[size=5]缪斯[size=4][size=3][size=4]
安娜·阿赫玛托娃
夜阑人静,我等着她来临的时刻,
生命啊,仿佛系于毫发,惊心动魄。
在这位持笛的可爱的女神面前,
荣誉、青春、自由——算得了什么!
啊,她终于来了。她揭开面纱,
仔细地,仔细地打量着我。
我问她:“是谁,向但丁透露了
地狱的诗歌?”她答道:“我。”
Муза
Когда я ночью жду её прихода
Жизнь, кажется висит на волоске
Что почёсти, что юность, что свобода
Пред милой гостей с дудочной в руке
И вот вошла. Откинув покрывало
Внимательно взглянула на меня
Ей говорю:《Ты ли Данту диктовала
страницы Ада?》Отвечает:《Я》.
1924
казанская,2
安娜·阿赫玛托娃是我最爱的外国女诗人,没有之一。她一生苦难坎坷,却从没有放弃自己的理想和追求,她始终无怨无悔,矢志不移地创作。这种对理想、对文学艺术的追求和执着弥足珍贵,正是我们在这个浮躁的年代所缺失的珍贵品质和态度。
安娜·阿赫玛托娃(1889.06.23-1966.05.05.)——“俄罗斯诗歌的月亮”。她的名字,足以让整个二十世纪诗坛沉醉。她是一位伟大的爱情女歌手,敢于以女性视角揭示女性情怀。在女性意识逐渐觉醒的时代,为我们照亮了女性在现代文学中的前进道路。同时,她也是白银时代一支靓丽夺目的玫瑰。她在苦难的一生之中,时刻向人们宣扬人的尊严、精神独立和个性自由。“她的心灵贪婪地敞开,仅向诗中铜色的音乐。”(古米廖夫)22岁时她崭露头角;25岁时她的诗歌被人们抄写在日记本上;28岁时她以一位完全成熟的诗人迎接了革命。此后历经半个世纪,她经受了降临在她的国家的一切考验和痛苦,成为英勇顽强和坚忍不拔的典范。
这首诗名为缪斯,缪斯是希腊神话中科学、艺术女神,是诗歌和灵感的源泉。她们代表了作者在黑暗岁月中对艺术的追求。前部分着重描绘心理活动,描绘了夜深人静之时,“她”到来之前既紧张又期盼的心情,仿佛生命都系于毫发,让读者都禁不住屏住呼吸,猜测“她”的到来到底多么地令人惊心动魄。仿佛黎明前的黑暗。之后,持笛的女神出现了,她破除黑暗,照亮了世界,在她面前,荣誉、青春、自由,一切都黯然失色无足轻重。她轻轻揭开面纱,拨开层层迷雾,展现了真容。随后,掌握灵感的女神仔细地打量“我”,仿佛考验“我”是否有资格得知地狱的诗歌,这时候,气氛十分微妙。于是“我”忍不住开口问“是谁,向但丁透露了地狱的诗歌?”,女神给出了答案,同时也认可了“我”。之后,全诗结束,意犹未尽,欲言而止,更添意味。但丁得到了这种认可,得知了“地狱的诗歌”,“我”想必也有这个资格。“来自地狱的诗歌”,并不是说但丁的诗歌来自地狱,而是指打破黑暗散发光芒的精神力量。作者用拟人使诗歌破除黑暗到来这一抽象的思维活动的具象化场景化,独自一人找到打破黑暗的精神力量是一件浪漫而愉快的事情,使全诗透着一股浪漫而轻快的气息。
用轻快浪漫的笔触描绘了一片黑暗中,诗歌的光华拨开了午夜的黑暗,前方黎明若隐若现,给人鼓舞和力量。