◎魏国金
Internet mogul Ma Huateng is number nine on Forbes magazine’s list of the richest people in China, with a fortune of 4.4 billion dollars. But he gets 450 dollars a month in official housing subsidies.
网络巨擘马化腾以44亿美元的身价在富比世杂志中国富豪榜上列名第9。但他获取每月450美元的政府住房津贴。
Ma, 39, is the chairman of Hong Kong-listed Chinese web portal Tencent and has been deemed a "local leading talent" by the Shenzhen government.
39岁马化腾是香港挂牌的中文网入口网站「腾讯」总裁,他被深圳当局认定为「地方级领军人才」。
The title gives him the right to 3,100 yuan a month in housing subsidies over a five-year period as an incentive to buy or rent a flat in the city.
该头衔给予他5年月领3100元人民币住房津贴的权利,让他有在深圳购屋或租屋的诱因。
"The housing-subsidy policy aims to attract talents to Shenzhen and make them stay," an official with Shenzhen’s bureau of Human Resources and Social Security, identified by his surname Liu, said. "The city has lost its competitive edge to other cities such as Beijing and Shanghai."
「住房津贴政策旨在吸引人才来深圳并留住他们,」深圳人力资源和社会保障局刘姓官员说。「深圳市已失去其竞争优势给北京、上海等其它都市。」
The South China Morning Post said many senior corporate officials were on the list.
南华早报指出,许多公司高层在该津贴上也榜上有名。
The news has triggered uproar among the public, particularly the online community. "Ordinary people cannot afford to buy their flats and there is no policy to address that, but the government is granting house-buying subsidies to the filthy rich.... Who can save China?" one user said in a posting on netease.com.
这项消息引起民众,尤其是网络社群哗然。「一般人买房子负担不起,政府没有相应对策,却发购屋津贴给卑鄙的富豪……谁能救中国?」一名网友在网易贴文说。
[color=#0000FF]
[b]新闻辞典
competitive edge︰竞争优势。edge有尖锐、优势之意。例句︰He obtained edge and was held sure to win in the election.(他取得了优势,据信必在选举中获胜。)
uproar︰名词,骚乱、喧嚣、吵闹。例句︰Instantly the whole place was in an uproar.(顿时全场哗然。)
filthy︰形容词,指卑劣的、污秽的,富有的(美国俚语)。例句︰He’s filthy with dough.(他很有钱。)filthy rich指非常富有。[/b][/color]