《中英对照读新闻》Seoul squirms over octopus head war 章鱼头之战让首尔局促不安_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2226 回复:2

[News] 《中英对照读新闻》Seoul squirms over octopus head war 章鱼头之战让首尔局促不安

刷新数据 楼层直达
bradshaw

ZxID:6071356

等级: 热心会员
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2010-10-27 0
《中英对照读新闻》Seoul squirms over octopus head war 章鱼头之战让首尔局促不安
◎魏国金

Authorities in the South Korean capital are trying to untangle themselves from a slimy row: how many octopus heads is it safe to eat?

南韩首都当局正试图从一个吵嚷泥淖中脱身︰能安全吃多少章鱼头?

Octopus heads are a favorite dish on the peninsula -- for their apparent aphrodisiac qualities.

章鱼头是这座半岛上一道最被喜爱的菜肴—因其明显的壮阳特质。

In September, the Seoul city government enraged restaurateurs and the fishing industry when it announced octopus heads contained hazardous amounts of cadmium, a carcinogen that poisons the liver and kidneys.

九月间,首尔市政府因宣布章鱼头含有危害健康数量的镉,而令餐厅与捕鱼业者大为光火;镉是一种毒害肝肾的致癌物。

It advised against eating more than two heads a day.

当局建议,一天不要吃超过两个章鱼头。

Enraged fishermen threatened to sue the government and their cause caught the imagination of the public when lawmakers representing their constituents took an octopus into a national assembly session, causing laughter as it tried to escape the jar.

恼怒的渔民威胁控告市府,同时,当代表他们选民的国会议员将一只章鱼带进国民大会会议,而章鱼试图逃出罐子,结果引起哄堂大笑时,他们的诉求吸引到大众的注意。

Lee Wan-beom, a fisherman from the county of Muan, told the Korea JoongAng daily that prices for octopus had halved since the government’s warning.

来自务安郡的渔民李莞泛(译音)告诉韩国中央日报说,自政府发布警讯以来,章鱼价格已惨跌一半。

[color=#0000FF]
[b]新闻辞典

squirm︰动词,蠕动、扭动、局促不安。例句︰He squirmed with shame.(他羞愧得坐立不安。)

untangle︰动词,解开……纠结、整顿、使不再紊乱。例句︰The experts are searching the way to untangle the city’s traffic jams.(专家们在寻找整顿这座城市交通阻塞的方法。)

enrage︰动词,激怒、使狂怒。例句︰His harsh remarks enraged her.(他的刺耳言论令她大为愤怒。)[/b][/color]
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +8
哓哓nawuxika

ZxID:10271971

等级: 脱颖而出
皮皮露达·维多利亚·鲁尔加迪娅·克鲁斯蒙达·埃弗拉伊姆·长袜子
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2010-10-27 0
现世安稳 岁月静好
睡着的饼干

ZxID:4260391


等级: 内阁元老
万丈红尘没有如果,只有可是。。。
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2010-10-27 0
I am supposed not to eat octopus heads
。。。。
发帖 回复