一些时下很“潮词”的翻译_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2134 回复:2

[Vocabulary] 一些时下很“潮词”的翻译

刷新数据 楼层直达
kittyagain

ZxID:11411681

等级: 热心会员
现在想想,过去的人还真幸福,婚姻直接由父母决定,都不用自己烦
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2010-07-30 0
一些时下很“潮词”的翻译


伪球迷 biased fans

紧身服 straitjacket

团购  group buying

奉子成婚 shortgun marriage

婚前性行为 premarital sex

开博 to open a blog

家庭暴力 family  volience

问题家具 problem furniture

炫富 flaunt wealth

决堤 breaching of the dike

上市 list share

赌球 soccer gambling

桑拿天 sauna weather

自杀 Dutch act

假发票 fake invoice

落后产能 outdated capacity

二房东 middleman landlord

入园难 kindergarten crunch

生态补偿 ecological compensation

金砖四国 BRIC countries

笑料 laughing stock

泰国香米 Thai fragrant rice

学历造假 fabricate academic credentials

泄洪 release flood waters

狂热的 gaga  eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him

防暑降温补贴  high temperature subsidy

暗淡前景 bleak prospects

文艺爱情片 chick flick

惊悚电影 slasher flick

房奴车奴 mortgage slave

上课开小差 zone out

万事通 know-it-all

毕业典礼 commencement

散伙饭 farewell dinner

毕业旅行 after-graduation trip

节能高效的 fuel-efficient

具有时效性的 time-efficient

死记硬背 cramming

很想赢  be hungry for success

面子工程 face job

捉迷藏 play tag

射手榜 top-scorer list

学历门槛 academic threshold

女学究 blue stocking

王牌主播 mainstay TV host

招牌菜 signature dishes

非正常死亡 excess death

影视翻拍 plays reshooting

四大文学名著 the four masterpieces of literature

城市热岛效应  urban heat island effect

逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work

一线城市 first-tier cities

高考 the National College Entrance Examines

录取分数线 admission scores

小型警车  panda car

老爷车  vintage car

保障性住房 indemnificatory housing

一决高下  Duke it out

差别电价  differential power prices

囤积居奇  hoarding and profiteering

灰色市场  Grey market

反倾销  anti-dumping

经济二次探底 double dip

吃白食的人 freeloader

橙色预警  orange signal warning

公关 public relation

不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day

吉利的日子  saints' days

人肉搜索  flesh search

廉租房  low rent  housing

限价房  capped-price housing

经适房 affordable housing

替罪羔羊 whipping boy

对口支援 partner  assistance

扫把星  jinx

资本货物 capital goods

初级产品  primary goods

商业服务  commercial service

最终消费品 final consumption goods

原材料 raw material

制成品 manufactured goods

重工业 heavy industry

贸易顺差 trade surplus

外汇储备 foreign exchange reserve



潮人:trendsetter

发烧友: fancier

骨感美女:boney beauty

卡奴:card slave

蹦迪:disco dancing

达人:big gun  (还有许多种翻译)

电脑游戏迷:gamer

家庭主男:house-husband

小白脸,吃软饭的:kept man

二奶:kept woman

麦霸:Mic king / Mic queen

型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)

新新人类:new-new generation

另类:offbeat

菜鸟:rookie

“色”友(摄影爱好者):shutterbug

驴友:tour pal

娘娘腔:sissy

负翁:spend-more-than-earn

全职妈妈:stay-at-home mom

裸奔:streaking

剩女:3S girl

80后:80's generation

百搭:all-match

肚皮舞:belly dance

片前广告:cinemads

角色扮演:cosplay

情侣装:couples dress

电子书:e-book

电子杂志:e-zine

胎教:fetal education

限时抢购:flash sale

合租:flat-share

期房:forward delivery housing

荧光纹身:glow tattoo

团购:group purchase

健商:HQ

扎啤:jug beer

名人八卦杂志:kiss and tell

低腰牛仔裤:low-rise jeans

泡泡袜:loose socks

裸妆:nude look

普拉提:Pilates

黄牛票:scalped ticket

透视装:see-through dress

扫货:shopping spree

烟熏妆:smokey-eye make-up

水货:smuggled goods

热裤:tight pants

舌钉:tongue pin

纳米技术:nanotechnology

通灵:psychic

文凭热 degree craze

反腐败 anti-corruption

联合军演 joint military drill

财政赤字 budget deficit

拜倒在某人的石榴裙下  throw oneself at sb's feet

打破记录 break a record

创造新纪录 create a new record

终生学习  lifelong learning

[ 此贴被展雯在2010-08-12 08:36重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +5
  • 展雯

    派派币 +5

    Thank you for your support!

岁尘、

ZxID:12060367


等级: 热心会员
你的奇迹  全像幻想一样
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2010-07-30 0
额 我看着头晕 坐沙发
安之若素ら

ZxID:12602011


等级: 寒窗墨者
逢场作戏,冷暖自知。ら
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2010-07-31 0
英语超烂的我嗯很喜欢楼主的头像 
发帖 回复