“世界上最美的歌” 《老鹰之歌》(El Cóndor Pasa) by:西蒙·保罗 加芬克_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:1516 回复:0

[单曲推荐] “世界上最美的歌” 《老鹰之歌》(El Cóndor Pasa) by:西蒙·保罗 加芬克

刷新数据 楼层直达
会当凌

ZxID:11178430

等级: 热心会员
谢尔顿,你真是忒有个性,忒可爱了
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2010-12-19 0

点击在新窗播放
      很舒缓的歌,需要放松身心去听
    《El condor pasa》(老鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁一带的印地安民歌.El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是"雄鹰在飞"。《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的印加古曲)、一段帕萨卡耶舞曲(一种欢快的街头节日舞曲)和一段秘鲁瓜伊纽舞曲(一种优雅的集体舞)。
  Paul Simon 保罗西蒙&加芬克尔 改编成英文  
 I'd rather be a sparrow than a snail  
 Yes I would, if I could, I surely would, hm-m  
 I'd rather be a hammer than a nail  
 Yes I would, if I only could, I surely would, hm-m  
 Away, I'd rather sail away  
 Like a swan that's here and gone  
 A man gets tied up to the ground  
 He gives the world its saddest sound  
 Its saddest sound  
 I'd rather be a forest than a street   
  Yes I would, if I could, I surely would  
 I'd rather feel the earth beneath my feet  
 Yes I would, if I only could, I surely would   
译文如下:  
 我宁愿是一只麻雀而不愿是一只蜗牛  
 是的,我宁愿如此.  
 如果我能,我当然愿意  
 我宁愿是一把铁锤而不愿是根钉子  
 是的,我宁愿如此.  
 如果我只能这样,我当然愿意  
 远远地,我宁愿飞向远方,  
 就象一只天鹅,四处悠游  
 人被地面束缚着,   
  在世界发出悲哀的声音,   
  是世界上最可怜的生物  
 我宁愿是一片森林而不愿是一条街  
 是的,我宁愿如此.   
  如果我能,我当然愿意  
 我宁愿体验地球在我脚下的感觉  
 是的,我宁愿如此.   
  如果我只能这样,我当然愿意.
发帖 回复