溺爱害了谁:父母正过分溺爱着孩子~!_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:909 回复:0

[Free Talk] 溺爱害了谁:父母正过分溺爱着孩子~!

刷新数据 楼层直达
77恋兰

ZxID:11247485


等级: 内阁元老
配偶: 浮生缘
http://www.paipai.fm/r5969083/
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2014-02-16 0

Parents are smothering their children, leaving them unable to cope by themselves as they grow up, the prime minister's adviser on childhood has said.

儿童方面的首相顾问表示:父母溺爱孩子使其长大后无法自理。

Claire Perry, the MP for Devizes, said children's lives were too regimented with organised activities, and parents were shying away from disciplining their children.

Devizes的议员克莱尔•佩里说孩子们的生活被有组织的活动严格管制,父母都回避管教孩子。

Perry, 48, Cameron's adviser on the commercialisation and sexualisation of childhood and a mother of three, said she was guilty of organising every aspect of her children's lives.

48岁的佩里是卡梅伦在商业以及青少年儿童问题上的顾问,也是三个孩子的母亲,说她对有组织地安排孩子生活的各个方面而愧疚。

"We've created a treadmill. It's usually the mother that is orchestrating all of that and doing all the driving. Children need time to be bored," she told the Times.

“我们已经制造了一份枯燥的工作。通常是母亲精心策划、操纵所有事情。孩子们需要时间来无所事事,”她告诉《时代》杂志。

Perry, who took a seven-year break from her career in management consulting when her children were young, said mothers were often behind youngsters' cosseting because their own careers struggle when they start a family.

佩里,当她的孩子还小时中断了职业管理咨询七年,说母亲经常在青少年的背后因为当她们成家时自己就需在事业中挣扎。

She said: "A lot of it is women who, because it is difficult to get on, subjugate their own ambition into their kids. That makes it harder when they get to university and realise they haven't got a mother to help them with their homework, watching their every move.

她说:“很多情况是因为很难继续,女人就把自己的雄心壮志转嫁到孩子身上。这让他们进入大学并意识到他们没有母亲来帮助完成家庭作业、观察他们一举一动时情况变得更加艰难。

"We've all done it. Now, I just can't, so I don't, and I think they're probably better off as a result. Good parenting isn't just about making sure they come top in maths but all the difficult stuff too. If they don't learn the limits from us, who will tell them?"

“我们都做了。现在,我只是不能,所以我不去做,我觉得他们可能会有更好的结果。良好的教育不仅仅是确保他们在数学方面名列前茅,而是所有困难事情。如果他们不从我们这学到极限,谁会告诉他们?”

Most parents have no idea what their children are doing on the internet, according to Perry.

大多数父母不知道孩子在互联网上做什么,根据佩里的说法。

Perry also criticised the fashion of 1950s-style homemaking which has added to mothers' burdens.

佩里还批评了1950年代的家政潮流增加了母亲的负担。

"I like baking but I don't want to make that my life's purpose. We worship this feminine motherhood thing and I don't think our children have benefited actually. They're babied a lot," she said.

“我喜欢烘焙,但我不想让其成为我的人生目标。我们崇拜女人的母性,我不认为我们的孩子实际上从中受益了。他们被宝贝得太多,”她说。
发帖 回复