might not have cultural equivalents of certain words which represent a concept. For example, it would be extremely difficult to explain to an Englishman the concept of certain local Indian rituals and ceremonies like sati, sindoor, mundan simply because there are not cultural equivalents. The other challenge arises when one is interpreting pun, humor, sarcasm. These expressions are routed in cultural contexts and might not make sense to people from a different nation and/or culture.
语言学者在翻译俚语的过程中遇到的最大挑战莫过于,大部分语言缺乏共同的文化背景去理解俚语词汇所代表的含义。比方说,向一个英格兰人解释sati(“萨蒂”,印度古老传统,如果丈夫早亡妻子必须在丈夫的火堆跳火自焚)、sindoor(发际红,印度女性眉间的一点红)、mundan(印度教的新生儿剃发仪式)这些代表印度传统仪式和节庆的词汇是极其困难的。相对的,让印度人理解pun(双关语)、humor(幽默感)、sarcasm(讽刺)这些英语中的特定名词也是一种挑战。这些特殊的俚语表达扎根于不同的文化土壤中,因此外来者可能无法理解俚语背后的含义。
本帖最近评分记录:
共
1
条评分
派派币 +5
Sadistic_
派派币
+5
2017-02-06
Thanks for your sharing.O(∩_∩)O
隐藏
收藏
新鲜事
相关主题
what do you think of trump?
【英语角||2017||2月签到】Daily English Chat: talk about anything you want
把这些英文弄错是很丢脸的(日常用语类)
“石头、剪刀、布”英语里怎么说?
老司机们不得不知的英文
三个英语脑筋急转弯
回复
引用
新鲜事
顶端
萌芯
ZxID:12022275
关注Ta
注册时间
2010-05-10
最后登录
2024-08-26
在线时间
134小时
发帖
623
搜Ta的帖子
精华
0
派派币
13
威望
1129
鲜花
136
鸡蛋
0
在线时间
134 小时
访问空间
加好友
用道具
发消息
加好友
他的帖子
查看作者资料
对该用户使用道具
qq
136
鲜花
0
鸡蛋
等级:
热心会员
举报
只看该作者
沙发
发表于: 2017-12-21
0
大部分人都不到需要理解俚语的程度。毕竟很多人首先要做到的是开口说
本帖最近评分记录:
共
0
条评分
隐藏
安安静静~
回复
引用
新鲜事
顶端
杨雪e0f4b
ZxID:79288000
关注Ta
注册时间
2018-01-06
最后登录
2018-01-09
在线时间
0小时
发帖
0
搜Ta的帖子
精华
0
派派币
12
威望
0
鲜花
0
鸡蛋
0
在线时间
0 小时
访问空间
加好友
用道具
发消息
加好友
他的帖子
查看作者资料
对该用户使用道具
0
鲜花
0
鸡蛋
等级:
派派新人
举报
只看该作者
板凳
发表于: 2018-01-06
0
开口说真的很难 至少对我说是很难跨出的一步
本帖最近评分记录:
共
0
条评分
隐藏
回复
引用
新鲜事
顶端
« 返回列表
发帖
回复
隐藏
快速跳转
小说相关
品书推荐
广播剧Pai之声
书友联盟
写作素材
派派杂志区
TXT相关工具
手机资源下载
寻书求文
原创文学
原创小说
诗词歌赋
散文随笔
学习专区
学习&职场
English Corner
oversea
软硬兼施
娱乐生活
♥ 聊天&心情涂鸦
回忆纪念
生活家居
图片展示
体育沙龙
自曝区
音乐无极限
影视天地
趣味乐园
动漫剧场
旅游摄影
网购交流
站务专栏
派派活动区
勋章申请
问题反馈
派派周年
关闭