偶然一次看到的中文翻译。_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:55 回复:27

偶然一次看到的中文翻译。

刷新数据 楼层直达
极品咖啡屋

ZxID:17179320

等级: 自由撰稿
Wonder will never cease.
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2012-08-14 0

最近刚看到的,觉得很有意思便发上来了。跟大家分享下~
只粘贴了几句,个人感觉很有韵味的几句,很有材啊~。
各位有兴趣的可以去百度搜搜看全文的。


“I heard, that your settled down. 已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.遇佳人,不久婚嫁。
......
Never mind, I’ll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。”
Don’t forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead” “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。”





ps:第一次发帖,不知道哪里有什么问题
wumei123happy

ZxID:12035751

等级: 热心会员
懒癌救治中心
举报 只看该作者 27楼  发表于: 2012-08-23 0
话说,要把诗词翻译成英文,会死多少脑细胞?
banyi1333

ZxID:12864382

等级: 热心会员
举报 只看该作者 26楼  发表于: 2012-08-19 0
觉得最后一句有点生硬,也不贴切,前面倒是很好~

楼主留言:

同感啊,我绝对最后一句纯粹装b。。

脂砚斋。

ZxID:11469301

等级: 热心会员
此人很懒。
举报 只看该作者 25楼  发表于: 2012-08-19 0
这首歌不是Adele的嘛。貌似昨天听过。
这种翻译很有中国风哈。

楼主留言:

妞,正解~很喜欢这首歌呢~

沉妆

ZxID:17529795

等级: 自由撰稿
举报 只看该作者 24楼  发表于: 2012-08-19 0
来打个酱油
文牧

ZxID:12796709


等级: 热心会员
遇见可唯 一生相随
举报 只看该作者 23楼  发表于: 2012-08-18 0
哈哈,挺有意思的
qqhaha26

ZxID:653533

等级: 热心会员
举报 只看该作者 22楼  发表于: 2012-08-15 0
好有才
言左

ZxID:16531916


等级: 热心会员
生活不可能像你想象得那么好,但也不会像你想象得那么糟。我觉得人的脆弱和坚强都超乎自己的想象 ..
举报 只看该作者 21楼  发表于: 2012-08-15 0
路过。。。
树叶在这样的风里也总是显得从容 一切都看起来很好

我在想 远方的你 你 还有你 你们那里的夏天什么样

你们是否也会走在路上 为那温柔一刻而笑起来

夏天里有最轻柔的风 有时候走在路上 看到清晨的太阳 午后的

太阳 或是傍晚的太阳 都会因为这些风而变得像梦境一样 所以

它们仅仅是暖色 却并没有灼热的温度 唯有温柔的力量才会让灼

热的阳光降温吧

这便是似水年华 即使很多年后还是一样的风吹到脸上

但是我们依旧能想起多前的那个午后和那个人
nailuomaiqi

ZxID:12612064

等级: 热心会员
岁月长 青衫薄
举报 只看该作者 20楼  发表于: 2012-08-15 0
beautiful.....
  十二°

ZxID:19703987

等级: 明星作家
禁网两年。|||勿念我||勿忘我|||
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2012-08-15 0
爱第三句呐~~(_ _)。゜zzZ
嘉莉诗@

ZxID:15457804

等级: 热心会员
互相包容,各自成长。
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2012-08-15 0
很不错啊。。
陌上花开,可缓缓归矣。
xiajiadegui

ZxID:12404892


等级: 热心会员
如果我已经决定放手,谁管他死去活来?  
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2012-08-15 0
我想起了妖舟大人的弟弟都是攻里面。。那句有事起奏,无事退朝。。。
LANZHIYAOYAO

ZxID:9523481


等级: 热心会员
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2012-08-15 0
好文艺+1,还是中文的有感觉啊
橘子`

ZxID:10717135


等级: 内阁元老
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2012-08-15 0
好文艺的翻译……
myx0415

ZxID:3095229


等级: 明星作家
配偶: 布娃娃.
Je t'adore, mais je ne suis pas digne de toi. Je n'ai donc qu'à te chérir ..
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2012-08-15 0
说实话俺都不知道那是怎么翻译的

坠梦浮生

ZxID:13261880

等级: 热心会员
。。。。。我 在线啊
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2012-08-15 0
我爱迪3句 嘿嘿
暮烟·雨

ZxID:11792475

等级: 小有名气
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2012-08-15 0
路过 围观下
橙城

ZxID:10203691

等级: 热心会员
昨夜小寐,忽疑君到,却是琉璃火,未央天
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2012-08-15 0
感觉还是中文有韵味。

英文的翻译...怎么说呢,水平也不高
洛音凡。

ZxID:6307168


等级: 热心会员
安安静静做自己就好。
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2012-08-15 0
很牛啊,。。还翻译。。。
姬姬姬姬姬萨

ZxID:13742329


等级: 热心会员
仁义不施而攻受之势异也...
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2012-08-14 0
四大名著的翻译才是真绝色…《水浒传》让我印象深刻啊~

发帖 回复