看了楼主的推荐跑去看,结果很失望。这本书和原著相差甚远,各种不可思议的bug,任何读过原著或者对19世纪英国有了解的读者都会无法忍耐。最令人诧异的是文下面好多人夸奖此文很有原著的风采,对话很英伦。我简直不敢相信我的眼睛,因为这篇文非常的“中国古代宅斗”风,尤其是对话风格。
举个例子,刚看到开头,比如说未婚女性和未婚男性同坐马车出行,这是不可能的事情,而且是很严重的失误。
女猪自己跑去图书馆遇到了男主角,主动递上自己的姓名和住址,后来通信,接下来两人的交往开始。。这也是不可能的事情,19世纪只有通奸的未婚男女才会通信。
女猪在图书馆看了“原汁原味的《自然哲学与数学原理》英文原著,可是这本书是用拉丁文写成的,大部分人都知道这个常识吧?这已经成了一个经典笑话了。
女猪想成为女作家,得到了图书管理员的引荐,家里人的滞后也非常骄傲,还有客人的夸奖。这也是不可能的事情,19世纪女性出版自己的小说是一件丑闻,就连简奥斯丁自己都是用男性假名出版的傲慢与偏见。
等等,基本上每个章节都有数个颠覆常识的错误。我自己并不是奥斯丁的书迷,只是看过狄更斯等等作品略微了解一些常识,看着都不能忍受了,严重影响看文的心情。
再对比文章下面的评论”我是简奥斯丁的资深粉丝,大大的文好贴近原著哦“,这一类的评论让我头疼不已。