“Affiliate,” “Franchise,” and al-Qaeda_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:1213 回复:0

[Articles Enjoy] “Affiliate,” “Franchise,” and al-Qaeda

刷新数据 楼层直达
cooleunice

ZxID:1668221


等级: 热心会员
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2010-11-26 0
“Affiliate,” “Franchise,” and al-Qaeda
The first time I heard the expression “al-Qaeda franchise,” I ran to the dictionary.  Surely, I thought, that can’t be a correct use of the word [b]franchise[/b].


The word [b]franchise[/b] can be used with more than one meaning, of course. When we say that American women obtained the franchise in 1920, we mean that they obtained the right to vote.



To enfranchise a person can mean either to confer the right to vote on that person or, in the context of servitude, to give that person his freedom.


Since 1959, the noun [b]franchise[/b] has been used with the meaning “authorization by a company to sell its products or services.” In 1966 it acquired the sense of “commercial licensing.”


We speak of sports franchises, hotel franchises, and restaurant franchises.  In every type of franchise, a business relationship exists in which an authorizing entity confers rights to operate some kind of business according to specified rules in exchange for a licensing fee.



The noun [b]affiliate[/b] is used in a similar way.



An affiliate company is one that is related to another in a subordinate way.
[blockquote]Koch Nitrogen Company and its affiliates are collectively one of the world’s largest producers and marketers of nitrogen fertilizers.
[/blockquote]Online marketing makes use of affiliate sellers who may promote a company’s product on their websites for a percentage of its selling price, or who may sell their own products on a site owned by a large company to which they pay a percentage of their earnings.


With both franchises and affiliates there’s a mutually recognized and acknowledged business relationship, and money changes hands.



It seems to me that the journalistic trend of referring to just any nest of terrorists as “al-Qaeda affiliates” or “franchises” is counterproductive.


I understand the rationale for wanting a term that enables one to talk about copycat bombers without conveying the idea that al-Qaeda is more widespread and powerful than in fact it is.



According to BBC writer John Simpson, BBC security correspondent Frank Gardner
[blockquote]popularised the notion that, far from being a clear-cut organisation with executives and an international membership, al-Qaeda was like a franchise.
[/blockquote]Any effort to strip al-Qaeda of its bogeyman mystique is a step in the right direction, but using words that make us think of MacDonald’s or Amazon.com may not be the best way to go about it.


Unless a group like the one in Yemen that tried to send bombs to Chicago really is organized, funded, or sponsored by al-Qaeda, why not just call it an “extremist group”?
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +8
发帖 回复