【扣扣敲门】中英文混杂的对话_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:3368 回复:15

[杂谈┇时事小品] 【扣扣敲门】中英文混杂的对话

刷新数据 楼层直达
囧Q

ZxID:9741308


等级: 派派贵宾
配偶: chantelle
我们钟情于某些音乐,终究是钟情于某些回忆。
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2011-08-18 0
— 本帖被 乱舞殇女 执行加亮操作(2011-08-18) —







中英混杂的对话,什么意思呢?
即:和别人说话的时候,时不时插几句英文。
是不是很讨厌?很做作?很不可理喻?
曾经看电视看到这类人的时候,是不是非常不喜欢他们?

上面说的那些,都是我曾经的感受。
我用了“曾经”,表明我现在并不这么想,当然不排除有部分人的确是做作的要死要活,可我却理解了很大一部分人,自然的中英混杂。
也算为自己开脱,因为我也变成了这样╮(╯_╰)╭

没出国之前对那些海龟之类的很不理解,再加上电视剧里对这类人的形象设置也没有多好,自然对他们有负面印象。当时我还想,如果是我,我肯定不会这样。
很遗憾,曾经的大话被风吹走了,了无痕迹。而我,也在不知不觉中,变成了我曾经不喜的样子。
可这,却也是一种自然。



国外生活,肯定是需要说当地的话,看当地的字。
然后和朋友说起的时候,并不一定都会翻译成中文的,更有的情况是,翻译的四不像。
比如,我家住在woodside,这是一个地名,硬要翻的话,大概是:木边?
我还知道一个:sunnyside。是不是需要翻成:阳光边?(虽然我心里一直在默念:太阳边orz)
再比如,前几天我的一个老师有一个,networking event。我当时告诉我妈的时候,都找不到合适的中文来表达orz
或者是因为懒的翻译。
比如上课的书名,课程名,肯定都是英语。那我说的时候,很少会翻译成中文。
像:你有上ENG101么?或HUP102?之类的(其实也可以说不会翻,那个HUP是什么的代名词其实我是不明白的= =)

也有的时候,夹杂英语不仅仅是因为包含了地名,事件名之类的
更可能是因为,对话之间的上下承接,或是英文词汇太简单太生活化
比如:我之前打工的地方,他们常说的就是:我off星期几星期几的样子。
其实很多时候这些人的英文真的不咋样,可是他们知道off这个词。我想,是因为他们的老板和他们说的时候,就是这么用的。
再比如生活化:Good Night。
这个词是晚安的意思,但是中国人的晚安,我印象中大部分都是在睡觉前才会这么说。
可是这里却不是这样。
我有一次坐地铁,中途朋友先到站下车了,临走是跟我说了一句:good night。
我当时是觉得非常奇怪的,我连家都还没到了,怎么这么早就晚安让我去睡了呀= =
后来才渐渐明白,good night 可以使晚上分别是说的话
而我当时会困惑,就是因为我自动在心里把good night 给翻译成了晚安,而这个翻译,其实并不是那么的完美。

还有的时候,是因为,不同的国家,有不一样的文化。
比如,我说我家住的是house,你说你住的是apartment。
不要英文大概是,我住的房子,你住的公寓。
但是“房子”这个翻译是不够准的,因为公寓也算房子吧╮(╯_╰)╭
这里的house,是那种独立栋的一家一屋。国内是叫什么?别墅么?但这肯定不是别墅,因为这边的house大部分都是非常普通的。



其实这都是小事情,简单的中英混杂。
但是很多时候,人们对于在国外的人的,误解,让我挺气愤的。也许还要加上一份无奈。
都说不知者不罪,但是被伤害的人就活该了么orz
现在随着网络,基本上都是全球通了。
在这样的情况下,多多了解,再去发表自己的评论,不仅是对自己的负责,同样也是对别人的尊重。
而且,我觉得,当语言作为一种最自然的交流方式的时候,不论是怎么样的形式,都是不应该批评的。
除非,你把语言当成一种炫耀的工具而无视了它最真实最本质的特征----让人自然流畅的沟通交流。




P.S.我在写的时候,很犹豫某些用词,比如【但是中国人的晚安,我印象中大部分都是在睡觉前才会这么说】
可以说我一直都是偏安一隅,没办法代表所有人
于是如果有错误,那么很抱歉,这只是我的个人感觉。




[ 此帖被囧Q在2011-08-19 13:02重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 2 条评分 派派币 +80 威望 +20
琉璃@琨琨

ZxID:13049742


等级: 文学大师
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2011-08-20 0
我看见老白的评论,我快笑死了~~~
咱英语无能,评论不了啥
一笑而过~~~


jjja311

ZxID:6379039


等级: 热心会员
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2011-08-20 0
海归语言方面的无奈我第一次看到,看到楼主的帖子,想起在学校时候有个老师的讲座,学校挺重视的,我们也每讲都过去听,不过听的时候蛮纠结的,那老师是海归,他的讲座很多东西用到专业词汇的时候,他知道那些关键词的英文名,而我们或许知道中文名,或许连它的中文名都没听过,所以常常听到关键原理的时候,愣一下才发现时英文,然后开始猜测那是什么东西。。。那个老师其实自己也挺无奈的,他有时候不知道某些词汇的通用翻译还得求助他的助手,我当时听着就觉得人与人之间的差距怎么这么大啊,人家是知道意思不知道怎么用中文表达出来,我们这帮愣头青是连中文名都糊里糊涂的还须继续学习,搁在一块简直就是悲剧,对牛弹琴啊
相思念念

ZxID:7039489

等级: 热心会员
还是没有挺过一周年
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2011-08-19 0
回 9楼(相思念念) 的帖子
不好意思搞错了
[ 此帖被相思念念在2011-08-19 20:49重新编辑 ]
[img]
抱朴。

ZxID:15676717

等级: 派派新人
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2011-08-19 0
       TVB剧里很常见呐。其实我觉得还好。语言是相通的嘛,表达出来意思就好,这个我不怎么在意人家是不是在炫耀或者是其他什么的,听懂至上。

楼主留言:

哈,你心态很好~

山明和水秀

ZxID:5076424

求灵感,求蛋蛋=。=
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2011-08-18 0
=。=表示俺是英文十分不好的人,不过中英文混杂什么的还是可以接受的,不过要分环境和人。

话说扣扣你好久都没出现了=3=

楼主留言:

小月你才消失的久呀╮(╯_╰)╭
阁阁说要GD你来原创写,你来不?

左陌歌

ZxID:10741073


等级: 文学大师
●·.【■黒色哒血. 〇葬丅罪孽|"…、 ■′. ((*
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2011-08-18 0
        还好吧。我周围到没有什么人会在聊天时常常插入英语,偶尔有人插入一两句,倒也不会觉得特别奇怪。最初还不太适应,时间久了,自然而然就不奇怪了。

楼主留言:

其实我在国内的时候就没怎么习惯过╮(╯_╰)╭

〝________逃离你给的空虚,让自己安息﹑つ
相思念念

ZxID:7039489

等级: 热心会员
还是没有挺过一周年
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2011-08-18 0
我本身就是英语专业的,以前在学校,中英文混杂着说,不会很奇怪,因为大家都那么说,但是现在能明显地感觉出来一些格格不入。
现在的单位,是个中文占绝对主导的集体,偶尔的外来语更像是演绎版的英语,例如噎死买的木,ci优雷特,其实有时候听起来很雷,但是却十分可爱的说。
当然也有好多同事是韩剧迷,所以,哈内哈ci偶 就成为接电话的开头语了,欧巴(四声)也是办公室的常用语,我一直没有搞懂思密达是啥意思,在最近才知道那就是一个语气助词,╮(╯▽╰)╭out woman 了。
我在打喷嚏的时候会不自觉地说,oh my god,或者是jesus,为此被同事嘲笑了好久。不过这个真的是一种习惯,就算注意还是会溜出来。一些日常用语以前会说,会有同学回应,现在就很少说了,因为没有人会回应了。

楼主留言:

一个小疑问,
打喷嚏之后,不是自己说:excuse me。
然后别人说: bless you。么?
咳,,难道咱习惯不一样?

jidewho

ZxID:12206626

等级: 热心会员
配偶: 夜露申
配偶栏:夜露申
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2011-08-18 0
我也认为这有时候是很自然地事情。
虽然不在国外生活,但是有时候也要接触点英语,很喜欢看美剧。
不自觉的就会脱口而出,
很多就像楼主说的,用中文我表达不出那样的意思。
我很喜欢用anyway。但是平常生活中我还是会注意一下。
像sorry这个词,我已经很习惯说了。

楼主留言:

嗯,anyway这个词也是一个非常好的例子啊

白妖狼

ZxID:9680660


等级: 内阁元老
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2011-08-18 0
         我现在所处的地方每天都是中英文混着说的,开始的时候也是不习惯,后来~~~~咳咳,也习惯了,还真的是有时候说起一个英文词,就是想不起来中文应该怎样来说。
    我不反对中英文夹杂着说话,毕竟有时候这是个人习惯,我最瞧不上就是装13的那些个中国人,
之前我说过遇见的那个极品13男,和我说    i am a 画家。  这可绝对是当时的原音再现了,当时老白我就风中凌乱了,这算什么??  i am a 画家,乃英文说的真好~~~~~~
      同意楼上说的,关键不在于你是几种语言掺杂着说,关键在于人。如果不记得自己的根本,说什么语言都是白费,说的再好也是浪费~~~~~~

楼主留言:

哈哈,那位仁兄太油菜了。那你当时其实可以顺百问他一下的,画家的英文是什么呀~(≧▽≦)/~

本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +1
沈十一

ZxID:404657


等级: 热心会员
您还没有设置个性签名。
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2011-08-18 0
我觉得中英文混杂要看什么人说,一个海龟或者是经常接触的人说说很正常啊,就怕一些土鳖装海龟。

中英文混杂重点不在于语言,而在于人TOT

楼主留言:

哈哈,也许他们是参加了化妆舞会扮成海龟,还不得唠两句英语么~(≧▽≦)/~

睡着的饼干

ZxID:4260391


等级: 内阁元老
万丈红尘没有如果,只有可是。。。
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2011-08-18 0
扣扣,介个叫灰shion···

楼主留言:

宛若君~你真的非常灰shion~(≧▽≦)/~啦

戍觅。

ZxID:15502185


等级: 派派贵宾
躺平躺平~
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2011-08-18 0
恩 还可以接受 不过我一般会无视些东西

楼主留言:

那你会无视什么?

土豆切成丝

ZxID:15066177


等级: 热心会员
举报 只看该作者 地板   发表于: 2011-08-18 0
也许是从小看TVB,所以感觉很自然
但不排除某些顶着海归名号的people故意炫耀
其实,在学校的时候也会经常这样
有些词确实不好翻译
而有时候又是因为顺口
总的来说,只要不是故意的做作
都是可以接受滴~~

楼主留言:

是吧,我也这么觉得

若兰七月

ZxID:15392267

等级: 博览群书
海誓山盟都早已成空,沧海桑田还会有多久,没有什么能永垂不朽。
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2011-08-18 0
有人跟我她觉得道歉的时候说“sorry”是很没有诚意的

楼主留言:

那你就加一个字:I‘m so sorry! ╮(╯_╰)╭

没有什么会永远不朽。
乱舞殇女

ZxID:11176203


等级: 派派贵宾
明月直入,无心可猜。
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2011-08-18 0
表示深有同感。
有些话用外文讲其实更方便,而且大多真的是很顺口
自然而然的就用了,用中文的话反而会更别扭
自己别扭,别人还听不懂= =
但说实话呢,如果让我听别人英中混杂可能我还是别扭嘎嘎~~
自己这边说习惯了反而习以为常。。。哈哈哈哈~~

楼主留言:

还是环境的原因吧
你会不会多加韩语?(纯疑问~)

发帖 回复